Вук Стефанович Караджич ( серб. кириллица : Вук Стефановић Караџић , произносится [ʋûːk stefǎːnoʋitɕ kâradʒitɕ] ; 6 ноября 1787 (26 октября по старому стилю) — 7 февраля 1864) — сербский филолог , антрополог и лингвист . Он был одним из важнейших реформаторов современного сербского языка . [1] [2] [3] [4] За его сбор и сохранение сербских народных сказок Encyclopaedia Britannica назвала Караджича «отцом сербской народной литературной науки». [5] Он также был автором первого сербского словаря на новом реформированном языке. Кроме того, он перевел Новый Завет на реформированную форму сербской орфографии и языка. [6]
Он был хорошо известен за рубежом и знаком Якобу Гримму , [6] Иоганну Вольфгангу фон Гете и историку Леопольду фон Ранке . Караджич был основным источником книги Ранке Die serbische Revolution (« Сербская революция »), написанной в 1829 году. [7]
Караджич родился в семье сербов Стефана и Йегды (урожденной Зрнич ) в деревне Тршич , недалеко от Лозницы , которая в то время входила в Османскую империю . Его семья поселилась в Дробняци ( Петница, Шавник ), а его мать родилась в Озриничах , Никшиче (в современной Черногории ). В его семье был низкий уровень выживаемости младенцев, поэтому его назвали Вук («волк»), чтобы ведьмы и злые духи не причинили ему вреда (имя традиционно давалось для укрепления носителя). [8]
Караджичу повезло быть родственником Йевты Савича Чотрича, единственного грамотного человека в округе в то время, который научил его читать и писать. Караджич продолжил свое образование в монастыре Троноша в Лознице. Мальчиком он научился там каллиграфии , используя тростник вместо пера и раствор пороха вместо чернил. Вместо нормальной писчей бумаги ему повезло, если он мог получить обертки от патронов. Во всем регионе регулярное обучение в то время не было распространено, и его отец сначала не разрешил ему поехать в Австрию. Поскольку большую часть времени, находясь в монастыре, Караджич был вынужден пасти скот вместо учебы, отец забрал его обратно домой. Между тем, в 1804 году началось Первое сербское восстание, направленное на свержение османов. После неудачных попыток поступить в гимназию в Сремских Карловцах [9] , для которой 19-летний Караджич был слишком стар [10] , он уехал в Петринью, где провел несколько месяцев, изучая латынь и немецкий язык. Позже он встретился с весьма уважаемым ученым Доситеем Обрадовичем в Белграде, который теперь находился в руках Революционной Сербии , чтобы попросить Обрадовича поддержать его учебу. Обрадович уволил его. Разочарованный, Караджич уехал в Ядар и начал работать писцом у Якова Ненадовича , а некоторое время спустя у Евты Савич Чотрич в качестве таможенника все время Войны за независимость (1804-1813). После основания Белградской высшей школы ( Белградского университета ) Караджич стал одним из ее студентов. [11]
Вскоре после этого он заболел и уехал на лечение в Пешт и Нови-Сад , но не смог получить лечение ноги. Ходили слухи, что Караджич намеренно отказался от ампутации, решив вместо этого обойтись протезом деревянной ноги , о чем было несколько саркастических ссылок в некоторых его работах. [ необходимо разъяснение ] Караджич вернулся в Сербию к 1810 году и, будучи непригодным к военной службе, служил секретарем у командиров Чурчии и Хайдук-Велько . Его опыт позже лег в основу двух книг. После поражения сербских повстанцев от Османской империи в 1813 году он уехал в Вену и позже встретился с Ернеем Копитаром , опытным лингвистом, сильно интересовавшимся светской славистикой . Влияние Копитара помогло Караджичу в его борьбе за реформирование сербского языка и его орфографии. Другим важным источником влияния на его лингвистические работы был Сава Мркаль . [12]
В 1814 и 1815 годах Караджич опубликовал два тома « Сербских народных песен» , которые впоследствии увеличились до четырех, затем до шести и, наконец, до девяти томов. В расширенных изданиях эти восхитительные песни привлекли к себе внимание всей литературной Европы и Америки. Гете охарактеризовал некоторые из них как «превосходные и достойные сравнения с Песнью песней Соломона ».
