Фрагментарный греческий текст Вознесения из Амхерстского папируса 1
«Вознесение Исайи» — псевдоэпиграфический иудео-христианский текст. [1] [2] По оценкам ученых, дата Вознесения Исайи варьируется от 70 до 175 года нашей эры. [3] [4] Многие ученые полагают, что это компиляция нескольких текстов, завершенных неизвестным христианским писцом, который утверждал, что он Пророк Исайя , в то время как все большее число ученых в последние годы утверждают, что эта работа представляет собой единство посредством один автор, который мог использовать несколько источников. [5]
Многие ученые видели некоторое сходство между гностицизмом и Вознесением Исайи. [6]
Датировка текста
Принято считать, что текст состоит из трех разных разделов, написанных в разное время разными авторами. [7] Самый ранний раздел, касающийся глав 3:13–4:22, был составлен примерно в конце первого века нашей эры или, возможно, в начале второго века и, как полагают, представляет собой текст еврейского происхождения, который позже был отредактирован христианами. писцы. [8] Дату Видения Исаии (главы 6–11) определить несколько сложнее, но она не позднее третьего века, поскольку Иероним (ок. 347–420 гг. н.э.) цитирует фрагмент произведения в некоторых его сочинениях, но по внутренним данным кажется, что текст следует отнести к концу второго века нашей эры. Вся работа была позднее собрана, как пишет М. А. Кинибб [9] :
Неизвестно, когда именно были объединены три участка Вознесения. Греческий фрагмент (V–VI вв.), палимпсест, дающий текст фрагментов первого латинского перевода (также V–VI вв.), и эфиопский перевод (сделанный где-то в IV в. -VI в.) все предполагают существование законченного произведения. Но характер ошибок в греческом фрагменте и латинском палимпсесте позволяет предположить, что полное произведение уже существовало в течение некоторого времени, когда эти рукописи были переписаны. Таким образом, кажется вероятным, что три части Вознесения были объединены в третьем или четвертом веке нашей эры, и это подтверждается тем фактом, что Иероним, похоже, знал всю книгу. Возможно, что в этом процессе было два этапа: первый — сочетание 3:13-4:22 с Мученичеством, а второй — сочетание расширенного Мученичества с Видением.
Таким образом, Книбб датирует весь текст написанным между 150 и 200 годами нашей эры, но собранным в более позднее время. Большинство ученых сходятся во мнении, что основная часть документа датируется серединой-началом второго века, [10] в его настоящем времени датируемая, по крайней мере, началом второго века. [11]
Содержание
Состав
В книге три основных раздела:
Первая часть книги (главы 1–5), обычно называемая « Мученичество Исаии» , рассказывает и расширяет события 21-й главы 4 Царств . Исайя предупреждает умирающего Езекию , что его наследник Манассия не последует тому же. путь. Когда Манассия вступает во владение и предупреждение Исайи подтверждается, Исайя и группа других пророков направляются в пустыню, а демон по имени Белиар вдохновляет лжепророка по имени Белкира обвинить Исайю в предательстве . В результате царь приговаривает Исайю к смерти, и хотя Исайя прячется на дереве, его находят, и Белкира возглавляет казнь.
В середине этого (3:13–4:22) находится христианский апокалипсис , называемый Заветом Езекии , описывающий видение пришествия Иисуса, последующее разложение христианской церкви, правление Велиара и второе пришествие. . Все это сформулировано таким образом, что это явно код преследования Церкви со стороны Нерона и веры в то, что Нерон был антихристом .
Вторая часть книги (главы 6–11) называется « Видение Исайи» и описывает путешествие Исайи по Семи Небесам с помощью ангела, предшествовавшее событиям первой части книги . Он написан с христианской точки зрения, концентрируясь на Иисусе (названном в тексте «Возлюбленным»), спускающемся через каждое из небес, маскируясь под ангела к земле, его земном рождении, смерти, его воскресении и вознесении Иисуса. .
