stringtranslate.com

Названия числа 0 на английском языке

« Ноль » — обычное название числа 0 на английском языке . В британском английском также используется слово «nought», а в американском английском «naught» иногда используется для обозначения нуля, но (как и в британском английском) «naught» чаще используется как архаичное слово, обозначающее « ничего» . «Ноль», «любовь» и «утка» используются в разных видах спорта для нулевого результата.

Существует необходимость поддерживать явное различие между цифрой ноль и буквой O , [a] , которая, поскольку они оба обычно представлены в английской орфографии (и, действительно, в большинстве орфографий , использующих латинский алфавит и арабские цифры ) с помощью простого круга или овала , имеют многовековую историю частого смешения. Однако в разговорном английском языке цифра 0 часто читается как буква «о» («о»). Например, при диктовке телефонного номера последовательность цифр «1070» может произноситься как «один ноль семь ноль» или как «один ноль семь ох», хотя буква «О» на клавиатуре телефона на самом деле соответствует цифра 6.

В определенных контекстах ноль и ничто взаимозаменяемы, как и «ноль». Спортивные термины иногда используются как сленговое обозначение нуля, например, «нада», «пшик» и «зип».

«Ноль» и «шифр»

«Ноль» и «шифр» — это названия числа 0, но слово «шифр» для этого числа используется редко и сегодня используется только в очень формальном литературном английском языке. [1] Это дублеты , что означает, что они вошли в язык разными путями, но имеют один и тот же этимологический корень, которым является арабский «صفر» (который транслитерируется как «сифр»). Через итальянский язык это превратилось в «зефиро», а затем в «ноль» в современном английском, португальском, французском, каталонском, румынском и итальянском («серо» на испанском языке). Но через испанский язык оно стало «cifra», а затем «cifre» на старофранцузском , «cifră» на румынском и «cipher» на современном английском языке (и «chiffre» на современном французском языке). [2]

«Ноль» чаще используется в математике и естественных науках, тогда как «шифр» используется только в литературном стиле. Оба имеют и другие значения . Можно назвать человека «социальным шифром», но назвать его, например, «Мистер Зеро». [2]

В своем обсуждении слов «ноль» и «ноль» в современном английском языке (см. ниже) Х.В. Фаулер использует слово «шифр» для обозначения числа 0. [3]

«Ничто» и «ничто» против «должно» и «что-нибудь»

В английском языке «nought» и «naught» означают ноль или «ничто», тогда как «ought» и «aught» (первый в смысле существительного), строго говоря, означают «все» или «что-либо» и не являются названиями числа 0. Тем не менее, они иногда используются как таковые в американском английском ; например, «aught» в качестве заполнителя для нуля при произношении чисел календарного года. Эта практика затем вновь применяется при произношении производных терминов, например, когда винтовка калибра .30-06 Springfield (выпущенная в 1906 году) соответственно упоминается под названием «тридцать шесть».

Слова «ноль» и «ничто» являются вариантами написания. По мнению Х. У. Фаулера , они не являются современным явлением, как можно было бы подумать, а произошли от древнеанглийского языка . В британском английском между ними есть различие , но оно не является общепризнанным. Это различие заключается в том, что «ноль» в основном используется в буквальном арифметическом смысле, где прямо имеется в виду число 0, тогда как «ноль» используется в поэтическом и риторическом смысле, где «ничто» с равным успехом может быть заменено. Итак, название настольной игры — « крестики-нолики », тогда как риторические фразы — «свести на нет», «свести на нет» и «не использовать ни к чему». В журнале Reader 's Digest «Правильное слово в нужное время» «ничто» названо «старомодным». [3] [4]

В то время как в британском английском есть это различие, в американском английском написание «naught» является предпочтительным как для буквального, так и для риторического/поэтического смысла. [4]

«Ничто» и «ноль» происходят от древнеанглийского «nāwiht» и «nōwiht» соответственно, оба из которых означают «ничего». Они представляют собой соединения слов no- («нет») и with («вещь»). [4] [5] [6]

Слова «aught» и «следует» (последнее в смысле существительного) также происходят от древнеанглийского «āwiht» и «ōwiht», которые также представляют собой соединения a («когда-либо») и with . Их значения противоположны «ничто» и «ничто» — они означают «что угодно» или «все». (Фаулер отмечает, что «что-то» является архаизмом и что «все» теперь используется в таких фразах, как «для всего (что) я знаю», где раньше они были бы «для всего (что) я знаю».) [4] [7] [8]

