stringtranslate.com

арумынский язык

Арумын, говорящий на грамостеанском диалекте, записано в Бухаресте , Румыния.

Арумынский язык (арумынский: лимба арманеаска , лимба армана , арманеашти , арманеаште , арманеаши, арманеашце или лимба раманеаска , лимба раман , рраманешти ), также известный как влахский или македо-румынский язык , является восточно-романским. язык , похожий на мегленорумынский , Истро-румынский и румынский языки , [5] на которых говорят в Юго-Восточной Европе . Его носителей называют арумынами или влахами (более широкий термин и экзоним , широко используемый для определения романских общин на Балканах). Некоторые ученые, в основном румынские , считают арумынский диалект диалектом румынского языка. [ нужна цитата ]

Арумынский язык имеет много общих черт с современным румынским языком , включая сходную морфологию и синтаксис, а также большой общий словарный запас, унаследованный от латыни . Важным источником несходства между румынским и арумынским языками являются языки adstratum (внешние влияния); тогда как на румынский язык в большей степени повлияли славянские языки , на арумынский язык больше повлиял греческий , с которым он находился в тесном контакте на протяжении всей своей истории. [6]

Географическое распространение

Арумынский язык является родным для Албании , Болгарии , Греции , Северной Македонии , Румынии и Сербии . По оценкам, в 2018 году на арумынском языке говорили 210 000 человек, из которых 50 000 проживали в Албании, 50 000 в Греции, 50 000 в Румынии, 32 000 в Сербии, 18 200 в Северной Македонии и 9 800 в Болгарии. [1] В диаспоре также существуют носители арумынского языка: на момент австралийской переписи населения 2021 года в Австралии проживало не менее 53 носителей языка . [7]

Официальный статус

Арумынский язык имеет степень официального признания в Северной Македонии, где его преподают как предмет в некоторых начальных школах. В Северной Македонии говорящие на арумынском языке также имеют право использовать этот язык в судебных разбирательствах. С 2006 года арумынский язык имеет статус второго официального муниципального языка в городе Крушево , [8] единственном месте, где арумынский язык имеет какой-либо официальный статус, помимо общего государственного признания.

Помимо Северной Македонии, арумыны также признаны в Албании национальным меньшинством. [9]

История

Арумынский, дако-румынский (румынский), истро-румынский язык и мегленорумынский язык являются потомками прото-языка, называемого общерумынским , который сам происходит от прото-романского языка . Не позднее X века общий румынский язык разделился на южный и северный диалекты, а арумынский и румынский языки развились иначе, чем эти два отдельных диалекта протоязыка, в течение следующей тысячи лет. [10]

Греческое влияние гораздо сильнее в арумынском языке, чем в других восточно-романских языках, особенно потому, что арумынский язык использовал греческие слова для создания новых слов ( неологизмов ), особенно в Греции, в то время как румынский язык основал большинство своих неологизмов на французском языке . Однако среди говорящих на арумынском языке за пределами Греции также наблюдается растущая тенденция заимствовать термины из румынского языка из-за общего алфавита и контактов с румынским языком через Интернет, где материалы на румынском языке гораздо более доступны, чем на арумынском языке.

С приходом турок на Балканы арумын также получил некоторые турецкие слова. И все же лексический состав остается преимущественно романским.

По сравнению с другими балканскими языками самые ранние документы и рукописи на арумынском языке появляются поздно. Это связано с историческим преобладанием греческого языка в регионе и последовательным уничтожением арумынских книг и документов на протяжении всей истории. Самый старый известный письменный текст на этом языке — это надпись Нектариоса Терпоса 1731 года в монастыре Арденица , ныне в Албании. Далее следует надпись так называемой Симотской вазы, датируемая первой половиной XVIII века. В монастыре Святых Апостолов близ Клейно (арумынский: Клинова ), ныне Греция, имеется надпись на арумынском языке, датированная примерно 1780 годом. Церковь Св. Афанасия в Москополе, ныне Албания, также включает старую арумынскую письменность. Другими ранними арумынскими рукописями являются арумынский Миссал, возможно, начала XVIII века, работы Теодора Каваллиотиса (1770 г.), Константина Укуты (1797 г.), Даниэля Москополитеса (1802 г.), Георгия Константина Роя (1808/1809 г.) и Михаила Г. Бояги (1813 г.) и Кодекс Димони, возможно, начала XIX века. [11]

