Австралийский английский относительно однороден по сравнению с британским и американским английским. Основные разновидности австралийского английского являются скорее социокультурными, чем региональными. Они делятся на 3 основные категории: общий, широкий и культурный.
Существует ряд австралийских креольских языков на основе английского языка . Значительно отличаясь от английского, они не считаются диалектами английского языка; скорее, они считаются отдельными языками. Известными примерами являются креольский язык пролива Торреса , на котором говорят на островах пролива Торреса , в Северном Кейп-Йорке и на юго-западном побережье Папуа; язык норфук , на котором говорят некоторые жители острова Норфолк , и австралийский криоль , который развивался в районе Сиднея и вокруг него во времена раннего заселения и в настоящее время существует только в сельских районах Северной территории .
По мнению лингвистов, существуют три основных варианта австралийского английского языка: широкий , общий и культурный . [2] Они являются частью континуума, отражающего вариации акцента. Они могут, но не всегда, отражать социальный класс, образование и городское или сельское происхождение говорящего. [3]
Широкий австралийский английский узнаваем и знаком носителям английского языка по всему миру. Он распространен по всей стране, но особенно распространен в сельской местности. Примерами людей с этим акцентом являются Стив Ирвин , Пол Хоган и бывшие премьер-министры Джулия Гиллард , [4] [5] Боб Хоук и Джон Говард . [6] В Австралии этот диалект иногда называют Strine /ˈstɹɑɪn/ (или «Strayan» /ˈstɹæɪən/ , сокращение от слова Australian ), а носителя диалекта могут называть Ocker . [ 7] Тесты показали [ необходима ссылка ] , что носители широкого английского языка демонстрируют большую тенденцию к ассимиляции слогов и элизии согласных , чаще используют слабые согласные или ограниченную интонацию (узкий диапазон высоты тона ), чаще говорят медленно ( протяжно ), и, кроме того, демонстрируют большую тенденцию к проявлению всепроникающей назальности. Дифтонги обычно произносятся дольше. [8] Вдоль Восточного побережья существует приблизительная корреляция между широтой и акцентом: чем севернее, тем более носовой/широкий акцент. Назальность уже очевидна на границе Нового Южного Уэльса и Квинсленда .
Общий австралийский английский — наиболее распространённый из австралийских акцентов. [9] [10] Он особенно заметен в городской Австралии и используется как стандартный язык для австралийских фильмов, телевизионных программ и рекламы. Его используют Хью Джекман , Роуз Бирн , Ребел Уилсон , Крис Хемсворт и Эрик Бана .
В прошлом Cultivated Australian English воспринимался как показатель высокого социального класса или образования. Кроме того, исследование 1989 года показало, что носители Cultivated Australian English оценивались выше, чем носители Broad Australian English по интеллекту, компетентности, надежности, честности и статусу. [11] Для сравнения, носители Broad Australian English оценивались выше с точки зрения юмора и разговорчивости, аналогично тому, что было обнаружено в исследовании 1975 года, сравнивавшем региональные британские акценты с RP (Received Pronunciation). [11] Cultivated Australian English также имеет некоторые сходства с Received Pronunciation и трансатлантическим акцентом . В последних поколениях его использование резко сократилось. [9] [10] Однако, культивируемое использование [ɛɪ] в «face» и [aɪ] в «price» было интегрировано в речь некоторых носителей General Australian. [ɪi] для FLEECE также находится в пределах диапазона General Australian, так как скольжение /iː/ варьируется. Среди носителей Cultated Australian акцента — Кейт Бланшетт , Лиза Джеррард , Джеффри Раш и бывший премьер-министр Малкольм Фрейзер .