Однако «что» и «должен» также иногда используются как имена для 0, что противоречит их строгому значению. Причиной этого является изменение скобок , в результате которого «ноль» и «ноль» ошибочно воспринимались как «должно» и «нуль». [2] [4]

Сэмюэл Джонсон считал, что, поскольку «что-то» обычно используется для обозначения «чего-либо», а не «должно», то и «ноль» следует использовать для обозначения «ничего», а не «ничто». Однако он заметил, что «обычай необратимо возобладал, когда слово «ноль» вместо «плохого» и «ноль» вместо «ничего»». Хотя это различие существовало в его время, в современном английском языке, как заметили Фаулер и «Ридерс Дайджест» выше, сегодня оно не существует. Однако смысл слова «ничто», означающего «плохой», все еще сохраняется в слове «непослушный», которое представляет собой просто существительное «ничто» плюс прилагательный суффикс «-у». Это никогда не писалось как «непослушный». [2]

Слова «owt» и «nowt» используются в северном английском языке . Например, если ты должен сделать это сейчас, не делай этого для себя : если ты делаешь что-то бесплатно, сделай это для себя. [9]

Слово «что-то» продолжает использоваться для обозначения 0 в серии из одного или нескольких для размеров больше 1. Для американского калибра проводов самые большие калибры пишутся как 1/0, 2/0, 3/0 и 4/0 и произносятся как « одно число», «два числа» и т. д. Дробовые дроби диаметром 0, 00 и 000 произносятся как «одиночное число», «двойное число» и «тройное число». Названия десятилетий с ведущим нулем (например, с 1900 по 1909 год) произносились как «нуль» или «ноль». Это приводит к тому, что 1904 год ('04) произносится как «[девятнадцать] ноль четыре» или «[девятнадцать] ноль четыре». Другое приемлемое произношение — «[девятнадцать] четыре».

Названия десятилетий

Хотя слово «2000-е» использовалось для описания десятилетия, состоящего из 2000–2009 годов, во всех англоязычных странах , существовали некоторые национальные различия в использовании других терминов.

1 января 2000 года BBC перечислила нулевые (происходящие от слова «ноль» [10] — слова, используемого для обозначения нуля во многих англоязычных странах) в качестве потенциального названия нового десятилетия. [11] Это стало общим названием десятилетия в Великобритании [12] [13] [14] [15] [16] и Австралии [17] [18] , а также в некоторых других англоязычных странах. Однако это не стало универсальным дескриптором, потому что, как заметил Дуглас Коупленд в начале десятилетия, «[нулевые] не будут работать, потому что в Америке слово «ноль» никогда не используется для обозначения нуля, никогда». [19]

Американский журнал о музыке и образе жизни Wired отдал предпочтение слову «Naughties», которое, по их утверждению, было впервые предложено художественным коллективом Foomedia в 1999 году . Однако термин «Naughty Augties» был предложен еще в 1975 году Сесилом Адамсом в его книге «Naughty Augties» . колонка Прямой наркотик . [21]

Спорт

В спорте цифра 0 может иметь разные названия в зависимости от вида спорта и национальности говорящего.

«Ноль» в британском спорте

Во многих видах спорта, зародившихся в Великобритании, слово «ноль» означает 0. Таким образом, счет 2–0 в футбольном матче будет читаться как «два-ноль». Ноль происходит от латинского слова «nihil», что означает «ничто».

Термин «ноль» не является жаргонным и встречается в формальных контекстах вне спорта, включая технический жаргон (например, «ноль в устной форме») и результаты голосования. [22] [23] [24]

В американском английском он используется нечасто, хотя стал обычным явлением в футбольных трансляциях. [25]

«Ничего» в американском спорте

В американском спорте вместо нуля часто используется термин «ничего». Таким образом, счет 7-0 в матче по американскому футболу равен 7-0, он читается как «семь-ноль» или «семь-ничего».

«Нет» и «утка» в крикете

В крикете счет команды может составлять 50/0, что означает, что команда набрала пятьдесят ранов и ни один отбивающий не выбыл. Читается как «пятьдесят ни за что».

