stringtranslate.com

Бин-найе

Bean -nighe ( шотландское гэльское слово , означающее « прачечная » или «прачка»; шотландское гэльское произношение: [pɛˈɲi.ə] ) — женский дух в шотландском фольклоре , считающийся предзнаменованием смерти и посланником из Иного мира . Она является разновидностью ban-sìth ( ирландское : bean sídhe , англизированное как « банши »), которая обитает в заброшенных ручьях и стирает одежду тех, кто вот-вот умрет. Les Lavandières — французское слово, под которым эти «ночные прачки», возможно, наиболее известны. Ее также называют nigheag , «маленькая прачка», nigheag na h-ath , «маленькая прачка брода» или nigheag bheag a bhroin , «маленькая прачка печали».

Легенды

Bean -nighe , также известная как Прачка или Стиральная Женщина у Форда, появляется в уединенных местах около ручья или бассейна, смывающая кровь с постельного белья и погребальных одежд тех, кто вот-вот умрет. Ее характеристики различаются в зависимости от местности, и различные традиции приписывают ей силу передавать знания или исполнять желания, если к ней приближаться с осторожностью. Говорят, что mnathan-nighe (множественное число от bean-nighe ) — это духи женщин, которые умерли при родах и обречены выполнять свои задачи до того дня, когда их жизнь обычно закончилась бы. [1] Также считалось, что этой участи можно было избежать, если бы вся одежда, оставленная умершей женщиной, была выстирана. В противном случае ей пришлось бы закончить эту задачу после смерти. [2] [3]

На островах Малл и Тири говорили, что у нее необычайно длинные груди, которые мешают ей стирать, поэтому она закидывает их на плечи и позволяет им свисать по спине. Те, кто видит ее, не должны отворачиваться, а тихо подходить сзади, чтобы она не заметила. Затем он должен взять одну из ее грудей, положить ее в рот и заявить, что он ее приемный ребенок (см. Молочное родство ). Затем она передаст ему любые знания, которые он пожелает. Если она скажет, что одежда, которую она стирает, принадлежит врагу, то он может позволить стирке продолжаться, но если она принадлежит ему или кому-либо из его друзей, то он может помешать ей завершить ее задачу и избежать своей участи. [3]

На острове Скай говорили, что у bean-nighe приземистая фигура, напоминающая «маленького жалкого ребенка». Если человек поймает ее, она откроет ему его окончательную судьбу. Она отвечает на все его вопросы, но он также должен правдиво ответить на ее вопросы. Однако если bean-nighe увидит его первой, он потеряет возможность пользоваться своими конечностями . [3]

В Пертшире ее описывали как маленькую и пухлую, одетую в зеленое, и ее можно поймать, встав между ней и ручьем. [3]

Иногда говорят, что bean -nighe поет скорбную панихиду, стирая одежду человека, который вот-вот встретит внезапную смерть от насилия. Она часто так поглощена стиркой и пением, что иногда ее можно поймать. Если человек может схватить ее после скрытного приближения, то она покажет, кто собирается умереть, а также исполнит три желания. [4] Поэтому, когда мужчина преуспеет в своей работе на каком-то этапе своей жизни, люди часто говорят: «Мэри! Мужчина одолел nigheag , и она дала ему три его избранных желания». Иногда ее описывают как имеющую различные физические дефекты, включая наличие только одной ноздри; большой, выступающий передний зуб; или красные перепончатые лапы. [5]

Одна популярная история Хайленда , связанная со стиркой саванов смерти, касается так называемой «Русалки Лох-Слина». Девушка из Кромарти шла по тропинке вдоль этого озера одним субботним утром и, повернув за угол, увидела высокую женщину, стоящую в воде, «стучащую клаес » (одежду) дубинкой по камню. На близлежащей отмели она увидела более тридцати халатов и рубашек, все заляпанные кровью. Вскоре после появления этой фигуры крыша аббатства Фирн рухнула во время богослужения, похоронив прихожан под обломками и убив тридцать шесть человек. [6] Исторически крыша аббатства действительно рухнула в 1742 году, а число погибших составило около пятидесяти человек. [7]

Одна из сказок, собранная Александром Кармайклом в «Carmina Gadelica» , т. II, гласит следующее:

В глухую стражу ночи, « Гилле-кас-флюх », Человек с мокрыми ногами, из Великого Кланранальда Островов, шел домой в Дан-бейдхе в возвышенности Бенбекула — бен бродов. И когда он шел на запад по озеру, кого он мог увидеть перед собой в перспективе на « клахане », ступенчатых камнях, как не прачку брода, стирающую и полощущую, стонущую и причитающую —

« А leineag bheag base na dorn,
А майларан броин на беул .

