Вильгельм Бахер ( венгерский : Бачер Вильмос ; идиш : בִּנְיָמִין־זְאֵב בּאַכֿר , иврит : בִּנְיָמִין־זְאֵב בכר Зеев Бахер ; 12 января 1850 — 25 декабря 1913) [1] — еврейский венгерский учёный, раввин , востоковед и лингвист . родился в Липто-Сент-Миклоше , Венгрия (сегодня Липтовский Микулаш , Словакия ) в семье еврейского писателя Симона Бахера . [2] Вильгельм сам был плодовитым писателем, автором или соавтором около 750 работ. Он внес вклад во многие энциклопедии и был основным участником знаковой Еврейской энциклопедии на протяжении всех ее 12 томов (Дотан, 1977). Хотя почти все Большинство произведений Бахера были написаны на немецком или венгерском языках, многие из них по настоянию Хаима Нахмана Бялика были впоследствии переведены на иврит Александром Зискиндом Рабиновичем.
Образование
Вильгельм посещал еврейские школы в Шучани и в своем родном городе, а также прошел старшие классы Евангелического лицея в Пресбурге с 1863 по 1867 год, одновременно усердно занимаясь изучением Талмуда . [2]
В 1867 году он начал изучать философию и восточные языки — последнее у Армина Вамбери — в Будапештском университете , а также посещал лекции по Талмуду, которые читал Самуэль Лёб Брилль . В 1868 году он отправился в Бреслау , где продолжил изучение философии и филологии в университете, а также теологии в Еврейской теологической семинарии Бреслау . Он окончил Лейпцигский университет в 1870 году. Его выпускная работа, « Nizâmî 's Leben und Werke, und der Zweite Theil des Nizâmî'schen Alexanderbuches», появилась в 1871 году и была переведена на английский язык в 1873 году С. Робинсоном. Впоследствии она была включена в сборник под названием « Persian Poetry for English Readers». В 1876 году Бахер получил диплом раввина и вскоре после этого был назначен на должность раввина в Сегеде , которая стала вакантной в связи со смертью Леопольда Лёва . [2]
Официальные должности
1 июля 1877 года, вместе с Моисеем Блохом и Давидом Кауфманном , он был назначен венгерским правительством на должность профессора недавно созданного Будапештского университета еврейских исследований . Бахер выступил с инаугурационной речью от имени факультета на открытии учреждения 4 октября 1877 года и остался преподавателем библейских наук , еврейской истории и различных других направлений в этом учреждении. Бахер некоторое время в 1878 году был полевым капелланом в австро-венгерской армии , будучи делегированным в штаб оккупационной армии в Боснии . [2]
Конгрегация Пешта, Венгрия, назначила Бахера директором Школы Талмуда-Торы в 1885 году. В 1884 году Бахер и Йозеф Баноци основали еврейско-венгерский журнал Magyar Zsidó Szemle, который они совместно редактировали в течение первых семи лет. В 1894 году он помог основать еврейско-венгерское литературное общество Izraelita Magyar Irodami Társulat, вице-президентом которого он стал в 1898 году. Это общество учредило новый перевод Библии на венгерский язык — первый полный перевод, сделанный исключительно по еврейской инициативе. Первые пять ежегодников общества были отредактированы Бахером совместно с Ф. Мезеем, а затем с Д. Баноци. [2]
Автор объемных работ
Бахер является автором следующих работ: [2]
Афоризмы и Sinngedichte Муслихеддина Саади, zum Ersten Male Herausgegeben und Uebersetzt, mit Beiträgen zur Biography Sa'adi, 1879.
Несколько статей по истории персидской литературы в ZDMG
Kritische Untersuruchungen zum Prophetentargum, ib. 1874.
Обсуждения Таргума Иова и Псалмов, в Monatsschrift, 1871, 1872.
Einleitung zu Seinem Pentateuchcommentar Авраама ибн Эзры, als Beitrag zur Geschichte der Bibelexegese Beleuchtet, в Sitzungsberichte der Kaiserlichen Akademie der Wissenschaften, 1876 г.
