Абу Абдулла Мухаммад аль-Идриси аль-Куртуби аль-Хасани ас-Сабти , или просто аль-Идриси / æ l ɪ ˈ d r iː s iː / ( арабский : أبو عبد الله محمد الإدريسي القرطبي الحسني السبتي ; лат . Dreses ; 1100–1165), мусульманский географ и картограф , служивший при дворе короля Рожера II в Палермо , Сицилия . Мухаммад аль-Идриси родился в Сеуте , принадлежавшей тогда династии Альморавидов . Он создал Tabula Rogeriana — одну из самых совершенных средневековых карт мира .
Аль-Идриси происходил из династии Хаммудидов из Северной Африки и Аль-Андалуса , которая произошла от Мухаммеда через могущественную династию Идрисидов . [1] [2] Считается, что Аль-Идриси родился в городе Сеута в 1100 году, в то время контролируемом Альморавидами , где его прадед был вынужден поселиться после падения Малаги Хаммудидов перед Зиридами из Гранады . [3] Он провел большую часть своей ранней жизни, путешествуя по Северной Африке и Аль-Андалусу (мусульманской Испании и Португалии того времени) и, похоже, приобрел подробную информацию об обоих регионах. Он посетил Анатолию , когда ему едва исполнилось 16 лет. Он учился в университете в Кордове . [1] Его путешествия привели его во многие части Европы, включая Португалию , Пиренеи , французское атлантическое побережье, Венгрию и Йорвик (ныне известный как Йорк ). [ необходима ссылка ]
Историк Йосеф Рапопорт сомневается в рассказах о путешествиях аль-Идриси, говоря: «Если аль-Идриси когда-либо покидал Сицилию, то, вероятно, только для поездок в мусульманскую Северную Африку и Испанию» [4] .
Из-за конфликтов и нестабильности в Аль-Андалусе аль-Идриси присоединился к своим современникам, таким как Абу аль-Салт , на Сицилии, где норманны свергли арабов, ранее лояльных Фатимидам .
Аль-Идриси объединил знания об Африке, Индийском океане и Дальнем Востоке, собранные исламскими торговцами и исследователями и записанные на исламских картах, с информацией, привезенной нормандскими путешественниками, чтобы создать самую точную карту мира в досовременные времена, [6] которая послужила конкретной иллюстрацией его Kitab nuzhat al-mushtaq (лат. Opus Geographicum ), что можно перевести как «Развлечение для человека, жаждущего путешествовать в далекие места» . [7]
Tabula Rogeriana была нарисована аль-Идриси в 1154 году для нормандского короля Рожера II Сицилийского , после восемнадцатилетнего пребывания при его дворе, где он работал над комментариями и иллюстрациями карты. Карта с легендами, написанными на арабском языке, хотя и показывает Евразийский континент в целом, показывает только северную часть Африканского континента и не содержит подробностей об Африканском Роге и Юго-Восточной Азии. [8]
Для Роджера это было вырезано на огромном диске из цельного серебра диаметром два метра.