Некоторые ученые упоминают и другие старые, малоизученные письменные образцы арумынского языка. Немецкий византинист Петер Шрайнер датировал небольшой глоссарий арумынского языка из Эпира в рукописи Янинских хроник XVI или XVII веком на основании его написания. [12] Есть также утверждения о надписи на арумынском языке 1426 года в церкви в деревне Линотопи в Греции, но, по словам Христо Кындровяну , она была уничтожена во время реставрационных работ по приказу греческих священников, поскольку она была не на греческом языке. [13]

Диалекты

Арумынский язык не является однородным языковым образованием. К его основным разновидностям относятся тип Пинд, тип Грамосте, тип Фаршерот, тип Олимп и тип Москополе. [10]

У него также есть несколько региональных вариантов, названных в честь мест, где проживало значительное количество арумынов (валахов); в настоящее время находится в Албании, Северной Македонии и Греции. Примеры: вариант Москопола ; вариант Музачиара из Музачии в центральной Албании; вариант Битолы; Пелистер , Маловиште (арумынский: Муловишти ) , Гопеш (арумынский: Гопиш ) , Верхняя Беала; Горна Белица (арумынский: Beala di Suprã ) возле Струга, Крушево (арумынский: Crushuva ) и вариант к востоку от реки Вардар в Северной Македонии.

Усилия по стандартизации

Арумынский язык не стандартизирован . Однако были предприняты некоторые попытки сделать это. Яркие примеры включают Матильду Караджиу Мариочану , [14] Тиберия Кунию  [bg; ро; roa-rup] [15] и Янку Балламачи. [16]

Фонология

Арумынский язык имеет несколько отличий от стандартного румынского языка в своей фонологии, некоторые из которых, вероятно, связаны с влиянием греческого или албанского языка. В нем есть спиранты, которых нет в румынском языке, например / θ, ð, x, ɣ/ , которые имеют греческое влияние. Другими отличиями являются звук /ts/ , который соответствует румынскому /tʃ/ , и звуки: /ʎ/ и /ɲ/ , которые существуют только в местных вариантах румынского языка. Арумынский язык обычно пишется версией латинского алфавита с орфографией, которая напоминает как албанский (в использовании диграфов, таких как dh , sh и th ), так и итальянский (в использовании c и g ), а также буква ã , используемая для звуков, представленных в румынском языке буквами ă и â/î . Его также можно написать с помощью модифицированного румынского алфавита, который включает две дополнительные буквы, ń и ľ , и редко с помощью версии греческого алфавита .

По сравнению с дако-румынским, арумынские разновидности сохранили из прарумынского языка скольжение в конце слова [w] рядом с [j] (в пиндейском и грамостеанском типах), в то время как фаршаротский и грабовейский типы не имеют ни дифтонгов, ни фонемы. /ɨ/. [17]

Согласные

Гласные

Орфография

Арумынский алфавит состоит из 27 букв и 9 диграфов . [20] [21] [22]

Кроме того, также используется диграф «gj» ( / ɟ / перед «e» и «i»).

Грамматика

Книга по грамматике арумынского языка Михаила Г. Бояги 1813 года «Романская или македоно-влахская грамматика». Написанный на немецком и греческом языках, он включает в себя тексты на арумынском языке и представляет первую систему письма на арумынском языке на латинском алфавите.

Грамматика и морфология очень похожи на грамматику других романских языков:

В арумынском языке есть некоторые исключения из романских языков, некоторые из которых являются общими с румынским : определенный артикль — это клитическая частица, добавляемая в конце слова, склоняться могут как определенный, так и неопределенный артикли , а существительные делятся на три группы. полы , включая средний род, а также мужской и женский род.