В 1824 году он отправил копию своего сборника народных песен Якобу Гримму , который был особенно очарован «Строительством Скадара» , записанным Караджичем с пения Старого Рашко . Гримм перевел ее на немецкий язык, и песня была отмечена и любима многими поколениями. [13] Гримм сравнивал их с благороднейшими цветами гомеровской поэзии, а о «Строительстве Скадара» он сказал: « одна из самых трогательных поэм всех народов и всех времен ». Основатели романтической школы во Франции Шарль Нодье , Проспер Мериме , Ламартин , Жерар де Нерваль и Клод Фориель перевели значительное количество из них, и они также привлекли внимание русского Александра Пушкина , финского национального поэта Юхана Людвига Рунеберга , чеха Самуэля Рожная, поляка Казимежа Бродзинского , английских писателей Вальтера Скотта , Оуэна Мередита и Джона Боуринга и других.
Караджич продолжал собирать песни вплоть до 1830-х годов. [14] Он прибыл в Черногорию осенью 1834 года. Немощный, он спустился в Которский залив , чтобы перезимовать там, и вернулся весной 1835 года. Именно там Караджич встретил Вука Врчевича , начинающего литератора, родившегося в Рисане . С тех пор Врчевич стал верным и преданным сотрудником Караджича, который собирал народные песни и сказки и отправлял их на его адрес в Вене в течение многих лет. [15] [16] Другим не менее усердным сотрудником Вука Караджича был другой тезка из Бока-Которской, священник Вук Попович. И Врчевич, и Попович постоянно и бескорыстно занимались сбором этнографического, фольклорного и лексического материала для Караджича. [16] Позже к Караджичу присоединились и другие соратники, в том числе Милан Дж. Миличевич .
Большинство произведений Караджича были запрещены к публикации в Сербии и Австрии во время правления князя Милоша Обреновича . [17] Как было отмечено с политической точки зрения, Обренович видел в произведениях Караджича потенциальную опасность из-за ряда очевидных причин, одной из которых была возможность того, что содержание некоторых произведений, хотя и чисто поэтическое по своей природе, было способно создать определенное чувство патриотизма и стремление к свободе и независимости, что, весьма вероятно, могло побудить население взяться за оружие против турок. Это, в свою очередь, оказалось пагубным для политики князя Милоша по отношению к Османской империи, с которой он недавно заключил непростой мир. В Черногории, однако, печатный станок Негоша работал без архаичной буквы, известной как « твердый знак ». Князь Милош был возмущен отказом Негоша от твердого знака, вокруг которого в то время велись яростные интеллектуальные баталии, в которых участвовала и церковная иерархия. Однако труды Караджича получили высокую оценку и признание в других местах, особенно в Российской империи . В дополнение к этому, в 1826 году Караджич получил полную пенсию от императора всея Руси .
Он был женат на Ане Марии Краус с 1818 года до конца своей жизни. У них было 13 детей, но только двое из них пережили родителей. [18]
Вук Караджич умер в 1864 году в Вене. У него остались жена, дочь Мина Караджич , которая была художницей и писательницей, и сын Димитрий Караджич, военный офицер. Его останки были перенесены в Белград в 1897 году и похоронены с большими почестями рядом с могилой Доситея Обрадовича , перед собором Святого Михаила (Белград) . [19]
Во второй половине XVIII и начале XIX века большинство стран Западной и Восточной Европы пережили период языковых реформ, в которых принимали участие немцы Иоганн Кристоф Готшед и Иоганн Кристоф Аделунг , норвежцы Осмунд Олавссон Винье , Ивар Аасен и Кнуд Кнудсон, швед Карл Густав аф Леопольд , итальянец Алессандро Мандзони , испанец Андрес Белло , грек Адамантиос Кораис , россиянин Яков Грот и другие.
Примерно в то же время Вук Караджич реформировал сербский литературный язык и стандартизировал сербский кириллический алфавит , следуя строгим фонематическим принципам по образцу Иоганна Христофа Аделунга и чешскому алфавиту Яна Гуса . Реформы сербского литературного языка Караджича модернизировали его и отдалили от сербского и русского церковнославянского и приблизили к обычной народной речи. Например, Караджич отказался от более ранних знаков и букв, которые не имели соответствия в обычной сербской речи, и ввел 6 кириллических букв, чтобы упростить написание сербского языка. [20] Караджич также перевел Новый Завет на сербский язык, который был опубликован в 1847 году.
