Английский термин « Jew» изначально произошел от еврейского термина «Yehudi» ( букв. « Иудейский » ), который перешел в греческий как «Ioudaios» , а в латынь как «Iudaeus» , в свою очередь, превратившись в старофранцузский термин «giu » после того, как была опущена буква «d». [1] В раннем английском языке, начиная примерно с 1000 года, можно найти множество родственных форм, включая «Iudea» , «Gyu» , «Giu» , «Iuu » , « Iuw » и «Iew» , которые в конечном итоге превратились в современное английское слово для обозначения еврейского народа .
Согласно Книге Бытия , Иуда ( יְהוּדָה , Yehudah ) было именем четвертого сына патриарха Иакова . Во время Исхода это имя было дано колену Иуды , произошедшему от патриарха Иуды. После завоевания и заселения земли Ханаанской , Иуда также относился к территории, выделенной колену. После разделения объединенного Израильского царства , название использовалось для южного Иудейского царства . Царство теперь охватывало колена Иуды, Вениамина и Симеона , а также некоторые города левитов . С разрушением северного Израильского царства (Самарии) Иудейское царство стало единственным еврейским государством, и термин й'гуди ( יהודי ) стал применяться ко всем израильтянам.
Термин Йехуди ( יְהוּדִי ) встречается 74 раза в масоретском тексте еврейской Библии. Множественное число, Йехудим ( הַיְּהוּדִים ) впервые появляется в 4 Царств 16:6, где оно относится к поражению армии или народа Йехуди, и в 2 Паралипоменон 32:18, где оно относится к языку Йехудим ( יְהוּדִית ). Иеремия 34:9 имеет самое раннее единственное использование слова Йехуди . В книге Есфирь 2:5–6 имя «Йехуди» ( יְהוּדִי ) имеет родовой аспект, в данном случае относясь к человеку из колена Вениамина :
Это имя появляется в Библии как глагол в Книге Есфирь 8:17, где говорится:
В некоторых местах Талмуда слово Израиль (ите) относится к тому, кто является евреем, но не обязательно исповедует иудаизм как религию : «Израиль(ите), даже если он согрешил, все равно Израиль(ите)» (трактат Санхедрин 44а). Чаще всего Талмуд использует термин Бней Исраэль , т. е. «Дети Израиля», («Израиль» — имя третьего патриарха Иакова , отца сыновей, которые должны были образовать двенадцать колен Израиля, которое он получил и взял после борьбы с ангелом, см. Бытие 32:28–29 [2] ) для обозначения евреев. Согласно Талмуду, нет различия между «религиозными евреями» и «светскими евреями».
В современном иврите одно и то же слово по-прежнему используется для обозначения как евреев, так и иудеев («Иудеи»). В арабском языке это термины yahūdī (ед.ч.), al-yahūd (мн.ч.) и بَنُو اِسرَائِيل banū isrāʼīl . Арамейский термин — Y'hūdāi .
Септуагинта (предположительно продукт эллинистической еврейской учености) и другие греческие документы перевели יְהוּדִי , Yehudi и арамейский Y'hūdāi с использованием греческого термина койне Ioudaios ( греч . Ἰουδαῖος ; мн. ч. Ἰουδαῖοι Ioudaioi ), в котором был утрачен звук «h». Латинский термин , следующий за греческой версией, — Iudaeus , и из этих источников термин перешел в другие европейские языки. Старофранцузское giu , ранее juieu , исключило (отбросило) букву «d» из латинского Iudaeus . Среднеанглийское слово Jew происходит от древнеанглийского , где это слово засвидетельствовано еще в 1000 году в различных формах, таких как Iudeas , Gyu , Giu , Iuu , Iuw , Iew . Древнеанглийское название произошло от древнефранцузского. Современный французский термин - "Juif/Juive" (м/ж).