Сохранившиеся полные рукописи Вознесения Исайи включают краткое описание рождения, рождения и распятия Иисуса (11:2–22). По мнению Джонатана Найта, эти расширенные традиции встречаются в эфиопском переводе (Е), тогда как славянский и один из двух латинских переводов (S и L2) заменяют их кратким изложением традиций земного появления. Более того, он заявляет, что среди ученых распространено мнение, что 11: 2-22 изначально относится к Вознесению Исайи, а не является более поздним добавлением или фальсификацией. [12]
В первом разделе текста также содержится враждебность по отношению к самаритянам , еврейской секте, утверждающей, что они являются евреями, оставшимися во время вавилонского изгнания, и от которой отрекаются остальные.
Прототринитаризм
Некоторые ученые отметили, что Вознесение отражает прото-Тринитарную перспективу, [13] например, когда жители шестого неба поют хвалу «первоотцу, его Возлюбленному Христу и Святому Духу». Ларри Уртадо пишет;
Однако наиболее развернутое повествование о поклонении небесам содержится в 9.27–42, где представлена аналогичная триадическая точка зрения. Достигнув седьмого неба, залитого несравненным светом, Исаия видит бесчисленных ангелов и «всех праведных от времени Адама» (9:6–9). Затем, после того, как его ангел-проводник объясняет, как сошествие Возлюбленного позволит праведникам получить свои одежды, венцы и престолы (9:10–26), Исаия видит фигуру, «чья слава превзошла славу всех», которой поклоняются. Адамом, Авелем и всеми другими праведниками и ангелами (9:27–28). Важно отметить, что в этот момент ангел-проводник направляет Исайю «Поклониться этому», которого ангел называет «Господом всей похвалы, которую ты видел» (9.31–32), Возлюбленным; Исайя присоединяется к поклонению и воспевает хвалу этому персонажу. Затем приближается еще одна славная фигура, впоследствии идентифицированная как «ангел Святого Духа, говоривший в вас, а также в других праведниках» (9:36), и Исайе также велят присоединиться к ангелам в поклонении этому (9:35–36). . Наконец, в тщательно подготовленной кульминации этой сцены Исайя видит «Великую Славу» (но своим духом, ибо кажется, что его глаза ослеплены светом этой славы, 9:37), и он рассказывает, как «Господь мой» и «ангел Духа» оба поклонялись этой третьей фигуре вместе со «всеми праведниками» и ангелами (9.40–42). [3]
Богословские споры
Вознесение Исайи предполагает раннехристианскую веру в субординационизм , подобную вере Оригена , а затем и Новациана . [2] В тексте описывается поклонение «Великой Славе» «Возлюбленного» и «Ангела Святого Духа», подразумевая иерархию в рядах Троицы. Далее предполагается, что ангелы, сопровождающие Исайю в его вознесении, — это не кто иной, как Иисус («Возлюбленный») и Ангел Святого Духа. Текст, называющий Иисуса и Святого Духа ангельскими существами, устанавливает христологию и пневматологию, которые отличают «Господа» от «Господа моего» и Святого Духа. [2] Это могло бы стать причиной назвать эту историю еретической в западной православной традиции, наряду с аналогичными богословскими верованиями, такими как арианство. Тем не менее, ранние иудеи-христиане, скорее всего, в палестинском регионе, нашли бы эту историю влиятельной в понимании теологии, пневматологии и христологии, во многом благодаря ее отсылке к пророкам еврейских Священных Писаний.
И Манассия обратил сердце свое, чтобы служить Велиару; ибо ангел беззакония, который является правителем этого мира, есть Белиал, имя которого Матанбух.