Die Gramatische Terminologie des Jehuda b. Дэвид Хаджугс, ib. 1882.
Die Hebräisch-Arabische Sprachvergleichung des Abulwalîd Merwân ibn Ganachs, ib. 1884.
Die Hebräisch-Neuhebräische Sprachvergleichung des Abulwalîd, ib. 1885.
Die Agada der Babylonischen Amoräer (Первый ежегодный отчет Landes-rabbinerschule в Будапеште, 1878; также напечатано отдельно). Эта работа, как и все другие, опубликованные в ежегодных отчетах Национального раввинского института, была опубликована одновременно на венгерском языке.
Авраам ибн Эзра аль-Грамматикер, ib. 1881 г.
Leben und Werke des Abulwalîd Merwân Ibn Ganah und die Quellen Seiner Schrifterklärung, ib. 1885.
Aus der Schrifterklärung des Abulwalid Merwân ibn Gānah, 1889.
Die Bibelexegese der Jüdischen Religionsphilosophen des Mittelalters vor Maimûni, 1892.
Die Bibelexegese Моисея Маймуни, 1896 г.
Ein Hebräisch-Persisches Wörterbuch aus dem Vierzehnten Jahrhundert, 1900.
Die Agada der Tannaïten. Первый том этой работы был опубликован в Monatsschrift Х. Гретца с 1882 по 1884 год, а также появился в 1884 году отдельным изданием в честь девяностолетия Л. Цунца ; второй том был опубликован в 1890 году. Второе, расширенное издание т. I. появилось в 1902 году.
Три тома Agada der Palästinischen Amoräer вышли в свет соответственно в 1892, 1896 и 1899 годах.
Китаб аль-Лума, Le Lion des Parterres Fleuris, в публикациях Ecole des Hautes Etudes, Париж, 1886 г. Переработанное издание этой работы Башера было опубликовано под именем Деренбурга.
Издание Книги Иова в переводе Саадиа в издании Деренбурга произведений Саадиа ( Œuvres Complètes de R. Saadia, Volume Cinquième, Париж, 1900).
Издание «Сефер Зиккарон», или «Грамматики иврита» Иосифа Кимхи , опубликованное в трудах общества «Мекице Нирдамим» , 1888 г.
Сефер ха-Шорашим, Wurzelwörterbuch der Hebräischen Sprache, фон Абулвалид Мерван ибн Ганах, aus dem Arabischen ins Hebräische Uebersetzt von Jehudah ibn Tibbon, mit einer Einleitung über das Leben und die Schriften Abulwalid's и mit Registern und einem Anhange, Nebst Textberichtigungen zum Sefer Versehen. Это издание еврейского перевода великого словаря Абулвалида, основного грамматического труда этого автора. В этой работе, также опубликованной обществом Meḳiẓe Nirdamim, Бахер исправил еврейский текст в соответствии с арабским оригиналом и указал источники всех библейских и других цитат, содержащихся в нем, которые не указаны в работе А. Нойбауэра . версия.
Подборка различных чтений « Комментария к Пятикнижию» Ибн Эзры в журнале Berliner's Magazin и отдельно в 1894 году — работа, подготовленная с использованием ценного кодекса, принадлежащего университетской библиотеке в Кембридже.
«Сефер Нахалат Йехошуа», 2 тома, редакция посмертных трудов талмудиста Космана Водианера (ум. 1830), с биографическим введением на иврите, в связи с которым он подготовил список корреспондентов Моисея Софера , Aus der Ersten Hālfte Unseres Jahrhunderts, 1893.
«Шаар Шимон», издание еврейских поэм его отца, Симона Бахера (ум. 9 ноября 1891 г.), с биографическим предисловием на иврите.
Издание Emendationes Х. Греца в Plerosque Sacræ Scripturæ VT Libros, 1892–94.
Обработка глав филологии и экзегезы в сборнике ивритской литературы Винтера и Вюнше Die Jüdische Literatur. Эти статьи Бахера также были опубликованы отдельно под соответствующими названиями: Die Jüdische Bibelexegese vom Anfange des Zehnten bis zum Ende des Fünfzehnten Jahrhunderts.
Die Hebräische Sprachwissenschaft vom Zehnten bis zum Sechzehnten Jahrhundert, mit einem Einleitenden Abschnitt über die Masora, 1892.
Die Anfänge der Hebräischen Grammatik, в ZDMG, также опубликовано Брокгаузом, Лейпциг, 1895 г. Это первая история грамматики иврита (Dotan 1977).
Die Aelteste Terminologie der Jüdischen Schriftauslegung—ein Wörterbuch der Bibelexegetischen Kunstsprache der Tannaïten, IC Hinrich, Лейпциг, 1899. [2]
Бахер также был автором многочисленных критических статей и обзоров в периодических изданиях, посвященных, как и его книги, еврейской филологии, истории библейской экзегезы и Агады . Журналы и т. д., в которых появились его статьи, следующие: [2]
М. Э. Стерн, «Кокбе Йицхак», 1865-68
"Monatsschrift", 1869-92
«Израилит Кёзлёни», 1869-70
«Israelitische Wochenschrift und Jüdische Literaturblätter» Рамера, 1870–1876 гг.
И. Кобак «Йешурун», 1871 г.
И. Райх, «Бет-Лехем», Ярбух, 1873 г.
«Ха-Хабакелет», 1873 г.; «ЗДМГ» 1874-1902 гг.
Берлинер «Журнал для Geschichte und Literatur des Judentums», 1880–1894 гг.
«Преподобный Эт. Жюив», 1882-1902
«Венгерский Жидо Сземле», 1884–1901 гг.
У. Р. Харпер, «Hebraica», 1884-93
Штаде, "Цайтшрифт" 1885-1901 гг.
«Еврей. Кварт. Преподобный» 1890-1901
Кенигсбергер, "Monatsblätter", 1891 г.
Эвкёнив, «Jahrbuch des Ungarisch-Israelitischen Literaturvereins», опубликованный на венгерском языке, 1895–1901 гг.
«Оцар ха-Сефарим»
«Журнал Гребера для еврейской литературы», 1896 г.
«Zeit. f. Hebr. Bibl». 1896-1900 гг.
«Немецкая литература», 1898–1901 гг.
«Ха-Горен» С. Х. Городецкого
«Abhandlung über die Wissenschaft des Judentums», 1898–1900 гг.
«Ха-Эшколь», «Hebräisches Jahrbuch», 1898 г.
«Jahrbuch für Jüdische Gesch. und Literatur», 1899–1900 гг.
«Теологическая литература», 1900–1901 гг.
«Келети Сземле» («Восточное ревю», 1902 г.)
«The Expository Times», 1900. [2]
Дальнейшие работы Бахера появились в фестивальных публикациях к семидесятилетию Х. Греца в 1887 году и восьмидесятилетию Штайншнайдера в 1896 году; в фестивальной публикации в честь Даниэля Хвольсона в 1899 году; и в мемориальной книге, изданной в годовщину дня рождения Самуэля Давида Луццатто в Берлине в 1900 году, и в книге, изданной в память о профессоре Давиде Кауфмане в 1900 году. Бахер также внес статью «Левита» в «Всеобщую энциклопедию» Эрша и Грубера, а также статьи «Синедрион» и «Синагога» в последний том «Словаря Библии» Гастингса и Селби . [2]
Примечания
^ Профессор доктор Вильгельм Бахер. Архивировано 14 июля 2014 г. в Wayback Machine . В: Die Wahrheit , Nr. 1/1914, 2 января 1914 г., Вена 1914 г., ZDB-ID 2176231-4, с. 7 сл.: « ...Доктор Вильгельм Бахер в Будапеште... 25 декабря... »