Глаголы

Арумынская грамматика имеет особенности, отличающие ее от румынской, важной из которых является полное исчезновение глагольных инфинитивов , особенность балканского sprachbund . Таким образом, времена и наклонения, в которых в румынском языке используется инфинитив (например, будущее простое время и условное наклонение ), в арумынском языке образуются другими способами. По этой же причине глагольные статьи в словарях даются в изъявительном наклонении, настоящем времени, форме первого лица единственного числа.

Арумынские глаголы делятся на четыре спряжения. В таблице ниже приведены некоторые примеры и указано спряжение соответствующих глаголов в румынском языке. [23]

Будущее время

Будущее время образуется с помощью вспомогательной неизменяемой частицы «у» или «ва» и сослагательного наклонения . В румынском языке используется склонение будущей частицы плюс инфинитив.

Плюперфект

В то время как в румынском языке плюперфект (прошедшее совершенное время) образуется синтетически (как в литературном португальском языке ), в арумынском языке используется перифрастическая конструкция со вспомогательным глаголом am (иметь) в качестве несовершенного вида ( авиам ) и причастием прошедшего времени, как в испанском и французском языках , за исключением во французском языке avoir (иметь) заменяется на être (быть) для некоторых непереходных глаголов. Арумынский язык разделяет эту особенность с мегленским , а также с другими языками Балканского языкового региона .

Только вспомогательный глагол склоняется по числу и лицу ( авиам , авиаи , авиа , авиаму , авиату , авиа ), тогда как причастие прошедшего времени не меняется. [24]

Герундий

Арумынский герундий применяется к некоторым глаголам, но не ко всем. Эти глаголы:

Текущая ситуация

СМИ

Македонское радио и телевидение (MRT) ведет радио- и телепередачи на арумынском языке.

Radio Румыния Интернэшнл имеет арумынскую службу, производящую радиопередачи на арумынском языке. [25]

Среди фильмов, снятых на арумынском языке, - фильм Тома Эначе «Я не знаменит, но я арумынец» (2013), первый на арумынском языке. [26]

Ситуация в Греции

Румынские школы для арумынов и мегленорумын в Османской империи (1886 г.)
Использование арумынского языка в префектуре Флорина , Греция.

Еще до включения различных арумыноязычных территорий в состав греческого государства (1832, 1912) язык был подчинен греческому , традиционному языку образования и религии в Константинополе и других процветающих городских городах. Приведенные ниже исторические исследования (в основном Капидана ) показывают, что особенно после падения Москополя (1788 г.) процесс эллинизации через образование и религию получил сильный импульс, главным образом среди людей, занимающихся бизнесом в городах.

Румынское государство начало открывать школы для валахов, находившихся под румынским влиянием, в 1860-х годах, но эта инициатива была воспринята с подозрением со стороны греков, которые думали , что Румыния пытается их ассимилировать. Путешественники XIX века по Балканам, такие как У.М. Лик и Генри Фэншоу Тозер, отмечали, что валахи в Пинде и Македонии были двуязычными, сохраняя латинский диалект для домашнего использования. [27]

К 1948 году новый, навязанный Советским Союзом коммунистический режим в Румынии закрыл все румынские школы за пределами Румынии, и после закрытия формального образования на арумынском языке не было, а носителей языка поощряли изучать и использовать греческий язык. Этот процесс поощряется самим сообществом и не является явной государственной политикой. Упадку и изоляции румынских групп не способствовал тот факт, что они открыто сотрудничали с державами оси Италии и Германии во время оккупации Греции во Второй мировой войне. Примечательно, что подавляющее большинство валахов участвовало в греческом сопротивлении, а ряд их деревень был разрушен немцами.

