stringtranslate.com

В.Г. Зебальд

Винфрид Георг Зебальд [1] (18 мая 1944 — 14 декабря 2001), известный как В. Г. Зебальд или (как он предпочитал) Макс Зебальд , был немецким писателем и академиком. На момент своей смерти в возрасте 57 лет он, по мнению The New Yorker , был «широко признан за выдающийся вклад в мировую литературу». [2]

Жизнь

Зебальд родился в Вертахе , Бавария , второй из троих детей Розы и Георга Зебальд и единственный сын своих родителей. С 1948 по 1963 год жил в Зонтхофене . [3] Его отец вступил в Рейхсвер в 1929 году и служил в Вермахте под началом нацистов . Его отец оставался отдельной фигурой, военнопленным до 1947 года; его дед по материнской линии, полицейский из маленького городка Йозеф Эгельхофер (1872–1956), был самым важным мужчиной в его ранние годы. [4] Зебальду показали изображения Холокоста , когда он учился в школе в Оберстдорфе , и он вспомнил, что никто не знал, как объяснить то, что они только что видели. Холокост и европейская современность, особенно способы ведения войны и преследования, позже стали центральными темами в его творчестве. [5]

Зебальд изучал немецкую и английскую литературу сначала во Фрайбургском университете , а затем во Фрибургском университете в Швейцарии, где он получил ученую степень в 1965 году. [6] Он был лектором в Манчестерском университете с 1966 по 1969 год. Он вернулся в Санкт-Галлен в Швейцарии в течение года надеялся поработать учителем, но не смог обосноваться. Зебальд женился на своей жене австрийского происхождения Уте в 1967 году. В 1970 году он стал преподавателем в Университете Восточной Англии (UEA). Там он в 1973 году защитил докторскую диссертацию под названием « Возрождение мифа: исследование романов Альфреда Дёблина» . [7] [8] Зебальд получил степень магистра в Гамбургском университете в 1986 году. [9] В 1987 году он был назначен заведующим кафедрой европейской литературы в UEA. В 1989 году он стал директором-основателем Британского центра литературного перевода . Во время работы в UEA он жил в Уаймондхэме и Порингленде .

Последний год

WG Sebald Андреасу Доршелю, июнь 2001 г., стр. 1

Публикация «Аустерлица» в 2001 году (на немецком и английском языках) обеспечила Зебальду всемирную известность: [10] « Аустерлиц был принят с энтузиазмом в международном масштабе; литературные критики отмечали его неистово; книга сделала Зебальда современной классикой». [11] Его считали возможным будущим лауреатом Нобелевской премии по литературе . [2] [12] [13] Имея растущую и растущую репутацию, он теперь пользовался большим спросом в литературных учреждениях и радиопрограммах по всей Западной Европе. [14] Газеты, журналы и журналы из Германии, Австрии, Бельгии, Нидерландов, Великобритании и США призывали его дать интервью. [15] «Боюсь, я обречен на беспорядки», — писал он Андреасу Доршелю в июне 2001 года, возвращаясь из одной поездки и отправляясь в следующую.

В течение значительного времени Зебальд знал о врожденной сердечной недостаточности; [16] гостю из США он описал себя в августе 2001 года как «человека, который знает, что ему придется уехать в ближайшее время». [17] Зебальд погиб во время вождения недалеко от Норвича в декабре 2001 года. [18] Это событие повергло литературную общественность в состояние шока. [19] Зебальд ехал со своей дочерью Анной, которая выжила в аварии. [12] В отчете коронера, опубликованном примерно через шесть месяцев после аварии, говорится, что Зебальд перенес сердечный приступ и умер от этого состояния до того, как его машина перешла дорогу и столкнулась со встречным грузовиком. [20]

У. Г. Зебальд похоронен на кладбище Святого Андрея во Фрамингем-Эрл , недалеко от того места, где он жил. [21]