- (Вознесение Исайи 2:4)
Самаэль упоминается в видении, которое испытал Исаия, в котором он вознесся на небосвод, и отмечает: «Там я увидел Саммаэля [так в оригинале] и его воинство, и там произошла великая битва... как наверху, так и на земле [внизу] также, ибо подобие того, что на тверди, есть здесь, на земле». [15] Самаэля также часто называют Малкирой ( евр.: מלך רע мелек ра - букв. «царь зла», «царь нечестивых»; или מלאך רע малах ра - «вестник зла», «ангел беззакония»). "), которые все являются эпитетами лжепророка, посланного Велиаром, чтобы обвинить Исайю в измене. [16] [17]
Состав
Согласно теории Р. Х. Чарльза [18] текст включает в себя три отдельных раздела, каждый из которых представляет собой отдельную работу, которая здесь представляет собой единую компиляцию . Из них один, первый, судя по всему, был написан еврейским автором , а два других — христианами . Однако современные ученые считают, что все это было делом рук христианских писателей. [19]
По словам Чарльза, «Мученичество» состоит из:
Ч. я. 1–2а, 6б–13а; ii. 1–iii. 12; т. 1б–14.
Ч. iii. 13б–iv. 18 следует считать отдельной работой, добавленной первым редактором всей работы, вероятно, до того, как были написаны «Греческая легенда» и латинский перевод.
Видение включает в себя гл. VI. 1–xi. 40, гл. xi. 2–22, таким образом, являются неотъемлемой частью этого раздела.
Редакционные дополнения: гл. я. 2б–6а, 13б; ii. 9; iii. 13а; iv. 1а, 19–22; т. 1а, 15–16; xi. 41–43.
Э. Норелли предполагает, напротив, что весь текст, хотя бы и написанный в разное время, является выражением докетической христианской пророческой группы , родственной с группой, на которую нападал Игнатий Антиохийский в его письмах к смирнянам и к траллийцам . [20] По мнению этого ученого, главы 6–11 («Видение») старше глав 1–5 (которые представляют собой более позднее пессимистическое введение к оригинальному Видению), дата составления — конец I века нашей эры, а повествование о беременности Марии (AI 11:2-5) не зависит от Евангелия от Матфея . [21] После Норелли другие ученые отвергли характеристику Вознесения Исайи как докетического текста. [22]
Рукописная традиция
Текст существует целиком в трех геэзских рукописях примерно XV-XVIII веков, но сохранились также фрагменты на греческом , коптском , латинском и старославянском языках . Все три составляющих текста, судя по всему, были написаны на греческом языке, и вполне возможно, что «Мученичество Исайи » происходит от еврейского или арамейского оригинала. Сравнение различных переводов позволяет предположить, что должны были существовать две разные редакции греческого оригинала; один, на котором основывались эфиопская и одна из латинских версий, и другой, на котором основывались славянская и другая латинская версии. Сохранились фрагменты обеих греческих версий. Нынешнее название произведения происходит от названия, используемого в эфиопских рукописях (« Эргата Исайеяс» - «Вознесение Исайи»). В древности Епифаний также называл его этим титулом (по-гречески: Τὸ Αναβατικὸν Ἡσαΐου), как и Иероним (по-латыни: Ascensio Isaiæ ).
Текстовые источники
В полной форме Asc. Является. встречается только в эфиопской версии , и даже она нуждается в исправлении и порой дополнении другими авторитетными источниками. В этой версии имеется пять рукописей, из которых один находится в Бодлианском музее, а два низших — в Британском музее: [23]
Бодлианская библиотека, MS Aeth. д.13 (Каталог Дильмана, № 7), XV век, л. 95-115
Британская библиотека, Ор. 501 (Каталог Райта № 25), 15 век, л. 62-69
Британская библиотека, Ор. 503 (Каталог Райта № 27), XVIII век, л. 57-62
Библиотека Ватикана, Eth. 263, XIV-XV века, л. 85-104
фрагмент кодекса Абба Гарима (микрофильм кодекса хранится в Библиотеке рукописей монастыря Хилл ). Фрагмент охватывает 1.4-2.3, а его текст очень похож на рукопись Ватиканской библиотеки.
Славянская версия хранится в рукописи в библиотеке Успенского собора в Москве . Он принадлежит ц. 1200 год нашей эры.
Есть две латинские версии :
Полная из двух книг была напечатана в Венеции Антонио Де Фантисом [она] в 1522 году на основе ныне неизвестной рукописи и переиздана Дж. К. Л. Гизелером в 1832 году.
Другая версия встречается в двух фрагментах, обнаруженных Май в 1828 году в Рескриптусе Халкидонских Деяний, Ват. Либ. 5750 г., V или VI в.
Греческие версии также двояки:
Греческий текст, на основе которого произошли славянская и более полная латинская версии . 2.4–4.4 этого текста были обнаружены в папирусах Амхерста Гренфеллом и Хантом.
Утерянный греческий текст, на котором основана греческая легенда . Он был найден в Национальной библиотеке Франции [a] Гебхардтом в греческом рукописи XII века [25]. Эта работа на самом деле представляет собой лекцию [b] для церковного использования, и поэтому допускает вольности в перестановке и сокращении текста. . Мученичество доведено до конца и добавлены подробности . Однако это очень ценно для исправления и восстановления текста. [26]
[27]
В авторитетных текстах две рецензии можно проследить до греческого автографа MS .
Греческая легенда и латинские фрагменты подтверждают первую редакцию (G 1 ) греческого автографа MS (G).
Греческие Амхерстские папирусы, эфиопские , славянские и более полная латинская версии следуют второй редакции (G2 ) .
Примечания
^ Онлайн на сайте Gallica [24]
↑ Термин « менологий » очень широко применяется к легендарным «житиям святых» Православной Церкви.
^ abc Гишен, Чарльз (1998). Ангеломорфная христология: предшественники и ранние свидетельства . Бостон: Брилл. стр. 195, 196, 229–237. ISBN 9789004108400.
^ аб Уртадо, Ларри. Господь Иисус Христос: Преданность Иисусу в раннем христианстве. Eerdmans, 2005, 595-602, стр. 588 «Вознесение Исаии (датируется по-разному: от 70 до примерно 175 г., а далее по Вознесению Исаии)»
^ Найт, Джонатан (2016). «3. Вознесение Исайи: новая интерпретация». В Бреммере, Ян; Карман, Томас; Никлас, Тобиас (ред.). Вознесение Исайи . Петерс-Левен. п. 46. ИСБН9789042931992. По существу признано, что он был составлен в какой-то момент в период 70-120 гг. н.э.... написан в Сирии.
^ Ханна, Даррелл Д. «Видение Исайи в Вознесении Исайи и ранней церкви». Журнал богословских исследований 50.1 (1999): 84-85.
^ Хелмболд, Эндрю К. (январь 1972 г.). «Гностические элементы в« Вознесении Исайи »». Исследования Нового Завета . 18 (2): 222–227. дои : 10.1017/S0028688500012820. ISSN 1469-8145. S2CID 171025228.
^ М. А. Книбб - «Мученичество и вознесение Исайи (второй век до н. э. — четвертый век н. э.)» в « Ветхом Завете Псевдоэпиграфы» , том. 2, 1985 г.
↑ К. Детлеф Г. Мюллер пишет ( Апокрифы Нового Завета , т. 2)
^ М. А. Книбб - «Мученичество и вознесение Исайи (второй век до н.э. – четвертый век нашей эры)» в « Ветхом Завете Псевдоэпиграфы» , том. 2, 1985 г.
^ Гишен, Чарльз (1998). Ангеломорфная христология: предшественники и ранние свидетельства. Лейден Бостон: Брилл. п. 229. ИСБН9004108408.