Australian Aboriginal English относится к диалекту австралийского английского языка, используемому значительной частью коренных австралийцев. Он состоит из ряда форм, которые развивались по-разному в разных частях Австралии, и, как говорят, варьируются вдоль континуума, от форм, близких к стандартному австралийскому английскому, до более нестандартных форм. Существуют отличительные черты акцента, грамматики, слов и значений, а также использования языка. Диалект не следует путать с австралийским криольским языком , который не является взаимопонятным с австралийским английским, но на самом деле является отдельным языком, на котором говорят более 30 000 человек. На островах Торресова пролива говорят на отличительном диалекте, известном как английский язык Торресова пролива , самой дальней точкой которого является креольский язык Торресова пролива . [12]
Этнокультурные диалекты — это различные акценты австралийского английского языка, на которых говорят группы меньшинств , не говорящие на английском языке. [13] Массовая иммиграция из Азии значительно увеличила разнообразие и желание людей проявлять свою культурную идентичность в австралийском контексте. [14] Эти этнокультурные разновидности содержат черты общего австралийского английского языка, принятые детьми иммигрантов, смешанные с некоторыми неанглийскими языковыми чертами, такими как афро-азиатские и азиатские языки . [12]
С 1960-х и 1970-х годов такие крупные города, как Сидней и Мельбурн, приняли большое количество иммигрантов из Южной Европы и Ближнего Востока (итальянцев, греков, ливанцев, мальтийцев, хорватов, македонцев, турок и т. д.); второе поколение этих иммигрантов также может иметь отчетливый акцент, подобно восточному побережью Соединенных Штатов, где потомки европейских мигрантов имеют « джерсийский акцент ». [ необходима цитата ]
В китайско-австралийском английском есть универсальное восклицание "aiyah!"/"aiyoh!" (какой стыд! - из мандаринского / кантонского диалекта ), а иногда предложения заканчиваются восклицанием "lah" (из синглиша ). [15]
Ливанский австралийский английский (LAusE) был назначен новым диалектом австралийского английского языка. [16] На нем, как правило, говорят австралийские носители ливанского происхождения . Очень похожий на общий австралийский акцент, этот вариант был основан на акустических фонетических характеристиках речи молодых ливанских австралийских студентов-мужчин в Сиднее, которые говорят на английском как на своем родном языке, а также используют разговорный арабский. По сравнению со стандартным австралийским английским, у студентов были незначительные различия в движении гласных с поразительной озвучкой и связанными с ними эффектами синхронизации. [16] [17]
Другие австралийцы Ближнего Востока, особенно в районе Сиднея (по данным переписи 2006 года, 72,8% ливано-австралийцев жили в Сиднее), имеют похожий диалект. Среди арабских австралийцев такие слова, как "shoo" (как дела) и "yallah" (поехали/до свидания). " Habib " имеет употребление, похожее на mate (что означает друг), но также может быть уничижительным словом для мужчин, которые агрессивно утверждают себя - тип людей, одержимых привлечением внимания девушек, "hotted-up" (что означает модифицированные или хот-род) автомобилями и громкой музыкой. [15] Также используется wallah, что означает "Клянусь Богом" или "Правда!"
Хотя австралийский английский относительно однороден, некоторые региональные вариации в нем заметны. Диалекты английского языка, на которых говорят в восточных штатах, где проживает большинство населения, несколько отличаются от диалектов, на которых говорят в Южной Австралии , Тасмании и Западной Австралии . [18] [19] Еще одним заметным диалектом является английский язык пролива Торреса , на котором говорят жители островов пролива Торреса. Английский язык пролива Торреса, в отличие от креольского языка пролива Торреса, развивался отдельно от общего австралийского английского языка, но подвергся значительному влиянию с его стороны.
Региональные варианты английского языка можно различить с точки зрения лексики и фонологии. Поскольку каждый местный диалект берет слова из различных источников, таких как британский, ирландский и американский английский, а также местные языки аборигенов , именно в лексике региональные варианты наиболее отличаются друг от друга. Региональные фонологические особенности могут быть унаследованы из-за различных моделей расселения или могли развиться локально.
Существуют различия в названиях пивных бокалов в разных регионах. Однако в 2000-х годах диапазон размеров фактически используемых бокалов значительно сократился. В Новом Южном Уэльсе купальники известны как swimmers или cossie , а в Квинсленде — togs . В приграничных районах, таких как Tweed Heads — Gold Coast , это может варьироваться. В большинстве других регионов доминирует термин bathers . То, что школьники называют сумкой в большинстве районов Австралии, некоторые жители Квинсленда называют «порт». Кроме того, обработанное мясо, известное как «devon» на Восточном побережье, известно как «polony» на Западном побережье, в то время как в Центральной Австралии (Южная Австралия и Северная территория) используется термин «fritz». [ необходима цитата ] Тасмания использует термин «belgium» для того же продукта. [20]
Тасманийский английский язык характеризуется многочисленными отклонениями от лексики материка, включая «cordial» для обозначения газированного безалкогольного напитка. [20] [21] В тасманийском языке также сохранились слова из исторических английских диалектов, которые в противном случае вымерли, например, Jerry (туман), nointer (озорной ребенок) и yaffler (громкий, неприятный человек), произошедшие от архаичного слова, обозначающего зеленого дятла . Норфолкское диалектное слово «rummum» (странный, странный человек) превратилось в «rum'un» (прохвост, эксцентричный персонаж). [22]
Многие региональные различия обусловлены страстью австралийцев к спорту и различиями в нелингвистических традициях в разных штатах: слово футбол относится к самому популярному кодексу футбола в разных штатах или регионах, или даже этнических группах внутри них. Викторианцы начинают игру в австралийский футбол с мяча вверх , западные австралийцы с отскока вниз ; жители Нового Южного Уэльса и Квинсленда начинают игру в регбийный футбол или регбийный футбол с начального удара , как и футболисты по всей Австралии. [ требуется ссылка ]
С 2004 года национальный руководящий орган Ассоциации футбола ( Федерация футбола Австралии ) продвигает использование слова «футбол» вместо «соккер». Несколько СМИ приняли это использование, [23] [24] , в то время как другие придерживаются слова «соккер». [25] [26] [27] [28] [29] Однако использование слова «футбол» для обозначения либо австралийского футбола , либо регбийной лиги , в зависимости от основного кодекса штата, остается стандартным использованием в Австралии. Во всех местах можно часто услышать конкретное название или прозвище кодекса («соккер», «лига», «союз» или «правила Австралии»), используемое для устранения неоднозначности.