Темы и стиль

Работы Зебальда в основном посвящены темам памяти и потери памяти (как личной, так и коллективной) и распада (цивилизаций, традиций или физических объектов). В частности, это попытки примириться и литературно разобраться с травмой Второй мировой войны и ее влиянием на немецкий народ. В книге «Естественная история разрушений» (1999) он написал эссе о бомбардировках немецких городов во время войны и отсутствии в немецкой литературе какого-либо реального ответа. Его обеспокоенность Холокостом выражена в нескольких книгах, в которых деликатно прослеживаются его собственные биографические связи с евреями . [22] Вопреки мнению политического и интеллектуального истеблишмента Германии, [23] Зебальд отрицал уникальность Холокоста: «Я рассматриваю катастрофу, вызванную немцами, какой бы ужасной она ни была, ни в коем случае не как единичное событие – она развивалась с определенной логика европейской истории, а затем по той же причине въелась в европейскую историю». [24] Следовательно, Зебальд в своей литературной работе всегда пытался поместить и контекстуализировать Холокост в современной европейской истории, даже избегая акцента на Германии.

Зебальд полностью отверг основное направление западногерманской литературы 1950-1970-х годов, представленное Генрихом Бёллем и Гюнтером Грассом : «Я ненавижу [...] немецкий послевоенный роман, как чуму». [25] Он занял преднамеренную контрпозицию. Отличительные и новаторские романы Зебальда (которые он чаще всего называл просто: проза («Проза») [26] ) были написаны на несколько старомодном и тщательно продуманном немецком языке (один отрывок из Аустерлица , как известно, содержит предложение длиной в 9 страниц). Зебальд внимательно контролировал английские переводы (в основном Антею Белл и Майкла Халса ). В их число входят «Головокружение» , «Эмигранты» , «Кольца Сатурна» и «Аустерлиц» . Они примечательны своей любопытной и разнообразной смесью фактов (или очевидных фактов), воспоминаний и вымысла, часто перемежающихся нечеткими черно-белыми фотографиями, которые создают запоминающийся контрапункт повествованию, а не иллюстрируют его напрямую. Его романы представлены как наблюдения и воспоминания, сделанные во время путешествия по Европе. У них также сухое и озорное чувство юмора. [27]

Себальд также был автором трех сборников стихов: «В течение многих лет с Тесс Джарай» (2001), « После природы» (1988) и «Непересчитанные» (2004).

Работает

Влияния

Работы Хорхе Луиса Борхеса , особенно « Сад расходящихся тропок » и « Тлен, Укбар, Орбис Тертиус », оказали большое влияние на Зебальда. (Тлен и Укбар появляются в «Кольцах Сатурна». ) [28] В разговоре на последнем году обучения Зебальд назвал Готфрида Келлера , Адальберта Штифтера , Генриха фон Клейста и Жана Поля своими литературными моделями. [29] Он также отметил, что австрийский писатель Томас Бернхард оказал большое влияние на его творчество, [30] и в своей работе отдал дань уважения Кафке [31] и Набокову (фигура Набокова появляется в каждом из четырех разделов книги Эмигранты ). [32]

Мемориалы

Зебальдвег («Себальд Путь»)

В память о писателе в 2005 году в городе Вертах была построена одиннадцатикилометровая аллея под названием «Зебальдвег».Он проходит от пограничного поста в Оберйохе (1159 м) до места рождения В. Г. Зебальда на Грюнтенсештрассе 3 в Вертахе (915 м). Маршрут тот же, что и рассказчик в «Il ritorno in patria» , заключительной части « Головокружения» («Schwindel. Gefühle») В. Г. Зебальда. По пути было установлено шесть стел с текстами из книги, относящимися к соответствующему топографическому месту, а также к огню и людям, погибшим во Второй мировой войне, двум основным темам Зебальда. [33]

Себальдская роща

На территории Университета Восточной Англии в Норидже круглая деревянная скамейка окружает медный бук , посаженный в 2003 году семьей В. Г. Зебальда в память о писателе. Вместе с другими деревьями, подаренными бывшими учениками писателя, местность получила название «Зебальдская роща». На скамейке, форма которой перекликается с «Кольцами Сатурна» , имеется надпись из предпоследнего стихотворения Unerzählt («Нерассказанная»): «Unerzählt bleibt die Geschichte der abgewandten Gesichter» («Непересказанная всегда останется историей отвернувшихся лиц» [ 34] )

Терпение (по мотивам Зебальда)

В 2011 году Грант Джи снял документальный фильм «Терпение (После Зебальда)» о путешествии автора по ландшафтам Восточной Англии. [35]