Вопрос образования на арумынском языке является деликатным, отчасти из-за противодействия внутри греческой общины влахов действиям, ведущим к внедрению языка в систему образования, рассматривая его как искусственное различие между ними и другими греками. [ нужна цитата ] Например, бывший министр образования Джордж Папандреу получил отрицательный ответ от греко-арумынских мэров и ассоциаций на его предложение о пробной программе обучения арумынскому языку. Всегреческая федерация культурных ассоциаций валахов выразила решительное несогласие с рекомендацией Парламентской ассамблеи Совета Европы 1333 (1997) о поддержке обучения арумынскому языку во избежание его исчезновения. [28] Эта рекомендация была выдана под давлением Союза арумынского языка и культуры Германии . [29] Во время визита в Мецово , Эпир , в 1998 году президент Греции Константинос Стефанопулос призвал влахов говорить и преподавать свой язык, но его упадок продолжается. [ нужна цитата ]

Недавним примером щекотливости этого вопроса стал приговор 2001 года (позже отмененный Апелляционным судом) к 15 месяцам тюремного заключения Сотириса Блетсаса , [30] [31] грека-арумына, признанного виновным в «распространении ложной информации». после того, как он распространил информационные материалы о языках меньшинств в Европе (включая информацию о языках меньшинств Греции), подготовленные Европейским бюро малоиспользуемых языков и финансируемые Европейской комиссией . Его приговор встретил широкое осуждение в Греции, где по крайней мере одна редакционная статья сравнила ситуацию с подавлением курдского и других языков меньшинств в Турции и отметила иронию того, что некоторые прокуроры на самом деле происходили из неэллиноязычных семей, которые когда-то говорили на арумынском или турецком языке. . [32] Блетсас в конечном итоге был оправдан. [33]

Языковые образцы

Фаршарот 1

Tatã a nostu tsi eshti tu tser,
si ayisiascã numa a Ta,
s'yinã amirãria a Ta,
si facã vrearea a Ta,
cum tu tser, ashã sh'pisti loc.
Пания в носту, atsa di cathi dzuã, dãnu sh'azã,
sh' yiartãni amartiili a nosti,
ashe cum li yiãrtãm sh'noi a amartor a noci,
sh'nu ni du la pirazmo,
ma viagljãni di atsel rãu.
Ca a Ta esti amirãria sh'puteria,
a Tatãlui shi Hiljãlui shi a Ayiului Spirit,
tora, totãna sh'tu eta a etilor.
Амин.

Фаршарот 2

Тати а ност ци ешт ту цер,
сайясиасте нума а Та,
журнал амирария а Та,
си фаче врера а Та,
кум ту цер, аше шписти лок.
Penia a noste, atsa di cathi dzue, denu sh'aze,
sh' yiartãni amartiãli a nosti,
ashe cum li yiãrtem sh'noi a amãrtor a noci,
sh'nu ni du la pirazmo,
ma viagãni di atsel reu.
Che a Ta esti amirãria sh'putera,
al Tati shi al Hiyiu shi al Ayiu Duh,
tora, totana sh'tu eta a etãlu.
Амин.

Грамуштян

Тата а носту, ци ешта ту церу,
с'айисеаска нума а Та,
с'йина амирарильеа а Та,
си фака вреареа а Та,
куму ту церу, аши ш'писти локу.
Панеа носта атсеа ди кати дзуа данау ш'адза
ш'йиартана амартииле а ноасти
аши с илдж йиртаму шной а амартошлору и ношта.
Sh'nu nã du tu pirazmo,
Sh'aveagljinã di atsel arãulu.
Может быть, Та восточная Амирарилия ш'путеареа
а Таталуи ши Хильджалуи ш а Айиулуи Духу,
тора, тотна ш ту эта а этилор.
Аминь.

Молитва Господня - источник

Всеобщая декларация прав человека

Македонская арумынская публицистка, переводчица и писательница Дина Кувата  [бг; мк] перевел статью 1 Всеобщей декларации прав человека следующим образом:

Тути ятсали уминештса с'фак либери ши эгали ла намузеа ши ндрептурли. Eali suntu hãrziti cu fichiri shi sinidisi shi Lipseashti un cu alantu sh si poartã tu duhlu a frãtsãljiljei.