Поскольку славяно-сербский письменный язык начала XIX века содержал много слов, связанных с православной церковью, и большое количество заимствований из русского церковнославянского языка, Караджич предложил отказаться от этого письменного языка и создать новый, основанный на восточногерцеговинском диалекте , на котором он говорил. Некоторые сербские священнослужители и другие лингвисты выступили против него, например, сербское духовенство с базой в районе современного Нови-Сада , которое рассматривало грамматику и лексику восточногерцеговинского диалекта как почти иностранный язык, неприемлемый в качестве основы для современного языка. [21] Но Караджич успешно настоял на том, что его языковой стандарт был ближе к народной речи и мог быть понят и написан большим количеством людей. Он назвал свой диалект герцеговинским, потому что, как он писал, «на сербском говорят самым чистым и правильным образом в Герцеговине и в Боснии». Караджич никогда не посещал эти земли, но его семейные корни и речь происходили из Герцеговины. [22] В конечном итоге идеи и лингвистические стандарты Вука Караджича победили его клерикальных и научных оппонентов. Караджич был, вместе с Джуро Даничичем , главным сербским подписавшим Венское литературное соглашение 1850 года, которое, поощренное австрийскими властями, заложило основу сербско-хорватского языка ; сам Караджич всегда называл этот язык только «сербским».
Вуковианские усилия по стандартизации языка продолжались до конца столетия. До этого сербы достигли полностью независимого государства (1878) и процветающей национальной культуры, базирующейся в Белграде и Нови-Саде. Несмотря на Венское соглашение, сербы к этому времени разработали экавийское произношение , которое было родным языком их двух культурных столиц, а также подавляющего большинства сербского населения. Вук Караджич оказал большое влияние на южнославянских лингвистов по всей юго-восточной Европе. Сербские журналы в Австро-Венгрии и в самой Сербии начали использовать его языковой стандарт. В Хорватии лингвист Томислав Маретич признал работу Караджича основополагающей для его кодификации хорватской грамматики. [23]
Караджич придерживался мнения, что все южные славяне, говорящие на штокавском диалекте, были сербами или имели сербское происхождение, и считал, что все они говорят на сербском языке (о последствиях такой идеи см. Великая Сербия#Паносербизм Вука Караджича ), что к тому времени и до сих пор оспаривается лингвистами и историками (см. Этническая принадлежность носителей штокавского диалекта ). Он лично считал, что сербы принадлежат к трем разным вероисповеданиям ( сербский : zakona ), а именно к православным, католическим и мусульманским, ссылаясь на общее сходство в местных традициях, которые отличались только местной религией и, в случае католицизма и ислама, иностранным влиянием. [24] [25] [26] Однако Караджич позже писал, что отказался от этой точки зрения, поскольку увидел, что хорваты его времени с ней не согласны, и перешел к определению сербской нации, основанной на православии, а хорватской нации — на католицизме. [27]
В дополнение к своим лингвистическим реформам Караджич также внес вклад в народную литературу, используя крестьянскую культуру в качестве основы. Из-за своего крестьянского воспитания он тесно общался с устной литературой крестьян, собирая ее для использования в своем сборнике народных песен, сказок и пословиц. [28] Хотя Караджич вряд ли считал крестьянскую жизнь романтической, он считал ее неотъемлемой частью сербской культуры. Он собрал несколько томов народной прозы и поэзии, включая книгу из более чем 100 лирических и эпических песен, выученных в детстве и записанных по памяти. Он также опубликовал первый словарь народного сербского языка. За свою работу он получал небольшую финансовую помощь, временами живя в нищете, хотя в последние 9 лет он действительно получал пенсию от князя Милоша Обреновича . [29] В некоторых случаях Караджич скрывал тот факт, что он не только собирал народную поэзию, записывая устную литературу, но и переписывал ее из рукописных песенников других собирателей из Срема . [30]