Точно так же анализ боулера может показывать 0–50, что означает, что он пропустил 50 ранов, не взяв калитку. Читается как «нет калитки на пятьдесят» или «нет калитки на пятьдесят».

Говорят, что игрок с битой, выбывший из игры и не забивший гол, забил «утку » , но слово «утка» используется несколько неформально по сравнению с другими терминами, перечисленными в этом разделе. Он также всегда сопровождается артиклем и , таким образом, не является настоящим синонимом слова «ноль»: отбивающий получает « утку », а не «утку».

Этот термин происходит от фразы «утиное яйцо» с нулевой оценкой. Это иллюстрирует следующий стишок игрока в крикет: [26] [27]

И когда одиннадцать сражаются против одиннадцати,
И изо всех сил борются за мастерство,
Тот, кто наберет больше очков, находится на седьмом небе,
Кто откладывает яйцо в бездне боли.

-  МК Броди (1865) [28]

Название, связанное с «утиным яйцом» в крикете, — это «гусиное яйцо» в бейсболе . Это название восходит к статье 1886 года в The New York Times , где журналист утверждает, что «игроки из Нью-Йорка подарили бостонцам девять невкусные гусиные яйца», то есть девять нулевых по счету подач. [26]

«Любовь» в теннисе

Не существует однозначного происхождения названия 0, «любовь», в теннисном счете . Впервые оно появилось в английском языке, имеет сравнительно недавнее происхождение и не используется в других языках. Наиболее распространенная гипотеза состоит в том, что она возникла из-за того, что носители английского языка неправильно расслышали французское слово l'œuf («яйцо»), которое было названием нулевой оценки, используемой во французском языке, поскольку символ нуля использовался на табло. представлял собой эллиптический нулевой символ, визуально напоминающий яйцо. [29] [30]

Можно сказать, что использование слова «утка» в крикете является косвенным доказательством гипотезы l'œuf , но у него есть несколько проблем, не последней из которых является то, что в большом теннисе счет не выставлялся на табло. Существует также мало свидетельств того, что французы когда-либо использовали l'œuf как название для нулевого балла. ( Якоб Бернулли , например, в своем «Письме к другу » использовал à но для описания начального результата «ноль-ноль» в теннисе на корте, что по-английски означает «все с любовью».) Некоторые альтернативные гипотезы имеют схожие проблемы. Например, утверждение о том, что слово «любовь» происходит от шотландского слова «luff», означающего «ничего», терпит неудачу, поскольку не существует авторитетных доказательств того, что такое слово когда-либо существовало в шотландском языке. [26] [31]

Согласно Оксфордскому словарю английского языка, первое использование слова «любовь» в английском языке в значении «ноль» было для определения того, как следует вести игру, а не для определения счета в самой игре. В азартные игры можно было играть на ставки (деньги) или «по любви (к игре)», т. е. без ставок. Первое такое зарегистрированное использование, указанное в OED, было в 1678 году. Сдвиг значения от «нулевых ставок» к «нулевому баллу» не является огромным концептуальным скачком, и первое зарегистрированное использование слова «любовь» в значении «нет очков» » принадлежит Хойлу в 1742 году. [32]

BBC Radio 5 Live транслировало дополнительные версии своего футбольного телефона 6-0-6шесть-шесть »), посвященного крикету и теннису, под торговыми марками «6-Duck-6» и «6-Love». -6 дюймов соответственно в летние месяцы во время футбольного межсезонья.

«О» («о»)

В разговорном английском языке цифра 0 часто читается как буква «о», часто пишется как «о». Это особенно актуально, когда цифра встречается в списке других цифр. Хотя можно сказать, что «миллион выражается по десятичной системе счисления как единица, за которой следуют шесть нулей», серию цифр «1070» можно прочитать как «один ноль семь ноль» или «один ох семь ох». Особенно это касается телефонных номеров (например, 867-5309 , что можно сказать как «восемь-шесть-семь-пять-три-но-девять»). Другой пример - обозначение Джеймса Бонда , 007, которое всегда читается как «дважды семь», а не «дважды ноль семь», «ноль-ноль семь» или «оо семь». [33] [34] [35]

Буква «о» («о») также используется в разговорном английском языке как название числа 0 при обозначении времени в 24-часовом формате , особенно в английском языке, используемом как британскими, так и американскими вооруженными силами. Таким образом, 16:05 — это «шестнадцать ноль пять», а 08:30 — это «восемь тридцать». [36]