О географическом труде аль-Идриси С.П. Скотт писал в 1904 году:
Компиляция аль-Идриси знаменует собой эпоху в истории науки . Не только его историческая информация является наиболее интересной и ценной, но его описания многих частей земли по-прежнему являются авторитетными. В течение трех столетий географы копировали его карты без изменений. Относительное положение озер, которые образуют Нил, как это описано в его работе, не сильно отличается от того, что установили Бейкер и Стэнли более семисот лет спустя, и их количество то же самое. Механический гений автора не уступал его эрудиции. Небесная и земная планисфера из серебра, которую он построил для своего царственного покровителя, была почти шесть футов в диаметре и весила четыреста пятьдесят фунтов; на одной стороне были выгравированы зодиак и созвездия, на другой - разделенные для удобства на сегменты - тела суши и воды с соответствующим положением различных стран. [6]
Труды Аль-Идриси оказали влияние на многих исламских учёных, включая Ибн Саида аль-Магриби , Хафиза-и Абру и Ибн Халдуна , но его труды были неизвестны в Западной Европе и оказали незначительное влияние на развитие картографии эпохи Возрождения . [9]
Аль-Идриси в своей знаменитой Tabula Rogeriana упоминает Irlandah-al-Kabirah ( Великая Ирландия ). [10] По его словам, «от оконечности Исландии до оконечности Великой Ирландии» время плавания составляло «один день». Хотя историки отмечают, что и аль-Идриси, и норвежцы склонны преуменьшать расстояния, единственное место, на которое, как считается, возможно, указывала эта ссылка, должно было, вероятно, находиться в Гренландии . [11]
Аль-Идриси упоминал, что китайские джонки перевозили кожу, мечи, железо и шелк. Он упоминает стеклянную посуду города Ханчжоу и называет шелк Цюаньчжоу лучшим. В своих записях о китайской торговле аль-Идриси также писал о династии Силла (одной из исторических династий Кореи и главном торговом партнере Китая в то время), и был одним из первых арабов, сделавших это. Упоминания Аль-Идриси о Силле побудили других арабских торговцев искать Силлу и ее торговлю и способствовали восприятию Силлы многими арабами как идеальной восточноазиатской страны.
Помимо карт, аль-Идриси создал сборник географической информации под названием «Китаб нузхат аль-муштак фихтирак аль-афак» . Название было переведено как «Книга приятных путешествий в дальние страны» [12] или «Удовольствие того, кто жаждет пересечь горизонты» . [13] Он сохранился в девяти рукописях, семь из которых содержат карты. [14]
Перевод названия этой работы (в форме «удовольствие от него...») вызвал благоприятные комментарии со стороны команды, которая отбирала списки названий для объектов, которые, как ожидалось, будут обнаружены зондом New Horizons, разведывающим систему Плутона . Горы Аль-Идриси — это географический объект в этой системе, названный в его честь. [15]
Во введении аль-Идриси упоминает два источника географических координат : Клавдия Птолемея и «астронома», которым, должно быть, был Исхак ибн аль-Хасан аль-Зайят; и заявляет, что он перепроверил устные сообщения от разных информаторов, чтобы убедиться в согласованности географических координат. [14]
Сокращенная версия арабского текста была опубликована в Риме в 1592 году под названием: De geographia universali или Kitāb Nuzhat al-mushtāq fī dhikr al-amṣār wa-al-aqṭār wa-al-buldān wa-al-juzur wa-al-madā' in wa-al-āfāq, что на английском языке означало бы Recreation of the desirer in the account of cities, regions, countries, islands, towns, and farthlands . [16] [17] Это была одна из первых когда-либо напечатанных арабских книг. [13] Первый перевод с оригинального арабского был на латынь. Марониты Габриэль Сионита и Джоаннес Хесронита перевели сокращенную версию текста, которая была опубликована в Париже в 1619 году под названием Geographia nubiensis . [18] Только в середине 19-го века был опубликован полный перевод арабского текста. Это был перевод на французский язык Пьера Амеде Жобера . [19] Совсем недавно разделы текста были переведены для отдельных регионов. Начиная с 1970 года было опубликовано критическое издание полного арабского текста. [20]
Географический текст Аль-Идриси, Нузхат аль-Муштак , часто цитируется сторонниками теорий доколумбовых контактов Андалусии и Америки . В этом тексте Аль-Идриси написал следующее об Атлантическом океане:
Командир мусульман Али ибн Юсуф ибн Ташфин послал своего адмирала Ахмада ибн Умара, более известного под именем Ракш аль-Аузз, атаковать некий остров в Атлантике, но он умер, не сделав этого. [...] За пределами этого океана туманов неизвестно, что там находится. Никто не имеет точного знания об этом, потому что пересечь его очень трудно. Его атмосфера туманна, его волны очень сильны, его опасности смертоносны, его звери ужасны, а его ветры полны бурь. Есть много островов, некоторые из которых обитаемы, другие затоплены. Ни один мореплаватель не пересекает их, но обходит их, оставаясь около их побережья. [...] И именно из города Лиссабона отправились авантюристы, известные под именем Мугамарин [Авантюристы], проникли в океан туманов и хотели узнать, что в нем содержится и где он заканчивается. [...] Проплыв еще двенадцать дней, они увидели остров, который, казалось, был обитаем, и на нем были возделанные поля. Они поплыли туда, чтобы посмотреть, что там находится. Но вскоре их окружили барки , взяли их в плен и отвезли в жалкую деревушку, расположенную на побережье. Там они высадились. Мореплаватели увидели там людей с красной кожей; на их теле было немного волос, волосы на голове были прямыми, и они были высокого роста. Их женщины были необычайной красоты. [21]
Однако этот перевод профессора Мухаммада Хамидуллы сомнителен, поскольку в нем сообщается, что после того, как они достигли области «липких и вонючих вод», мугаррарины (также переводятся как «искатели приключений») двинулись назад и сначала достигли необитаемого острова, где они нашли «огромное количество овец, мясо которых было горьким и несъедобным», а затем «продолжили путь на юг» и достигли вышеупомянутого острова, где их вскоре окружили барки и привезли в «деревню, жители которой часто были светловолосыми с длинными и льняными волосами и женщинами редкой красоты». Среди жителей деревни один говорил по-арабски и спросил их, откуда они пришли. Тогда царь деревни приказал им вернуть их на континент, где они были удивлены, увидев радушный прием берберов. [22] [ требуется проверка ]
Помимо чудесных и причудливых сообщений об этой истории, наиболее вероятная интерпретация [ необходима ссылка ] заключается в том, что мугаррарины достигли Саргассова моря , части океана, покрытой водорослями , которая находится очень близко к Бермудским островам , но в тысяче миль от американского материка. Затем, возвращаясь, они могли высадиться либо на Азорских островах , либо на Мадейре , либо даже на самом западном острове Канарского архипелага , Эль-Йерро (из-за овец). Наконец, история с обитаемым островом могла произойти либо на Тенерифе , либо на Гран-Канарии , где мугаррарины предположительно встретили членов племени гуанчей . Это объяснило бы, почему некоторые из них могли говорить по-арабски (между Канарскими островами и Марокко поддерживались некоторые спорадические контакты) и почему их быстро депортировали в Марокко, где их приветствовали берберы. Тем не менее, история, рассказанная Идриси, является неоспоримым свидетельством определенных знаний об Атлантическом океане у андалузцев и марокканцев.
Кроме того, аль-Идриси пишет рассказ о восьми Мугарраринах , все из одной семьи, которые отплыли из Лиссабона ( Лашбуна ) в первой половине того столетия и плавали в богатых водорослями морях за Азорскими островами. [23]
Идриси описывает остров бакланов, который предположительно идентифицируется как Корво, Азорские острова, но на слабых основаниях. [24]
Среди менее известных работ аль-Идриси есть медицинский словарь, составленный им, в котором он приводит список простых лекарств и растений и их лечебных эффектов, которые использовались врачами , аптекарями и торговцами в его время. [25] Список уникален, так как включает в себя названия лекарств на 12 языках (среди которых испанский , берберский , латинский , греческий и санскрит ), в том числе около шестидесяти еврейских терминов, транслитерированных на арабский язык и которые, как считается, были переданы ему андалузскими еврейскими информаторами. В конце раздела о лекарственных травах, которые описаны под каждой буквой алфавита, он дает указатель их записей. [26] Одной из книг по фитотерапии, часто цитируемых аль-Идриси, является «Китаб аль-Талхис» Марвана ибн Ганаха , [27] который, в свою очередь, находился под влиянием андалузского врача Ибн Джулджула . [28]
Falls al-Idrisi Sizilien jemals verlassen Hat, dann wahrscheinlichnur für Reisen ins muslimische Nordafrika und Spanien [Если аль-Идриси когда-либо покидал Сицилию, то, вероятно, только для поездок в мусульманскую Северную Африку и Испанию]