Apicius , также известный как De re culinaria или De re coquinaria ( О предмете кулинарии ), представляет собой сборник римских кулинарных рецептов, который, возможно, был составлен в пятом веке нашей эры, [1] или ранее. Его язык во многих отношениях ближе к вульгарной, чем к классической латыни , с более поздними рецептами, использующими вульгарную латынь (например, ficatum , bullire ), добавленными к более ранним рецептам, использующим классическую латынь (например, iecur , fervere ).
Книгу приписывают неизвестному Целию Апицию, выдумка, основанная на том факте, что одна из двух рукописей озаглавлена словами «API CAE» [2] или, скорее, потому, что несколько рецептов приписываются Апицию в тексте: Patinam Apicianam sic facies (IV, 14) Ofellas Apicianas (VII, 2). Ее также приписывают Марку Гавию Апицию , римскому гурману , жившему где-то в I веке н. э. во время правления Тиберия . Книгу также могли написать несколько разных римских поваров из I века н. э. [3] Многие из рецептов содержат ингредиент сильфий , который, как предполагается, вымер в I веке н. э., так что это подтверждает более раннюю дату. Однако, основываясь на текстовом анализе, ученый-кулинар Бруно Лориу полагает, что сохранившаяся версия датируется лишь пятым веком (то есть концом Римской империи): «История De Re Coquinaria действительно относится к Средним векам» [1] .
Организация
Латинский текст организован в десять книг с греческими названиями, в порядке, похожем на порядок современной кулинарной книги: [4]
Эпимелес — Прилежный
Саркоптес — Мясник
Сепурос — Садовник
Пандектес — Энциклопедия
Ospreon — Бобовые и бобовые
Аэропетес — Птица
Полителес — Роскошный
Тетрапус — четвероногие животные
Таласса — Море, Морепродукты
Галиус — Рыбак
Еда
Описанные в книге продукты полезны для реконструкции пищевых привычек древнего мира вокруг Средиземноморского бассейна . [ требуется ссылка ] Но рецепты рассчитаны на самые богатые классы, и некоторые содержат экзотические ингредиенты того времени (например, фламинго ). Ниже приведен пример рецепта из Апиция (8.6.2–3): [ 5]
Aliter haedinam sive agninam excaldatam: митенки в caccabum copadia. цепам, кориандр мельчайший сукцидес, терес пипер, лигустикум, тмин, жидкость , олеум, винам. коки, экзинаны с патиной, амуло облигас. [Aliter haedinam sive agninam excaldatam] agnina a crudo trituram Morrio Accipere Debet, Caprina Autem cum Coquitur Accipit Trituram. [6]
Горячее рагу из козлятины или баранины . Куски мяса положить в кастрюлю. Мелко нарезать лук и кориандр , растолочь перец, любисток , тмин , гарум , масло и вино . Варить, выложить в неглубокую кастрюлю, загустить пшеничным крахмалом . Если берешь баранину , то содержимое ступки добавлять, пока мясо еще сырое, если козлятину , то во время приготовления. [7]
Альтернативные издания
В совершенно другой рукописи есть также очень сокращенное изложение под названием Apici excerpta a Vinidario , «карманный Апиций» «знаменитого человека» по имени Винидарий , созданный еще в эпоху Каролингов . [8] Винидарий этой книги мог быть готом, в этом случае его готское имя могло быть Винитахарджис (𐍅𐌹𐌽𐌹𐌸𐌰𐌷𐌰𐍂𐌾𐌹𐍃), но это только предположение. Несмотря на то, что его называют «знаменитым», о нем ничего по-настоящему не известно.
Apici excerpta a Vinidario сохранился в единственной унциальной рукописи VIII века. [9] Несмотря на название, эта брошюра не является отрывком из чистого текста Апиция , который мы имеем сегодня, поскольку она содержит материал, не включенный в более длинные рукописи Апиция . Либо часть текста была утеряна между временем, когда был сделан отрывок, и временем, когда были написаны рукописи, либо никогда не существовало «стандартного текста Апиция », поскольку его содержание менялось со временем, поскольку оно адаптировалось читателями.
После того, как рукописи появились, появились два ранних печатных издания Апиция в Милане (1498, под названием In re quoquinaria ) и Венеции (1500). Еще четыре издания в течение следующих четырех десятилетий отражают привлекательность Апиция . В длинном стандартном издании К. Т. Шуха (Гейдельберг, 1867) редактор добавил несколько рецептов из рукописи Винидария.
Между 1498 (дата первого печатного издания) и 1936 (дата перевода на английский язык и библиографии Апиция Йозефом Доммерсом Велингом) было 14 изданий латинского текста (плюс одно, возможно, апокрифическое издание). Однако работа не была широко переведена; первый перевод был на итальянский язык в 1852 году, за которым в 20 веке последовали два перевода на немецкий и французский языки . Французский перевод Бертрана Гегана был удостоен премии Prix Langlois 1934 года Французской академии . [ 10]
Le Viandier – сборник рецептов, обычно приписываемый Гийому Тирелю, около 1300 г.
Liber de Coquina (Книга кулинарии) — одна из старейших средневековых кулинарных книг.
«Forme of Cury » (метод приготовления блюд, cury происходит от среднефранцузского cuire: готовить) — обширная коллекция средневековых английских рецептов XIV века.
Примечания
^ аб Лориу, Бруно (1994). «Кухня à l'Antique: Apicius au Moyen Age». Средневековые . 13 (26): 17-18. дои : 10.3406/medi.1994.1294 . Проверено 13 июня 2020 г.
^ Линдси, стр. 144
^ Курлански, Марк (2002). Соль: Всемирная история . Торонто: Alfred A. Knopf Canada. стр. 73. ISBN0-676-97268-3.
↑ Римская кулинарная книга , перевод Флауэра и Розенбаума, стр. 7.
↑ Римская кулинарная книга , перевод Флауэра и Розенбаума, стр. 188–189.
^ "Римляне в Британии - Рецепт Aliter haedinam sive agninam excaldatam (рагу из баранины)". romanobritain.org . Получено 11 октября 2024 г.
^ silkroadgourmet.com https://silkroadgourmet.com/roman-roast-lamb-chop/ . Получено 2024-10-11 .{{cite web}}: Отсутствует или пусто |title=( помощь )
↑ Апиций: критическое издание с введением и английским переводом , под ред. Грокока и Грейнджера, стр. 309–325.
^ Милхэм, Мэри Элла (1972). «Лейден и „фортуна“ Апиция». Renaissance Quarterly . 25 (2): 190. doi :10.2307/2859236. JSTOR 2859236. Получено 24 апреля 2024 г.Рукопись см. в BnF, MS lat. 10318, fols. 196–203.
^ "Бертран ГЕГАН - Французская академия" . academie-francaise.fr .
Библиография
Тексты и переводы
Apicii decem libri qui dicuntur De re coquinaria ed. Мэри Элла Милэм. Лейпциг: Тойбнер, 1969. [латиница]
Римская кулинарная книга: критический перевод «Искусства кулинарии» Апиция для использования в учебе и на кухне . Перевод Барбары Флауэр и Элизабет Розенбаум. Лондон: Harrap, 1958. [латынь и английский]
Apicius: Критическое издание с введением и английским переводом . Ред. и пер. Кристофер Грокок и Салли Грейнджер. Totnes:Prospect Books, 2006. ISBN 1-903018-13-7 [латинский и английский]
Апиций. Кулинарное искусство . Эд. и транс. Жак Андре. Париж: Les Belles Lettres, 1974. [Латинский и французский языки]
Апиций. Кулинария и столовая в императорском Риме . Перевод Йозефа Доммерса Вехлинга. 1936. [на английском]
Римская кулинария Апиция . Перевод Джона Эдвардса. Ванкувер: Hartley & Marks, 1984. [на английском]
Николь ван дер Аувера и Ад Мескенс, Апиций. De re coquinaria: De romeinse kookkunst . Пер. Николь ван дер Аувера и Ад Мескенс. Archief- en Bibliotheekwezen in België, Extranummer 63. Брюссель, Koninklijke Bibliotheek, 2001. [Голландский]
Вторичный материал
Альфельди-Розенбаум, Элизабет (1972). « Apicius de re coquinaria и Vita Heliogabali ». В издании Штрауба Дж., Bonner Historia-Augusta-Colloquium, 1970 . Бонн, 1972. Стр. 5–18.
Боде, Матиас (1999). Апиций – Anmerkungen zum römischen Kochbuch . Св. Катаринен: Scripta Mercaturae Verlag.
Дери, Кэрол. «Искусство Апиция». В Уокере, Харлане, ред. Повара и другие люди: Труды Оксфордского симпозиума по еде и кулинарии 1995 г. Тотнес: Prospect Books. С. 111–117.
Грейнджер, Салли (2006). Кулинария Апиция: римские рецепты на сегодня . Totnes: Prospect Books.
Линдси, Х. (1997). «Кем был Апиций?». Символы Ослоенсес , 72 : 144–154.
Mayo, H. (2008). «Нью-Йоркская медицинская академия MS1 и текстовая традиция Апиция». В Coulson, FT, & Grotans, A., ред., Classica et Beneventana: Essays Presented to Virginia Brown on the Occasion of her 65th Birthday . Turnhout: Brepols. С. 111–135.
Милхэм, Мэри Элла (1950). Глоссарийный указатель к De re coquinaria Апиция . Кандидатская диссертация, Университет Висконсина.
Внешние ссылки
Латинский текст
В латинском Викиресурсе есть оригинальный текст, относящийся к этой статье:
De re coquinaria
Найдите слово apicius в Викисловаре, бесплатном словаре.
Bibliotheca Augustana: De Re Coquinaria Libri Decem Издание Мэри Эллы Милхэм, красиво оформленное (латиница)
Другая версия латинского текста (источник не указан)
Vehling перевод на английский язык
Дипломатическая версия латинского текста с параллельным переводом на английский язык и современной редакцией рецептов.
Цифровое факсимиле отрывка Apici a Vinidario, BnF, MS lat. 10318, л. 196–203, на Галлике.
Вторичный материал
Как приготовить древнеримский обед из 5 блюд по Апицию
Альтернативный вариант древнеримского обеда из 5 блюд от Апиция
«Апиций» Джеймса Граута, часть Римской энциклопедии
Частичный повторный перевод с немецкого перевода, адаптированный для современных кулинарных стилей (непереведенное «Liebstoeckl» — любисток; Poleiminze — болотная мята; Saturei — пряная трава)
Банкет из 6 блюд, включающий 12 рецептов Апиция и 9 из других римских источников.