Использование О в качестве числа может привести к путанице, как и в системе групп крови АВО . Кровь может содержать антиген А (тип А), антиген В (тип В), оба (тип АВ) или не содержать его (тип О). Поскольку буква «О» означает отсутствие антигенов, для англоговорящих людей было бы более значимо, если бы она представляла число «о» (ноль). Однако «группа крови О» правильно пишется буквой О, а не цифрой 0. [37]

Нулевой

В определенных контекстах ноль и ничто взаимозаменяемы, как и «ноль». Однако в математике и многих научных дисциплинах проводится различие (см. null ). Число 0 представлено нулем, а значение null представляет собой пустой набор {}. Следовательно, в информатике ноль представляет собой результат математических вычислений, таких как 2–2, тогда как ноль используется для неопределенного состояния (например, ячейки памяти, которая не была явно инициализирована).

Сленг

Спортивные термины (см. выше) иногда используются как сленговое обозначение нуля, как и «нада», «пшик» и «зип».

«Пшик» — это жаргонный термин, обозначающий ноль, который также может означать «ничего». Происхождение термина неизвестно. [38]

Смотрите также

Примечания

  1. ^ Во многих шрифтах символ нуля (цифра «0») и буква «О» имеют несколько разную форму. В некоторых шрифтах (а также в рукописном письме), где необходимо четкое разграничение, используется « перечеркнутый ноль » () используется.

