stringtranslate.com

Вэнь и У

Ритуальная картина «Вода и земля», изображающая божественного гражданского чиновника и бога грома в военных регалиях.

Вэнь ( китайский :) и у ( китайский :) — концептуальная пара в китайской философии и политической культуре, описывающая противопоставление и взаимодополняемость гражданской и военной сфер управления. Различение вэнь и у было задействовано в дискуссиях об уголовном наказании, административном контроле, создании и воспроизводстве общественного порядка, образовании и моральной трансформации. [1]

Эта концепция была сформирована в периоды Весны и Осени и Воюющих царств и наиболее четко сформулирована в 3 или 2 веке до н. э. Однако до недавнего времени она не обсуждалась западными учеными из-за их неверного восприятия важности конфуцианства в доимперскую и раннюю имперскую эпоху, а также из-за их понимания конфуцианства как пацифистского по своей природе. [2] Пример последнего приводит Джон К. Фэрбэнк : «Война не ценилась в конфуцианстве... Обращение к войне ( wu ) было признанием банкротства в стремлении к вэнь [цивилизованности или культуре]. Следовательно, это должно быть последним средством... В этом и заключается пацифистский уклон китайской традиции... Экспансия через вэнь ... была естественной и правильной; тогда как экспансия через wu , грубую силу и завоевание, никогда не допускалась». [3]

История терминов

Засвидетельствовано в костях оракула династии Шан , самые ранние использования были в посмертных эпитетах некоторых предков Шан, первым записанным — удобно для обоих — был Вэнь У Дин . [4] Наиболее распространенный случай использования вэнь в эпиграфических записях — это обращения к умершим предкам, где он разделял семантическое пространство общей положительной хвалебной речи именно со словами хуан () и ли (). Какие-либо основания для того, почему один был выбран вместо другого, не очевидны. [5]

Посмертные имена основателей династии Чжоу (1046–256 гг. до н. э.), короля Вэня и короля У , представляют два термина как стоящие в отношениях «отец и сын». [6] Вэнь и У стали самыми популярными посмертными именами региональных правителей во времена династии Чжоу, но Вэнь, в частности, не использовался почти до конца Западной Чжоу , когда центральная власть была значительно ослаблена, что предполагает возможность королевской исключительности, сродни ритуальной торговой марке. [7]

Первое археологически подтвержденное использование вэнь и у в качестве общих терминов, помимо посмертных эпитетов или как синекдохи для основателей Чжоу, относится к периоду Весны и Осени, когда правитель государства Цинь использовал их для описания некоторых своих положительных качеств, одновременно утверждая свое усердие в выполнении обязанностей ответственного главы рода. [8] В переданной литературе термины встречаются в самых ранних слоях самых ранних текстов, Шицзин и Шаншу , но точное значение вэнь , в частности, не определено из контекста. [9]

«Шоюань» , составленный Лю Сяном (77–6 гг. до н. э., династия Хань), дает классический пример уравновешивания терминов друг другом:

Король Чэн наделил Бо Циня [сына герцога Чжоу] титулом герцога Лу. Призвав его, он обратился к нему со словами: «Знаешь ли ты Путь действия в качестве правителя над людьми? ... Если у тебя есть вэнь , но нет у , у тебя не будет средств внушать благоговение тем, кто ниже. Если у тебя есть у, но нет вэнь , люди будут бояться тебя, но не будут приближаться. Если вэнь и у будут реализованы вместе, тогда твоя внушающая благоговение добродетель будет достигнута». [10]

Смотрите также

Ссылки

  1. ^ Макнил (2012), стр. 8.
  2. ^ Макнил (2012), стр. 1–6.
  3. ^ Юань-кан Ван, Гармония и война: конфуцианская культура и китайская политика власти . Columbia University Press, 2011:14. Цитата из книги Джона К. Фэрбэнка «Разновидности китайского военного опыта» в книге Chinese Ways in Warfare под ред. Фрэнка А. Кирмана-младшего и Джона К. Фэрбэнка (Кембридж, Массачусетс: Harvard University Press, 1974), 7–9.
  4. ^ Фалькенхаузен (1996), стр. 11.
  5. ^ Фалькенхаузен (1996), стр. 6–7.
  6. ^ Макнил (2012), стр. 13–14.
  7. ^ Фалькенхаузен (1996), стр. 8, 15.
  8. ^ Фалькенхаузен (1996), стр. 5.
  9. ^ Фалькенхаузен (1996), стр. 2, 19.
  10. ^ McNeal 2012, стр. 15, перевод главы Цзюньдао из Шуоюань . Источник переводит вэнь и у соответственно как «гражданский» и «военный». Здесь слова возвращены к оригиналу, чтобы прояснить взаимодействие терминов, не перегружая их дополнительным значением.

Библиография

Дальнейшее чтение