^ Штукенбрюк, Лорен Т. (2004). «Святой Дух в Вознесении Исаии». В Данне, Джеймс (ред.). Святой Дух и христианское происхождение: очерки в честь Джеймса Д. Данна . Гранд-Рапидс, Мичиган: Паб WB Eerdmans. Компания р. 308. ИСБН0802828221.
^ Найт, Джонатан (2003). «Портрет Марии при Вознесении Исайи». В Джонсе, Ф. Стэнли (ред.). Какая Мария?: Марии раннехристианской традиции . Лейден: Брилл. ISBN978-9004127081. Эта распространенная точка зрения убедительно доказывает, что Ascen. Это. 11.2-22 в эфиопском тексте являются оригинальной частью Вознесения Исайи, а не позднейшей вставкой. Этот вывод подтверждается вторым соображением. Вознесение в Исаии 11:2-22, похоже, делает уступки в докетическом направлении, или, по крайней мере, его можно читать именно в таком ключе. Вполне возможно, что более поздний редактор посчитал этот раздел слишком докетическим или, возможно, недостаточно докетическим, и удалил его по этой причине. Увидеть Ассен значительно легче. Это. 11.2-22, со всеми его недостатками, как часть первоначального апокалипсиса, чем рассматривать его как более позднюю агиографию.
^ Ханна, Даррелл Д. «Видение Исайи в Вознесении Исайи и ранней церкви». Журнал богословских исследований 50.1 (1999): 90–99.
↑ Роджерс, Марк (30 июля 2014 г.). Эзотерический кодекс: Демонология I. Lulu.com. п. 215. ИСБН978-1-312-39743-9.
^ Чарльз, Роберт Генри (1900). Вознесение Исаии: перевод с эфиопской версии, которая вместе с новым греческим фрагментом, латинскими версиями и латинским переводом славянского языка публикуется здесь полностью. А. и К. Блэк. п. 48.
^ «Вознесение Исайи». Earlychristianwritings.com . Проверено 16 августа 2016 г.
^ «БИБЛЕЙСКИЕ АПОКРИФЫ: Вознесение Исайи». По дороге в Итаку . 8 августа 2012 года . Проверено 16 августа 2016 г.
^ Найт 1995, с. 26.
^ Бокэм 2015, с. 128. «На протяжении большей части двадцатого века изучение его как раннехристианского произведения затруднялось попытками раскопать в нем дохристианские еврейские источники (до сих пор отраженные в Charlesworth 1985: 143-76; Hennecke-Shneemelcher 1992: 603-20). ), попытка, от которой сейчас повсеместно отказались».
^ Норелли 1994, с. 271
^ Норелли 1994, с. 140
^ Ханна, Даррелл Д. «Вознесение Исайи и докетическая христология». Vigiliae christianae 53.2 (1999): 165–196.
^ Майкл А. Книбб , Мученичество и вознесение Исайи (второй век до н.э. – четвертый век нашей эры). Новый перевод и введение , Джеймс Х. Чарльзворт (1985), Псевдоэпиграфы Ветхого Завета , Гарден-Сити, Нью-Йорк: Doubleday & Company Inc., Том 2, ISBN 0-385-09630-5 (Том 1), ISBN 0 -385-18813-7 (Том 2), с. 144
^ "Предложение" . Галлика (на французском языке) . Проверено 24 ноября 2022 г. Gallica - это нумерационная библиотека национальной библиотеки Франции и ее партнеров. В начале 1997 года она уже несколько месяцев обогащала миллионы новых документов и предлагала им доступ к миллионам документов.
^ Париж, БНФ, гр. 1534, л. 245–251 (12 в.)
^ Гебхардт, Оскар фон. «Die Ascensio Isaiae als Heiligenlegende. Аус Код. гр. 1534 год Национальной библиотеки Парижа». ZWT 21 (1878): 330–53 (editio Princeps of the Grace Legend, основанное на парижской рукописи, стр. 341–53). «…был hier als der Ascensio Isaiae entnommen erscheint, findet sich in der officiellen Legendensammlung der griechischen Kirche, den Menäen, keine Spur». (с. 331.)