Gille-cas-fliuch мягко и тихо подошел к " nigheag " и схватил ее за руку. "Отпусти меня", сказал nigheag , "и дай мне свободу ног, и пусть бриз смрада, исходящий от твоей седой рыжевато-коричневой бороды, почти остановит дыхание моего горла. Гораздо больше мой нос предпочел бы, и еще больше мое сердце желало бы воздуха благоухающего ладана тумана гор". "Я не отпущу тебя", сказал Gille-cas-fliuch , "пока ты не пообещаешь мне три избранных желания". "Дай мне услышать их, злой человек", сказал nigheag . «Что ты скажешь мне, по кому ты стираешь саван и поешь погребальную песнь, что ты дашь мне мою избранную жену и что ты будешь хранить обильные водоросли в ручье нашего городка до тех пор, пока граф Сгейр-Иойс будет продолжать свои стенания». «Я стираю саван и пою погребальную песнь Великому Кланранальду Островов, и он никогда больше в своей жизни не пойдет туда и не придет сюда через клахан Дун -буйдхе ». Гилле-кас-флиух бросил саван смерти в озеро на острие своего копья и быстро полетел домой к ложу Кланранальда. Он рассказал все, что видел и слышал, и что с ним случилось. Кланранальд вскочил своим крутым круглым прыжком на ноги с вересковой грядки и приказал срубить корову и приготовить маленькую лодку. Соответственно, была зарублена корова и построена небольшая лодка, на которой Кланранальд отправился с острова через озеро на материк, и он больше никогда не возвращался в Дан-Буидхе на возвышенности Бенбекулы.

Этимология

Бин -ниге («прачка») — особый тип бан-сит . [8]

Оба слова — ирландское bean sídhe и шотландское гэльское ban-sìth (оба означают «женщина из sídhe », «волшебная женщина» или «женщина мира») — произошли от древнеирландского ben síde — «волшебная женщина»: bean — «женщина» и sídheродительный падеж от «фея».

В шотландском гэльском языке бан-сит(е) также встречается как боб-шит(е) . Оба верны.

Ситх на шотландском гэльском языке ( сид на древнеирландском языке также означает «мир»), а фей называют даоин -ситх ( ирландский : даоин сидхе ), «люди мира». Сидхе в различных вариантах написания относится к сидхе (курганам), где обитают эти существа.

Боб -ниге иногда называют уменьшительными буквами бан-нигеачейн («маленькая прачка») или нигеаг на хатха («маленькая прачка у брода»).

Смотрите также

Ссылки

  1. ^ Бриггс, Кэтрин (1976). Энциклопедия фей . Pantheon Books. стр. 19–20. ISBN  0394409183 .
  2. ^ Бриггс (1976). стр. 15.
  3. ^ abcd Кэмпбелл, Джон Грегорсон (1900). Суеверия гор и островов Шотландии . Глазго: Джеймс Маклехоз и сыновья. С. 42–44.
  4. ^ Маккензи, Дональд (1935). Шотландский фольклор и народная жизнь . Blackie & Son Limited. стр. 239.
  5. ^ Бриггс (1976). С. 16, 19.
  6. ^ МакГрегор, Аласдер Алпин (1937). Пламя торфяного костра: сказки и традиции гор и островов . Moray Press. стр. 298.
  7. ^ "Аббатство Фирн". Неизведанная Шотландия .
  8. ^ Кэмпбелл, Джон Грегорсон (1900, 1902, 2005) Гэльский потусторонний мир . Под редакцией Рональда Блэка. Эдинбург, Birlinn Ltd. ISBN 1-84158-207-7 стр.311: « Бин-шит — это любая потусторонняя женщина; бин-ниге — это конкретная потусторонняя женщина».