Рекомендации

  1. ^ «шифр | значение шифра в словаре современного английского языка Лонгмана | LDOCE» . Ldoceonline.com . Проверено 08 июля 2017 г.
  2. ^ abcd Джон Бейкер Опдайк (1949). Запомните мои слова, Руководство по современному использованию и выражению . Нью-Йорк: Харпер и братья. п. 640.
  3. ^ ab HW Фаулер (1958). «ничего, ничего». Современное использование английского языка . Глазго: Издательство Оксфордского университета. п. 371.
  4. ^ abcde Джон Эллисон Кан и Роберт Ильсон, изд. (1985). «ничего, ничего». Правильное слово в нужное время . Лондон: The Reader's Digest Association Ltd., стр. 374–375.
  5. ^ "Интернет-словарь этимологии" . Этимонлайн.com . 18 февраля 1906 г. Проверено 08 июля 2017 г.
  6. ^ "Интернет-словарь этимологии" . Этимонлайн.com . Проверено 08 июля 2017 г.
  7. ^ HW Фаулер (1958). "что-то". Современное использование английского языка . Глазго: Издательство Оксфордского университета. п. 36.
  8. ^ "Интернет-словарь этимологии" . Этимонлайн.com . Проверено 08 июля 2017 г.
  9. ^ "Ну ладно" . 26 июля 2016 г.
  10. ^ «Полное определение слова «нулевые»» . Allwords.com. 14 августа 2007 г. Архивировано из оригинала 12 мая 2014 г. Проверено 13 февраля 2012 г.
  11. ^ «Нулевые: Так где мы сейчас?». Новости BBC . 1 января 2000 г. Архивировано из оригинала 12 мая 2014 г. Проверено 21 апреля 2010 г.
  12. Хилл, Дэйв (29 марта 2011 г.). «Олимпийский хоккей и Лейтон Ориент: связь с астротурфом». Хранитель . Лондон. Архивировано из оригинала 26 мая 2012 г. Проверено 30 ноября 2011 г.
  13. ^ Маккормик, Нил (18 сентября 2009 г.). «100 песен, определивших нулевые». «Дейли телеграф» . Лондон. Архивировано из оригинала 13 мая 2014 г. Проверено 30 ноября 2011 г.
  14. Тедмансон, Софи (20 октября 2009 г.). «Нулевые год за годом». Времена . Лондон. Архивировано из оригинала 18 августа 2011 г. Проверено 30 ноября 2011 г.
  15. Тремлетт, Джайлз (28 марта 2011 г.). «Краткий путеводитель по Испании». Хранитель . Лондон. Архивировано из оригинала 29 мая 2012 г. Проверено 30 ноября 2011 г.
  16. Бауэрс, Саймон (23 марта 2011 г.). «Бюджет 2011: канцлер пытается закрыть лазейку в отношении НДС в Интернете» . Хранитель . Лондон. Архивировано из оригинала 6 февраля 2013 г. Проверено 30 ноября 2011 г.
  17. Стюарт, Кэмерон (26 декабря 2009 г.). «Ревущие нулевые». Австралиец . Проверено 3 марта 2013 г.
  18. Хаксли, Джон (26 декабря 2009 г.). «Никогда не было так хорошо». Сидней Морнинг Геральд . Архивировано из оригинала 5 ноября 2012 г. Проверено 3 марта 2013 г.
  19. Рорер, Финло (31 декабря 2009 г.). «Дилемма десятилетия». Новости BBC .
  20. ^ Зильберман, Стив. «А вот и «Непослушные»». ПРОВОДНОЙ . Проверено 08 июля 2017 г.
  21. ^ Сесил Адамс (1 января 1975 г.). «Как будет называться первое десятилетие XXI века?». Прямой наркотик . Проверено 08 июля 2017 г.
  22. ^ Чарльз Альберт Фергюсон и Том Хюбнер (1996). «Разговор спортивного диктора». Социолингвистические перспективы . Нью-Йорк: Издательство Оксфордского университета, США. п. 164. ИСБН 0-19-509290-2.
  23. ^ Намрата Палта и Мэри Стелла (2007). Перед собеседованиями при приеме на работу . Нью-Дели: Lotus Press. п. 92. ИСБН 978-81-8382-106-3.
  24. ^ Филип Белл и Роджер Джон Белл (1998). «Австралийский английский». Американизация и Австралия . УНСВ Пресс. ISBN 978-0-868-40784-5.
  25. ^ «Нилизм в Америке: когда вы смотрите на поле, поле смотрит в ответ». WGCU PBS и NPR для юго-западной Флориды . 07.07.2014 . Проверено 23 февраля 2024 г.
  26. ^ abc Малкольм Д. Уитмен (2004). «Происхождение слова «любовь» в скоринге». Большой теннис . Публикации Courier Dover. стр. 59–65. ISBN 978-0-486-43357-8.
  27. ^ JAH Мюррей (1897). Новый словарь английского языка . Том. 3 часть 1. Оксфорд. п. 702.{{cite book}}: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка )
  28. ^ К. Бокс (1877). Английская игра в крикет. Лондон. п. 449.{{cite book}}: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка )
  29. ^ Пальматье, Роберт (1995). Говоря о животных: словарь метафор животных. Академик Блумсбери. п. 245. ИСБН 9780313294907.
  30. ^ Хорн, Джеффри (2006). Рафаэль Надаль. Гарет Стивенс. п. 13. ISBN 9780836861846.
  31. ^ Эдит Дадли Силла (2006). «Комментарий переводчика к письму другу и разным тезисам 32». Искусство строить предположения вместе с письмом другу о сетах в теннисе на корте . Джу Пресс. стр. 399–400. ISBN 978-0-801-88235-7.
  32. ^ OED, 2-е издание.
  33. ^ Джеффри Лич и Ян Свартвик (2002). «Цифры». Коммуникативная грамматика английского языка . Пирсон Образование. п. 337. ИСБН 978-0-582-50633-6.
  34. ^ Лорето Тодд и Ян Ф. Хэнкок (1990). Международное использование английского языка . Рутледж. п. 319. ИСБН 0-7099-4314-8.
  35. ^ Бернард Грэм Шоу (2000). «Коммерческие сценарии». Голос за кадром . Рутледж. п. 27. ISBN 978-0-878-30115-7.
  36. ^ Скотт А. Остроу (2003). Руководство по вступлению в армию . Петерсона. п. 248. ИСБН 978-0-768-91441-2.
  37. ^ П. Шмидт и М. Окрой, «Также говорит Ландштейнер - группа крови «O» или группа крови «НУЛЬ»», Обзорная статья, Infusion Therapy and Transfusion Medicine / Infusionstherapie und Transfusionsmedizin 28, 4 (июль 2001 г.): 206–208 ; Г. Гарратти и др. , «Терминология антигенов и генов групп крови – историческое происхождение и руководящие принципы в новом тысячелетии», Transfusion 40, 4 (апрель 2000 г.): 477–489.
  38. ^ "Пшик - Определение от Мерриам Вебстер" . Проверено 15 декабря 2008 г.

Внешние ссылки