stringtranslate.com

Апиций

Рукопись Апиция (ок. 900 г. н . э.) из монастыря Фульда в Германии, приобретенная в 1929 г. Нью-Йоркской медицинской академией

Apicius , также известный как De re culinaria или De re coquinaria ( О предмете кулинарии ), представляет собой сборник римских кулинарных рецептов, который, возможно, был составлен в пятом веке нашей эры, [1] или ранее. Его язык во многих отношениях ближе к вульгарной, чем к классической латыни , с более поздними рецептами, использующими вульгарную латынь (например, ficatum , bullire ), добавленными к более ранним рецептам, использующим классическую латынь (например, iecur , fervere ).

Книгу приписывают неизвестному Целию Апицию, выдумка, основанная на том факте, что одна из двух рукописей озаглавлена ​​словами «API CAE» [2] или, скорее, потому, что несколько рецептов приписываются Апицию в тексте: Patinam Apicianam sic facies (IV, 14) Ofellas Apicianas (VII, 2). Ее также приписывают Марку Гавию Апицию , римскому гурману , жившему где-то в I веке н. э. во время правления Тиберия . Книгу также могли написать несколько разных римских поваров из I века н. э. [3] Многие из рецептов содержат ингредиент сильфий , который, как предполагается, вымер в I веке н. э., так что это подтверждает более раннюю дату. Однако, основываясь на текстовом анализе, ученый-кулинар Бруно Лориу полагает, что сохранившаяся версия датируется лишь пятым веком (то есть концом Римской империи): «История De Re Coquinaria действительно относится к Средним векам» [1] .

Организация

Апиций, De re culinaria (Лион: Себастьян Грифиум, 1541 г.)

Латинский текст организован в десять книг с греческими названиями, в порядке, похожем на порядок современной кулинарной книги: [4]

  1. Эпимелес — Прилежный
  2. Саркоптес — Мясник
  3. Сепурос — Садовник
  4. Пандектес — Энциклопедия
  5. Ospreon — Бобовые и бобовые
  6. Аэропетес — Птица
  7. Полителес — Роскошный
  8. Тетрапус — четвероногие животные
  9. Таласса — Море, Морепродукты
  10. Галиус — Рыбак

Еда

Описанные в книге продукты полезны для реконструкции пищевых привычек древнего мира вокруг Средиземноморского бассейна . [ требуется ссылка ] Но рецепты рассчитаны на самые богатые классы, и некоторые содержат экзотические ингредиенты того времени (например, фламинго ). Ниже приведен пример рецепта из Апиция (8.6.2–3): [ 5]

Альтернативные издания

De opsoniis et condimentis (Амстердам: Дж. Вэсбергиос), 1709 год. Фронтиспис второго издания частной напечатанной версии Мартина Листера «Апиция».

В совершенно другой рукописи есть также очень сокращенное изложение под названием Apici excerpta a Vinidario , «карманный Апиций» «знаменитого человека» по имени Винидарий , созданный еще в эпоху Каролингов . [8] Винидарий этой книги мог быть готом, в этом случае его готское имя могло быть Винитахарджис (𐍅𐌹𐌽𐌹𐌸𐌰𐌷𐌰𐍂𐌾𐌹𐍃), но это только предположение. Несмотря на то, что его называют «знаменитым», о нем ничего по-настоящему не известно.

Apici excerpta a Vinidario сохранился в единственной унциальной рукописи VIII века. [9] Несмотря на название, эта брошюра не является отрывком из чистого текста Апиция , который мы имеем сегодня, поскольку она содержит материал, не включенный в более длинные рукописи Апиция . Либо часть текста была утеряна между временем, когда был сделан отрывок, и временем, когда были написаны рукописи, либо никогда не существовало «стандартного текста Апиция », поскольку его содержание менялось со временем, поскольку оно адаптировалось читателями.

После того, как рукописи появились, появились два ранних печатных издания Апиция в Милане (1498, под названием In re quoquinaria ) и Венеции (1500). Еще четыре издания в течение следующих четырех десятилетий отражают привлекательность Апиция . В длинном стандартном издании К. Т. Шуха (Гейдельберг, 1867) редактор добавил несколько рецептов из рукописи Винидария.

Между 1498 (дата первого печатного издания) и 1936 (дата перевода на английский язык и библиографии Апиция Йозефом Доммерсом Велингом) было 14 изданий латинского текста (плюс одно, возможно, апокрифическое издание). Однако работа не была широко переведена; первый перевод был на итальянский язык в 1852 году, за которым в 20 веке последовали два перевода на немецкий и французский языки . Французский перевод Бертрана Гегана был удостоен премии Prix Langlois 1934 года Французской академии . [ 10]

Смотрите также

Примечания

  1. ^ аб Лориу, Бруно (1994). «Кухня à l'Antique: Apicius au Moyen Age». Средневековые . 13 (26): 17-18. дои : 10.3406/medi.1994.1294 . Проверено 13 июня 2020 г.
  2. ^ Линдси, стр. 144
  3. ^ Курлански, Марк (2002). Соль: Всемирная история . Торонто: Alfred A. Knopf Canada. стр. 73. ISBN 0-676-97268-3.
  4. Римская кулинарная книга , перевод Флауэра и Розенбаума, стр. 7.
  5. Римская кулинарная книга , перевод Флауэра и Розенбаума, стр. 188–189.
  6. ^ "Римляне в Британии - Рецепт Aliter haedinam sive agninam excaldatam (рагу из баранины)". romanobritain.org . Получено 11 октября 2024 г.
  7. ^ silkroadgourmet.com https://silkroadgourmet.com/roman-roast-lamb-chop/ . Получено 2024-10-11 . {{cite web}}: Отсутствует или пусто |title=( помощь )
  8. Апиций: критическое издание с введением и английским переводом , под ред. Грокока и Грейнджера, стр. 309–325.
  9. ^ Милхэм, Мэри Элла (1972). «Лейден и „фортуна“ Апиция». Renaissance Quarterly . 25 (2): 190. doi :10.2307/2859236. JSTOR  2859236. Получено 24 апреля 2024 г.Рукопись см. в BnF, MS lat. 10318, fols. 196–203.
  10. ^ "Бертран ГЕГАН - Французская академия" . academie-francaise.fr .

Библиография

Тексты и переводы

Вторичный материал

Внешние ссылки

Латинский текст

Вторичный материал