Рекомендации

Цитаты

  1. В ряде интервью Зебальд утверждал, что его третье имя было «Максимилиан», однако это оказалось не так; см. Уве Шютте, WG Sebald. Жизнь и литературная работа. Берлин/Бостон, Массачусетс: де Грюйтер, 2020, с. 8.
  2. ^ Аб О'Коннелл, Марк (14 декабря 2011 г.). «Почему вам следует читать В. Г. Зебальда». Житель Нью-Йорка .
  3. WG Sebald, Schriftsteller und Schüler am Gymnasium Oberstdorf. Архивировано 3 февраля 2009 г. в Wayback Machine (на немецком языке).
  4. ^ Томас Дикс (2010). «Зебальд, WG (Макс, eigentlich Винфрид Георг Максимилиан)». Новая немецкая биография . Историческая комиссия Баварской академии наук (HiKo), Мюнхен. стр. 106–107 . Проверено 19 февраля 2022 г.
  5. ^ Кэрриган младший, Генри Л. (2010). WG Зебальд (4-е изд.). Критический обзор художественной литературы.
  6. Эрик Хомбергер, «WG Sebald», The Guardian , 17 декабря 2001 г., по состоянию на 9 октября 2010 г.
  7. ^ Мартин, Джеймс Р. (2013). «О недоразумении В. Г. Зебальда» (PDF) . Кембриджское литературное обозрение . IV (7): 123–38. Архивировано из оригинала (PDF) 11 марта 2016 года . Проверено 4 марта 2016 г.
  8. ^ Зебальд, WG (1973). Возрождение мифа: исследование романов Альфреда Дёблина. Британская библиотека EThOS (доктор философии) . Проверено 4 марта 2016 г.
  9. ^ [1] [ постоянная мертвая ссылка ]
  10. ^ Уве Шютте, «Прием | Англо-американский Раум». В: Клаудия Ольшлегер, Михаэль Нихаус (ред.), WG Sebald-Handbuch: Leben – Werk – Wirkung. Штутгарт: Мецлер, 2017, стр. 305–309, стр. 305 и 306.
  11. ^ Кристиан Хейн, «Прием | Deutschsprachiger Raum». В: Клаудия Ольшлегер, Михаэль Нихаус (ред.), WG Sebald-Handbuch: Leben – Werk – Wirkung. Штутгарт: Мецлер, 2017, стр. 300–305, с. 300: « Аустерлиц был международным begeistert rezipiert, von der Literaturkritik frenetisch gefeiert und verlieh Sebald den Status eines Modernen Klassikers».
  12. ^ Аб Гусов, Мел (15 декабря 2001 г.). «В. Г. Зебальд, элегический немецкий писатель, умер в 57 лет». Нью-Йорк Таймс .
  13. В 2007 году Хорас Энгдал , бывший секретарь Шведской академии , упомянул Зебальда, Рышарда Капущиньского и Жака Деррида как трёх недавно умерших писателей, которые могли бы стать достойными лауреатами. «Тиднинген Ви – СТЁНДИГТ ДЕННА ГОРАЦИЙ!» . Проверено 23 ноября 2021 г.
  14. ^ Филиппа Комбер, «Автобиография». В: Клаудия Ольшлегер, Михаэль Нихаус (ред.), WG Sebald-Handbuch: Leben – Werk – Wirkung. Штутгарт: Мецлер, 2017, стр. 5–9, с. 9.
  15. ^ Уве Шютте, WG Sebald. Einführung in Leben und Werk. Геттинген: Ванденхук и Рупрехт, 2011, с. 33.
  16. ^ Уве Шютте, Figurationen. Zum lyrischen Werk von WG Sebald. Эггинген: Изеле, 2021, с. 49.
  17. ^ Линн Шэрон Шварц (ред.), Возникновение памяти: беседы с У.Г. Себальдом , Нью-Йорк, Нью-Йорк/Лондон/Мельбурн/Торонто, 2007, стр. 162.
  18. Ванесса Торп, «Культовый писатель погиб в автокатастрофе», The Observer , 16 декабря 2001 г.
  19. ^ Скотт Денхэм, «Предисловие: Феномен Зебальда», в: Скотт Денхэм, Марк Маккалох (ред.), WG Sebald: History – Memory – Trauma , Берлин/Нью-Йорк, Нью-Йорк: de Gruyter 2006, стр. 1–6, п. 2: «Преждевременная смерть Зебальда в декабре 2001 года потрясла литературный мир в Германии, а также у него дома, в Великобритании, и в США»