^ Дэвис, Алабама (1922). «Вознесение Исайи». В Гастингсе, Джеймс (ред.). Словарь Апостольской Церкви . Сыновья К. Скрибнера. п. 101.(изображение стр. 101.) Google Книги . В данную статью включен текст из этого источника, находящегося в свободном доступе .
Библиография
Бокэм, Ричард (2015). «Неканонические апокалипсисы и пророческие произведения §. Вознесение Исайи». У Грегори, Эндрю; Такетт, Кристофер (ред.). Оксфордский справочник раннехристианских апокрифов . Издательство Оксфордского университета. стр. 115–140 (128–130). ISBN 978-0-19-108018-0.
Найт, Джонатан (1995). Вознесение Исайи. Шеффилд Академик Пресс. ISBN 978-1-85075-543-2.
Энрико Норелли (1994), Вознесение Исайи. Исследование su un apocrifo al crocevia dei cristianesimi , Болонья, ЕАБР.
дальнейшее чтение
«Апокрифическая книга о Вознесении Исайи в Геэзе [20 век]». Программа «Архивы под угрозой исчезновения» .
Апокрифы Ascensio Isaiae (fragmenta versionis latinae antiquae in cod. Vat. lat. 5750 servata) CC SA, 7 (Cl. Leonardi, 1995), стр. 205–209 (глава)
Апокрифы Ascensio Isaiae (versio latina partis Finalis sub titulo 'Visio Isaiae' a. 1522 ab Antonio de Fantis edita) CC SA, 7 (Cl. Leonardi, 1995), стр. 215–233 (глава)
Браун, Декстер; Баттс, Аарон М. (2022). Дель Коглиано, Марк (ред.). «Вознесение Исаии 6–11 (эфиопская версия)». Кембриджское издание раннехристианских сочинений . Издательство Кембриджского университета. Христос: Через несторианскую полемику, Том 3: 3–15. дои : 10.1017/9781107449640.
Гренфелл, Бернард П.; Хант, Артур С.; Тиссен, Амхерстский барон, Уильям (1900). «Вознесение Исайи и другие богословские фрагменты». Амхерстские папирусы: отчет о греческих папирусах из собрания достопочтенного. Лорд Амхерст из Хакни, ССА, в Дидлингтон-холле, Норфолк . Лондон: Фроуд. С девятью тарелками.{{cite book}}: CS1 maint: multiple names: authors list (link)
Норелли, Энрико (2011). «Les plus anciennestraditions sur la naissance de Jésus et leur rapport avec les testimonia». В Кливазе, Клэр (ред.). Евангелия детства: истории и личности (на французском языке). Тюбинген: Мор Зибек. стр. 47–66. ISBN 978-3-16-150833-2.
Шахматов Алексей Александрович., Лавров Петр Алексеевич., Чижевский Дмитрий. (1957). Сборник XII века Московского успенского собора: выпуск первый. Апофорета Славица , Том:1. Нидерланды: Мутон, 1957.
Внешние ссылки
Онлайн-трансляция Вознесения Исайи
Информация о мученической кончине и вознесении Исаии
Онлайн-трансляция Вознесения Исаии гл. 6-11
Эфиопская версия Вознесения Исайи (с греческими и латинскими фрагментами), отредактированная Робертом Генри Чарльзом в 1900 году.
Мученичество Исайи: перевод и аудиоверсия 2012 г.
Чарльз, Роберт Генри (1911). «Исайя, Вознесение» . В Чисхолме, Хью (ред.). Британская энциклопедия . Том. 14 (11-е изд.). Издательство Кембриджского университета. стр. 864–865.Это прежде всего изучение экзегезы, как ее понимали в то время; Чарльз цитирует себя несколько раз.
«Вознесение Исайи | Рукописи и издания». НАССКАЛ . 2 июля 2020 г.