Большинство европейских языков сохранили букву «d» в слове «еврей». Этимологические эквиваленты используются в других языках, например, Jude в немецком , judeu в португальском , jøde в датском и норвежском , judío в испанском , jood в голландском . В некоторых языках производные слова «иврит» также используются для описания еврея, например, Ebreo в итальянском и испанском, Ebri / Ebrani ( персидский : عبری/عبرانی ) в персидском и Еврей Yevrey в русском . [3] (См. Список еврейских этнонимов для полного обзора.) Немецкое слово Jude ( [ˈjuːdə] ) является родственным идишскому слову «еврей», Yid . [4]
Согласно словарю Кляйна раввина Эрнеста Кляйна , еврейское слово для еврея, иудея или еврейского иврита : יְהוּדִי, что в еврейском оригинале означает «член племени Иуды», позже также «член Иудейского царства». Когда после завоевания Израильского царства ассирийцами в 722 г. до н. э. выжило только Иудейское царство, yehudi יֽהוּדִי стало обозначать «еврея», соответственно «еврейский». ср. «иудейский», «еврей», «чуэта» и «идиш». [ 5]
Согласно словарю раввина Маркуса Ястрова , слово «йехуди» определяется как «поклоняющийся единому Богу» и отвергающий идолопоклонство.
Мэг. 12 b קרי ליה י׳ אלמא מיהודה וכ׳ его зовут Йхуди (Есф. II, 5), что указывает на то, что он принадлежит к колену Иуды, и тем не менее его зовут иш ймини и т. д.?, v . Иб. 13 а ... ואמאי י׳ ... שכל הכופר בע"ז נקרא י׳, но почему он обозначен как Йхуди? Потому что он отрекся от идолопоклонства; ибо всякий, кто отрекается от идолопоклонства, называется иудеем (ссылка на Дан. III) , 12); Эст. Р. до II, 5 לפי שייחד ... נקרא י׳ לומר י׳ יחירי, поскольку он исповедовал единство Бога, его называли Йхуди, что означает Йхуди, верующий. в Едином Боге.
— Маркус Ястров , Словарь Ястрова [6]
В современном английском и других современных языках термин «израильтянин» использовался для обозначения как современных евреев, так и евреев древности вплоть до середины 20-го века. С момента основания государства Израиль стало менее распространенным использование термина «израильтянин» по отношению к евреям в целом. Вместо этого граждане государства Израиль, будь то евреи или нет, называются «израильтянами», в то время как «еврей» используется как этнорелигиозное обозначение.
Слово «еврей» использовалось антисемитами достаточно часто в уничижительной манере , так что в конце 19-го и начале 20-го веков его часто вообще избегали, и вместо него использовался термин «еврей» (например, «Ассоциация молодых евреев» ). Немецкий аналог «Иуда» широко использовался в нацистский период как часть антисемитской кампании (в конечном итоге приведшей к геноциду ). [7] Слово стало чаще использоваться в нейтральном ключе, поскольку оно подверглось процессу, известному как повторное присвоение . [8] [9] Даже сегодня некоторые люди опасаются его использования и предпочитают использовать «еврейский». [10] [11] Действительно, когда оно используется как прилагательное (например, «еврей-юрист») или глагол (например, «еврей-смирять кого-то» [12] ), термин «еврей» является чисто уничижительным. Согласно «Американскому словарю наследия» английского языка , четвертое издание (2000):
Широко признано, что атрибутивное использование существительного «еврей» в таких фразах, как «еврей-юрист» или «еврейская этика» , является как вульгарным , так и крайне оскорбительным. В таких контекстах «еврей» является единственно приемлемой возможностью. Однако некоторые люди стали настолько опасаться этой конструкции, что распространили стигму на любое использование слова «еврей» в качестве существительного, практика, которая сама по себе несет риски. В таком предложении, как « В настоящее время в совете несколько евреев » , что не вызывает возражений, замена иносказательного оборота вроде «еврейские люди» или «лица еврейского происхождения» может сама по себе вызвать оскорбление, поскольку, по-видимому, подразумевает, что слово «еврей» имеет негативную коннотацию при использовании в качестве существительного. [13]