  20. ^ Энджер, Кэрол (2021). Говори, тишина: В поисках В. Г. Зебальда . Блумсбери.
  21. ^ Уве Шютте, WG Sebald: Einführung in Leben und Werk. Геттинген: Ванденхук и Рупрехт, 2011, с. 33.
  22. ^ См. Кэрол Джейкобс, «Видение Зебальда» . Нью-Йорк, штат Нью-Йорк: Издательство Колумбийского университета, 2015, стр. 72 и пассим .
  23. ^ как представлено, например , Рихардом фон Вайцзеккером и Юргеном Хабермасом .
  24. ^ WG Sebald, «Auf ungeheuer dünnem Eis». Gespräche 1971-2001 , изд. Торстен Хоффманн, Франкфурт/М.: Fischer Taschenbuch Verlag, 2011, с. 260: «Ich sehe die von den Deutschen angerichtete Katastrophe, grauenvoll wie sie war, durchaus nicht als Unikum an – sie Hat sich mit einer gewissen Folgerichtigkeit herausentwickelt aus der europäischen Geschichte und sich dann, aus diesem Grunde auch, hineingefressen in die euro» päische Geschichte. "
  25. ^ WG Sebald, «Auf ungeheuer dünnem Eis». Gespräche 1971-2001 , изд. Торстен Хоффманн, Франкфурт/М.: Fischer Taschenbuch Verlag, 2011, с. 77: «Ich hasse [...] den deutschen Nachkriegsroman wie die Pest». По иронии судьбы, Зебальд получил премию Генриха Бёлля в 1997 году.
  26. ^ Питер Морган отличает «роман» Аустерлица от «прозаических рассказов» «Головокружение» , «Эмигранты» и «Кольца Сатурна» («Знак Сатурна: меланхолия, бездомность и апокалипсис в прозаических рассказах В. Г. Зебальда». В: Франц-Йозеф Дейтерс ( ред.), Passagen: 50 Jahre Germanistik an der Monash Universität: Röhrig, 2010, стр. 491–517, стр. 491).
  27. Вуд, Джеймс (29 мая 2017 г.). «В.Г. Зебальд, юморист». Житель Нью-Йорка . Проверено 7 сентября 2019 г.
  28. ^ Маккалох, Марк Ричард (2003). Понимание В. Г. Зебальда. Издательство Университета Южной Каролины. п. 66. ИСБН 1-57003-506-7. Проверено 23 декабря 2007 г.
  29. ^ Линн Шэрон Шварц (ред.), Возникновение памяти: беседы с У. Г. Себальдом , Нью-Йорк, Нью-Йорк/Лондон/Мельбурн/Торонто, 2007, стр. 166.
  30. ^ "Голос Зебальда", 17 апреля 2007 г.
  31. ^ «Среди сыновей Кафки: Себальд, Рот, Кутзи», 22 января 2013 г.; рецензия на книгу Дэниела Л. Медина « Три сына» , ISBN 978-0810125681 
  32. ^ «Захват человека-бабочки: значение Владимира Набокова в книге В. Г. Зебальда «Эмигранты» Адриана Кертина и Максима Д. Шрайера, в книге « Религия и искусство» , том. 9, нет. 3–4, стр. 258–283, 1 ноября 2005 г.
  33. Гутброд, Ганс (31 мая 2023 г.). «Путь Зебальда в Вертахе - в память о мемориале». Культурно-исторический форум . doi : 10.25626/0146 (неактивен 31 января 2024 г.) . Проверено 6 июня 2023 г.{{cite journal}}: CS1 maint: DOI неактивен по состоянию на январь 2024 г. ( ссылка )
  34. ^ Джо Кэтлинг; Ричард Хиббит, ред. (2011). Спутники Сатурна, В. Г. Зебальд - Справочник . Перевод Гамбургера, Майкла. Легенда. п. 659. ИСБН 978-1-906540-0-29.
  35. ^ «Терпение (После Зебальда): посмотрите трейлер - видео», The Guardian (31 января 2012 г.)

Общие и цитируемые источники

Внешние ссылки