Сравнение с румынским

Следующий текст дан для сравнения на арумынском и румынском языках с английским переводом. Правописание арумынского языка определяется на симпозиуме в Битоле в августе 1997 года. Выбор слов в румынской версии был таков, что он соответствует арумынскому тексту, хотя в современном румынском языке другие слова могли бы быть более подходящими. Английский перевод предоставляется только для пояснения значения с попыткой сохранить порядок слов как можно ближе к оригиналу.

Общие слова и фразы

Смотрите также

Примечания

  1. ^ Внутренняя классификация восточно-романских языков, представленная Петруччи (1999), предлагает двустороннее разделение на северную и южную ветви, при этом северная ветвь разделяется на истро-румынский и дако-румынский. [2] Напротив, классификация, представленная в Glottolog v4.8, предлагает двустороннее разделение между арумынским и северным румынским языками, последний из которых далее делится на истро-румынский и восточно-румынский языки, из которых предполагаются дако-румынский и мегленорумынский языки. от чего отделиться. [3]

Рекомендации

Цитаты

  1. ^ аб Арумын в Ethnologue (25-е изд., 2022 г.)Значок закрытого доступа
  2. ^ Петруччи 1999, с. 4.
  3. ^ Хаммарстрем, Харальд ; Форкель, Роберт; Хаспельмат, Мартин ; Банк, Себастьян (10 июля 2023 г.). «Глоттолог 4.8 - Восточный романс». Глоттолог . Лейпциг : Институт эволюционной антропологии Макса Планка . дои : 10.5281/zenodo.7398962 . Проверено 20 ноября 2023 г.
  4. ^ Динделеган, Габриэла Панэ; Мейден, Мартин, ред. (2013). Грамматика румынского языка. Издательство Оксфордского университета . ISBN 9780199644926.
  5. ^ «Румынский язык». britannica.com . Архивировано из оригинала 26 июля 2008 г. Проверено 17 мая 2018 г.
  6. ^ Нтасиу, Евгения (2017). Сообщества под контролем: инструменты и стратегии обучения для многоязычных языковых сообществ, находящихся под угрозой исчезновения . Фонд исчезающих языков. п. 71. ИСБН 978-0-9560210-9-0.
  7. ^ "Исследователь переписи населения Австралии SBS" . Новости СБС . Проверено 14 апреля 2023 г.
  8. Арумыны. Архивировано 1 марта 2007 г., в Wayback Machine.
  9. Стэн, Ливиу Г. (19 октября 2017 г.). «Исторический момент: Аромании, борьба за национальное меньшинство в Албании». ИнфоПрут (на румынском языке).
  10. ^ аб Врабие, Эмиль (2000). Англо-арумынский (Маседо-румынский) словарь . Романтические монографии. стр. 78–79. ISBN 1-889441-06-6.
  11. ^ Каль, Теде ; Прифти, Элтон (2016). «История кодификации ароматов». В Дамене, Вольфганг; Холтус, Гюнтер; Крамер, Йоханнес; Метцельтин, Майкл; Швейкард, Вольфганг ; Винкельманн, Отто (ред.). Romanische Kleinsprachen heute: Romanistisches Kolloquium XXVII. Tübinger Beiträge zur Linguistik (на немецком языке). Том. 546. Нарр Франке Попытка Верлага. стр. 33–64. ISBN 9783823378815.
  12. ^ Шрайнер, Питер (1992). «Το αρχαιότερο χειρόγραφο του Χρονικού των Ιωαννίνων». В Хрисосе, Евангелос К. (ред.). Πρακτικά Διεθνούς Συμποσίου για το Δεσποτάτου της Ηπείρου (Άρτα, 27–31 мая 1990 г.) (на греческом языке). О Скуфас Музыковедческая ассоциация Арты. п. 49.
  13. ^ "Legăturile cu ara". Котидианул (на румынском языке). 21 апреля 2011 г.
  14. ^ Караджиу Мариочану, Матильда , глава «Dialectul aromân», Йоргу Иордан (координатор), Crestomaatsie romanică , vol. III, часть I, Бухарест, Editura Academiei, 1968; онлайн: Dialectul aromân, Проект Avdhela – Библиотека арумынской культуры .
  15. ^ Куния, Тиберий, Dictsiunar alimãljei Armãneascã, Констанца, Editura Cartea Aromână, 2010.
  16. ^ Балламачи, Янку, Metoda aromână/vlahă, Бухарест, Предания, Проект Авдела - Библиотека арумынской культуры, 2010, ISBN 978-606-8195-07-0.
  17. Драгомиреску, Алина (27 октября 2020 г.). «Балкан-Романс». Оксфордская исследовательская энциклопедия лингвистики . дои : 10.1093/акр/9780199384655.013.727. ISBN 978-0-19-938465-5.
  18. ^ Бейс, Стаматис (2000). Le parler aroumain de Metsovo: Déscription d'une langue en voie de disparition [ Арумынский язык Метсово: Описание исчезающего языка ] (Докторская диссертация) (на французском языке). Парижский университет 5 Рене Декарт.
  19. ^ Караджиу Мариочану, Матильда (1997). Dictionar aromân (Macedo-vlah) [ Арумынский словарь (Macedo-Vlach) ]. Бухарест: Editura Enciclopedică. стр. xxviii–xxxvii.
  20. ^ Арумынский алфавит в Omniglot
  21. ^ Куния, Тиберий. О стандартизации арумынской системы письма. Архивировано 21 февраля 2008 г., в Wayback Machine.
  22. ^ аб "Бана Арманеаска". Архивировано из оригинала 28 марта 2022 г. Проверено 06 апреля 2021 г.
  23. ^ Янку Ianachieschi-Vlahu Gramatica Armãneascã simplã shi practicã , Crushuva 1993, 1997; Μιχάλη Μπογιάτζη Βλαχική ήτοι μάκεδοβλαχική γραμματική Βιέννη, и Κατσάνης Ν., Κ. Ντίνας, 1990, Γραμματική της κοινής Κουτσοβλαχικής.
  24. ^ Янку Ianachieschi-Vlahu Gramatica simplã shi practicã , Crushuva 1993, 1997.
  25. ^ "Международное радио Румынии".
  26. ^ "Первобытный фильм, реализованный в ароматном аромате, представляет собой романтическую историю Луи Тони Карамусата" . Наблюдатель (на румынском языке) . Проверено 9 марта 2021 г.
  27. ^ Вейганд в своей книге Die Sprache der Olympo-Wallachen 1888 года, nebst einer Einleitung über Land und Leute, отмечает: «По склонности ливадиоты являются ревностными сторонниками греческих идей и очень предпочли бы объединиться с Грецией» (стр. 15).
  28. ^ «ΠΟΠΣΒ – Διοικητικό Συμβούλιο» [POPSV – Совет директоров]. vlahos.xan.duth.gr (на греческом языке). 18 марта 2004 г. Архивировано из оригинала 12 августа 2014 г.
  29. Байку, Корнел (29 августа 2003 г.). ""Rumänien ist für uns eine zweite Heimat"" (на немецком языке). Немецкая волна .
  30. ^ «Им недостаточно греческого» . vlachophiles.net . 13 июля 2001 г. Архивировано из оригинала 4 февраля 2012 г. Проверено 17 января 2007 г.
  31. ^ «15-месячный тюремный срок вынесен г-ну Сотирису Блетсасу за распространение информационных материалов, финансируемых Комиссией». Европейский парламент . 8 января 2002 года . Проверено 12 ноября 2020 г.
  32. ^ "Διασπορά αληθινών ειδήσεων" [Распространение реальных новостей]. iospress.gr (на греческом языке). 10 февраля 2001 г. Архивировано из оригинала 3 марта 2016 г. . Проверено 9 февраля 2016 г.
  33. Хаггман, Йохан (18 декабря 2001 г.). «Активист языка меньшинств Блетсас признан невиновным в историческом решении суда». Европейский свободный альянс – Радуга . Архивировано из оригинала 30 ноября 2007 года.

Библиография

дальнейшее чтение

Внешние ссылки