Сленговое слово footy традиционно ассоциируется либо с австралийским футболом по правилам (Виктория, Южная Австралия, Западная Австралия, Тасмания, Северная Территория), либо с регбийным футболом (Новый Южный Уэльс, Квинсленд). Яркими примерами в популярной культуре являются The Footy Show s; также FootyTAB, букмекерское крыло NSW TAB .
Для многих австралийцев глагол barrack (или сопутствующая ему форма существительного barracker ) используется для обозначения следования за командой или клубом. Barrack берет свое начало в британском английском, хотя в Великобритании сейчас это обычно означает высмеивать или принижать команду или игроков противника. Выражение «болеть за команду» (или «болеть за команду»), как используется в Соединенных Штатах, в Австралии обычно не используется ( root — сленговое слово, обозначающее половой акт в Австралии). [30]
Существует множество региональных вариаций для описания социальных классов или субкультур . В Квинсленде bogan также называют bevan . Однако эти вариации почти полностью заменены термином bogan . В Тасмании иногда используют термины Chigger и Ravo, полученные от названий пригородов с низким социально-экономическим уровнем Chigwell и Ravenswood , хотя bogan также понимается. [20]
Австралийский английский заимствовал и адаптировал слова из языков аборигенов и жителей островов Торресова пролива, часто для названий мест (например: Canberra , Wollongong , Geelong ) или названий животных (например: kangaroo , kookaburra , barramundi ) и растений (например: waratah , kurrajong ). Примечательным заимствованием является "hard yakka", что означает тяжелую работу (от Yagara "yaga" означает работа).
Существуют значительные региональные различия в степени, в которой разделение ловушка-ванна укоренилось, особенно перед /nd/ (особенно суффикс -mand ), /ns/ , /nt/ , /ntʃ/ и /mpəl/ . В таких словах, как chance , plant , branch , sample и demand , большинство австралийцев используют /æː/ (как в bad ). Некоторые, однако, используют /aː/ (как в cart ) в этих словах, особенно в Южной Австралии, где хронология и тип поселений отличались от других частей страны. [ требуется ссылка ] . В некоторых частях Виктории и Южной Австралии castle рифмуется с hassle, а не parcel . Кроме того, некоторые могут использовать /æː/ в grab , gasp , plate и rasp . [31] Таблица ниже, основанная на Crystal (1995), показывает процент говорящих из разных столиц, которые произносят слова с /aː/, а не с /æ/ .
В западно-австралийском английском центральные дифтонги в словах near и square обычно реализуются как полные дифтонги, [iə] или [ia] и [eə] или [ea] соответственно, тогда как в восточных штатах они также могут реализовываться как монофтонги (без движения челюсти), [iː] и [eː] соответственно. [32]
Когда /l/ встречается в конце слов перед паузами и перед согласными, он иногда звучит как гласный звук, а не как согласный. Это происходит потому, что /l/ образуется с помощью двух разных артикуляций . Одна из артикуляций похожа на артикуляцию гласного, а другая больше похожа на типичную артикуляцию согласного. Когда /l/ встречается в конце слов перед паузами и перед другими согласными, артикуляция согласного может быть скрыта артикуляцией гласного. Это заставляет /l/ звучать как /ʊ/ . [33]
Тенденция к тому, что некоторые звуки /l/ становятся гласными , более распространена в южноавстралийском английском, чем в других штатах. Например, в слове Milk в Южной Австралии есть огласованный /l/ , что приводит к произношению [mɪʊ̯k] , тогда как в других штатах /l/ произносится как согласный. [34]
В Виктории многие носители языка произносят /æ/ и /e/ способом, отличным от носителей языка в других штатах. Многие молодые носители языка из Виктории произносят первую гласную в словах «celery» и «salary» одинаково, так что оба слова звучат как «salary». Эти носители языка также склонны говорить «halicopter» вместо «helicopter» и произносят свою столицу ( Melbourne ) как . Для некоторых пожилых носителей языка в Виктории слова «celery» и «salary» также звучат одинаково, но вместо этого оба звучат как «celery». Эти носители языка также произносят такие слова, как «alps», как «elps». [35] [36]
Гласная в таких словах, как «бассейн», «школа» и «дурак», различается в зависимости от региона. [34]
«Возможно, мне следует начать с того, что с моим сильным австралийским акцентом даже англоговорящие в зале захотят получить доступ к переводу, чтобы убедиться, что они понимают мои слова», — пошутила [Гиллард].
У Гиллард был сильный австралийский акцент — то, что особенно хорошо служило бывшим премьер-министрам, таким как Боб Хоук и Джон Говард