Его работа сыграла главную роль в установлении важности Косовского мифа в сербской национальной идентичности и истории. [31] [6] Караджич собрал традиционные эпические поэмы, связанные с темой битвы на Косовом поле, и выпустил так называемый «Косовский цикл», который стал окончательной версией трансформации мифа. [31] [32] В основном он публиковал устные песни, уделяя особое внимание героическим подвигам князя Марко и событиям, связанным с битвой на Косовом поле, точно так же, как певцы пели без изменений или дополнений. [33] Караджич собрал большую часть поэм о князе Лазаре около монастырей на Фрушка-Горе , в основном потому, что резиденция Сербской православной церкви была перенесена туда после Великого переселения сербов . [34]
Помимо своего величайшего достижения на литературном поприще, Караджич внес свой вклад в сербскую антропологию в сочетании с этнографией того времени. Он оставил заметки о физических аспектах человеческого тела наряду со своими этнографическими заметками. Он ввел богатую терминологию о частях тела (от головы до пальцев ног) в литературный язык. Следует отметить, что эти термины до сих пор используются как в науке, так и в повседневной речи. Он дал, среди прочего, свою собственную интерпретацию связи между окружающей средой и жителями, с частями о питании, условиях жизни, гигиене, болезнях и похоронных обычаях. В целом этот значительный вклад Вука Караджича не так уж известен и изучен.
Историк литературы Йован Деретич подытожил его работу так: «За пятьдесят лет своей неутомимой деятельности он достиг столько же, сколько целая академия наук» [35] .
Караджича чествовали по всей Европе. Он был избран членом различных европейских ученых обществ, включая Императорскую академию наук в Вене , Прусскую академию наук и Российскую императорскую академию наук . [36] Он получил несколько почетных докторских степеней. [37] и был награжден российскими и австро-венгерскими монархами, прусским королем , [36] орденом князя Данила I [38] и Российской академией наук. ЮНЕСКО провозгласило 1987 год годом Вука Караджича. [17] Караджич также был назван почетным гражданином города Загреб . [39]
В 100-ю годовщину смерти Караджича (в 1964 году) студенческие рабочие бригады молодежной акции «Тршич 64» построили амфитеатр со сценой, которая была необходима для организации Вуковского собора и студенческого Вуковского собора. В 1987 году Тршич был полностью отремонтирован как культурно-исторический памятник. Также была построена дорога от дома Караджича до монастыря Троноша. Дом, где родился Караджич, был объявлен памятником культуры исключительной важности в 1979 году и находится под защитой Республики Сербии . [40] В последнее время в Тршиче стал популярен сельский туризм, и многие семьи переоборудовали свои дома в здания, предназначенные для размещения гостей. Телесериал, основанный на его жизни, транслировался на Радио и Телевидении Сербии . Его портрет часто можно увидеть в сербских школах. Союзная Республика Югославия и Сербия и Черногория награждены государственным орденом Вука Караджича. [41]
Фонд Вука поддерживает наследие Вука Стефановича Караджича в Сербии и сербской диаспоре. [42] [43] Ученик начальной (возраст от шести или семи до четырнадцати или пятнадцати лет) или средней (возраст от четырнадцати или пятнадцати до восемнадцати или девятнадцати лет) школы в Сербии, который получает лучшие оценки по всем предметам в конце учебного года, за каждый год по очереди, в конце своего последнего года получает «диплом Вука Караджича» и известен (в просторечии) как «Вуковац», имя, данное члену элитной группы самых успевающих учеников. [44]
Переводы:
Пишите так, как говорите, и читайте так, как написано.
— Суть современной сербской орфографии
Хотя приведенную выше цитату часто приписывают Вуку Стефановичу Караджичу в Сербии, на самом деле это орфографический принцип, разработанный немецким грамматистом и филологом Иоганном Кристофом Аделунгом . [46] Караджич просто использовал этот принцип, чтобы продвинуть свою языковую реформу. [47] Приписывание цитаты Караджичу является распространенным заблуждением в Сербии, Черногории и остальной части бывшей Югославии . [ требуется цитата ] В связи с этим вступительный экзамен на филологический факультет Белградского университета иногда содержит вопрос об авторстве цитаты (как своего рода вопрос с подвохом ). [ требуется цитата ]
{{cite book}}
: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка )