stringtranslate.com

Миф о потопе Гильгамеша

Миф о потопе Гильгамеша — миф о потопе в эпосе о Гильгамеше . Это один из трех месопотамских мифов о потопе наряду с мифом, включенным в « Книгу Бытия Эриду» , и эпизодом из эпоса об Атрахасисе . Многие ученые полагают, что миф о потопе был добавлен в Таблицу XI в «стандартной версии» эпоса о Гильгамеше редактором, который использовал историю потопа из эпоса об Атрахасисе . [1] Краткая ссылка на миф о потопе также присутствует в гораздо более древних шумерских поэмах о Гильгамеше, из которых более поздние вавилонские версии черпали большую часть своего вдохновения и сюжета.

История

Предполагаемое историческое правление Гильгамеша , как полагают, было около 2700 г. до н. э . [2] незадолго до самых ранних известных письменных историй. Открытие артефактов, связанных с Агой и Энмебарагеси из Киша , двумя другими царями, упомянутыми в историях, придало достоверность историческому существованию Гильгамеша. [3]

Самые ранние шумерские поэмы о Гильгамеше датируются еще третьей династией Ура (2100–2000 гг. до н. э.). [4] В одной из этих поэм упоминается путешествие Гильгамеша для встречи с героем потопа, а также краткая версия истории о потопе. [5] Самые ранние аккадские версии объединенного эпоса датируются примерно 2000–1500 гг. до н. э . [6] Из-за фрагментарного характера этих древневавилонских версий неясно, включали ли они расширенный рассказ о потопе; хотя один фрагмент определенно включает историю путешествия Гильгамеша для встречи с Утнапиштимом . «Стандартная» аккадская версия включала длинную версию истории и была отредактирована Син-лике-уннинни , [7] который жил где-то между 1300 и 1000 гг. до н. э.

Таблетки

Первая табличка о потопе Гильгамеша была обнаружена Хормуздом Рассамом в Ниневии и находилась в коллекции Британского музея , но не была переведена. В 1872 году Джордж Смит, помощник Британского музея, перевел табличку с аккадского языка седьмого века до нашей эры. Как сообщается, он воскликнул: «Я первый человек, который прочитал это после более чем двух тысяч лет забвения».

Во время последующей археологической экспедиции в Ниневию в Ираке Смит 7 мая 1873 года нашел часть таблички, содержащую недостающую часть истории о потопе, описывающую снабжение ковчега провизией: «В середину его твое зерно, твою мебель и твои товары, твое богатство, твоих служанок, твоих рабынь... всех животных полевых я соберу и пошлю к тебе, и они будут заключены у твоих дверей». [8] [9]

Гораздо более древняя клинописная табличка, датируемая 1646–1626 гг. до н. э., примерно за тысячу лет до того, как, как полагают, была написана Книга Бытия, известная как Эпос Атрахасиса, описывающая великое потоп, была обнаружена в 1898 году. Ее приобрел Дж. П. Морган, и сегодня она находится в Библиотеке и музее Моргана .

В 2007 году Эндрю Джордж перевел 3200-летнюю табличку, датируемую примерно 1200 годом до нашей эры, найденную во время раскопок в Угарите . Табличка содержит фрагмент эпоса о Гильгамеше, включая части истории Утнапиштима и потопа. [10]

Таблетка 11

Табличка о потопе Гильгамеша 11 (XI) содержит дополнительный сюжетный материал помимо потопа. История о потопе была включена, потому что в ней герой потопа Утнапиштим получает бессмертие от богов, и это соответствует теме бессмертия эпоса. Главное, по-видимому, в том, что Утнапиштиму была дарована вечная жизнь в уникальных, никогда не повторяющихся обстоятельствах. Как будто для того, чтобы продемонстрировать этот момент, Утнапишти бросает вызов Гильгамешу, чтобы он бодрствовал в течение шести дней и семи ночей. Однако, как только Утнапишти заканчивает говорить, Гильгамеш засыпает. Утнапишти поручает своей жене испечь буханку хлеба за каждый день, когда он спит, чтобы Гильгамеш не мог отрицать свою неудачу. Гильгамеш, который хочет победить смерть, не может даже победить сон.

Когда Гильгамеш уходит, жена Утнапиштима просит мужа сделать прощальный подарок. Утнапиштим рассказывает Гильгамешу о растении, похожем на дерезу , на самом дне океана, которое сделает его снова молодым. Гильгамеш получает растение, привязав камни к своим ногам, чтобы он мог ходить по дну моря. Он возвращает растение и планирует испытать его на старике, когда тот вернется в Урук . К сожалению, когда Гильгамеш останавливается, чтобы искупаться, его крадет змея , которая сбрасывает кожу, уходя, по-видимому, возрождаясь. Гильгамеш, не использовав оба шанса, возвращается в Урук, где вид его массивных стен побуждает его восхвалять эту непреходящую работу смертных людей. Подразумевается, что смертные могут достичь бессмертия посредством долговечных трудов цивилизации и культуры.

Раздел мифов о потопе

Строки 1-203, Табличка XI [11] (примечание: с дополнительными подзаголовками и номерами строк, добавленными для ясности )

EA раскрывает секретный план

  1. Утнапиштим рассказывает Гильгамешу тайную историю, которая начинается в старом городе Шуруппак на берегу реки Евфрат.
  2. «Великие боги» Ану , Энлиль , Нинурта , Эннуги и Эа поклялись хранить в тайне свой план вызвать потоп.
  3. Но бог Эа (шумерский бог Энки) передал этот план Утнапиштиму через тростниковую стену в тростниковом доме.
  4. Эа приказал Утнапиштиму разрушить его дом и построить лодку, невзирая ни на какие затраты, чтобы сохранить жизнь живым существам.
  5. Лодка должна иметь одинаковые размеры с соответствующей шириной и длиной и быть покрыта сверху, как лодки Апсу.
  6. Утнапиштим пообещал исполнить приказ Эа.
  7. Он спросил Эа, что ему сказать старейшинам города и населению.
  8. Эа велит ему сказать, что Энлиль отверг его и что он больше не может жить в городе или ступать на территорию Энлиля.
  9. Он также должен сказать, что спустится в Апсу, «чтобы жить с моим господином Эа».


Примечание: «Апсу» может относиться к пресноводному болоту около храма Эа/Энки в городе Эриду. [12]

Строительство и спуск лодки на воду

  1. Однажды утром собрались плотники, рабочие по тростнику и другие люди.
  2. [пропущенные строки]
  3. Спустя пять дней Утнапиштим выложил внешние стены лодки длиной в 120 локтей .
  4. Стороны надстройки имели одинаковую длину в 120 локтей. Он также сделал чертеж внутренней конструкции.
  5. На судне было шесть палуб [?], разделенных на семь и девять отсеков.
  6. В среднюю часть были вбиты водяные пробки.
  7. Были заложены шесты для лодок и другие необходимые вещи.
  8. Трижды по 3600 единиц сырого битума расплавляли в печи и трижды использовали по 3600 единиц нефти, в дополнение к двум раза по 3600 единиц нефти, хранившимся в лодке.
  9. Быков и овец забивали, а рабочим раздавали эль, пиво, масло и вино, как на новогоднем празднике.
  10. Когда лодка была готова, спуск на воду был очень трудным. Для спуска лодки на воду использовался дорожка из шестов.
  11. Две трети лодки находились в воде.
  12. Утнапиштим погрузил свое серебро и золото в лодку.
  13. Он погрузил «все живые существа, которые у меня были».
  14. Его родственники и ремесленники, а также «все звери и животные полевые» сели в лодку.
  15. Пришло время, как сказал бог Шамаш, запечатать входную дверь.

Шторм

  1. Рано утром на рассвете из-за горизонта поднялась черная туча.
  2. Погода была ужасная.
  3. Утнапиштим поднялся на борт лодки и доверил ее и ее содержимое своему хозяину Пузураммурри, который запечатал вход.
  4. Бог грома Адад громыхал в облаках, а боги бурь Шуллат и Ханиш ходили по горам и землям.
  5. Эррагал выдернул швартовные шесты, и дамбы вышли из берегов.
  6. Боги-аннунаки осветили землю своими молниями.
  7. Был ошеломляющий шок от деяний Адада, которые превратили все в черноту. Земля была разбита, как горшок.
  8. Весь день дул сильный южный ветер, и вода обрушивалась на людей, словно нашествие.
  9. Никто не мог видеть своих собратьев. Они не могли узнать друг друга в этом потоке.
  10. Боги испугались потопа и отступили на небеса Ану. Они съежились, как собаки, лежащие у внешней стены.
  11. Иштар закричала, как роженица.
  12. Владычица богов причитала, что старые времена обратились в глину, потому что «я говорила злые слова в Совете богов, приказывая катастрофе уничтожить мой народ, который наполняет море, как рыба».
  13. Другие боги плакали вместе с ней и сидели, рыдая от горя, их губы горели и пересохли от жажды.
  14. Наводнение и ветер продолжались шесть дней и шесть ночей, сравняв землю с землей.
  15. На седьмой день буря бушевала [с перерывами?], словно женщина в родах.

Затишье после бури

  1. Море успокоилось, и вихрь и наводнение прекратились. Весь день было тихо. Все люди превратились в глину.
  2. Местность была плоской, как крыша. Утнапиштим открыл окно и почувствовал свежий воздух на своем лице.
  3. Он упал на колени и сидел, плача, слезы текли по его лицу. Он искал береговые линии на горизонте и увидел участок земли.
  4. Лодка прочно закрепилась на горе Нимуш, которая удерживала ее несколько дней, не допуская качания.
  5. На седьмой день он выпустил голубя, который улетел, но вернулся к нему. Он выпустил ласточку, но она также вернулась к нему.
  6. Он выпустил ворона, который смог есть и царапаться, и не стал возвращаться к лодке.
  7. Затем он разогнал свой скот в разных направлениях.

Жертва

  1. Он принес в жертву овцу и воскурил благовония в горном зиккурате, где поставил 14 жертвенных сосудов и бросил в огонь тростник, кедр и мирт.
  2. Боги почуяли сладкий запах жертвенного животного и слетелись к жертве, словно мухи.
  3. И вот пришла великая богиня, подняла свои мушки (бусины) и сказала:
  4. «О боги, так же верно, как то, что я не забуду этот лазуритовый [амулет] на своей шее, я буду помнить об этих днях и никогда их не забуду! Боги могут прийти на жертвоприношение. Но Энлиль может не прийти, потому что он вызвал потоп и уничтожил мой народ, не задумавшись [о последствиях]».
  5. Когда Энлиль прибыл, он увидел лодку и пришел в ярость на богов Игиги. Он сказал: «Куда сбежало живое существо? Ни один человек не должен был пережить уничтожение!»
  6. Нинурта обратился к Энлилю со словами: «Кто еще, кроме Эа, мог сделать такое? Это Эа знал все наши планы».
  7. Эа обратился к Энлилю со словами: «Это был ты, Мудрец Богов. Как ты мог вызвать потоп, не подумав?»
  8. Затем Эа обвиняет Энлиля в том, что он послал несоразмерное наказание, и напоминает ему о необходимости сострадания.
  9. Эа отрицает, что выдал Атрахасису (= Утнапиштиму) тайный план бога, признавая, что лишь послал ему сон и отвлек внимание Энлиля на героя потопа.

Герой потопа и его жена обретают бессмертие и переносятся далеко-далеко.

  1. Затем Энлиль садится в лодку и, схватив Утнапиштима за руку, помогает ему и его жене взойти на борт, где они преклоняют колени. Встав между Утнапиштимом и его женой, он касается их лбов и благословляет их. «Раньше Утнапиштим был человеком, но теперь он и его жена стали богами, как мы. Пусть Утнапиштим живет далеко, в устье рек».
  2. Утнапиштим и его жена перенесены и поселены в «устье рек».

Последняя треть Таблички XI-Контур

В дополнение к материалу о потопе (строки 1–203) табличка XI содержит следующие элементы рассказа о потопе:

Список озаглавленных подразделов, Табличка XI-(Ковач): [13]

История потопа –(1-203)
Шанс на бессмертие –(204-240)
Домой с пустыми руками –(241-265)
Второй шанс на жизнь –(266-309)

Сравнение Атрахасиса и Гильгамеша

Вот некоторые предложения, более или менее непосредственно скопированные из версии Атрахасиса в эпос о Гильгамеше : [14]

Материал изменен или опущен

Эпос об Атрахасисе дает дополнительную информацию о потопе и герое потопа, которая опущена в Гильгамеше XI и других версиях мифа о потопе Древнего Ближнего Востока. Согласно Атрахасису III ii, строки 40–47, герой потопа был на пиру, когда начался шторм и потоп: «Он пригласил свой народ... на пир... Он послал свою семью на борт. Они ели и пили. Но он (Атрахасис) был внутри и снаружи. Он не мог сидеть, не мог приседать, потому что его сердце было разбито, и он блевал желчью». [15]

Согласно Тигею, табличка Атрахасиса III iv, строки 6–9 ясно идентифицируют наводнение как местный речной разлив: «Как стрекозы, они [мертвые тела] заполнили реку. Как плот, они двинулись к краю [лодки]. Как плот, они двинулись к берегу реки». Предложение «Как стрекозы, они заполнили реку» было изменено в Гильгамеше XI, строка 123, на «Как икра рыб, они заполняют море». [16] Тигай считает, что здесь мы можем видеть руку мифотворца, который превратил местный речной разлив в океанский потоп.

Большинство других авторитетов интерпретируют потоп Атрахасиса как всемирный. А. Р. Джордж, Ламберт и Миллард ясно дают понять, что намерение богов в Атрахасисе — «уничтожить человечество». [17] Потоп уничтожает «всю землю». [18] Использование сопоставимой метафоры в эпосе о Гильгамеше предполагает, что ссылка на «стрекоз [заполняющих] реку» — это просто вызывающий образ смерти, а не буквальное описание потопа [19]

Другие редакционные изменения были внесены в текст Атрахасиса в Гильгамеше, чтобы уменьшить предположение, что боги могли испытывать человеческие потребности. Например, Atrahasis OB III, 30–31 «Ануннаки, великие боги [сидели] в жажде и голоде» было изменено в Гильгамеше XI, строка 113 на «Боги боялись потопа». Предложения в Atrahasis III iv были опущены в Гильгамеше, например, «Она была пресыщена горем и жаждала пива» и «От голода они страдали судорогой». [20]

Эти и другие редакционные изменения в Atrahasis задокументированы и описаны в книге профессора Тигея (см. ниже), доцента кафедры иврита и семитских языков и литературы в Университете Пенсильвании. Профессор Тигей комментирует: «Выпадение отдельных строк между другими, которые сохранились, но не являются синонимами, по-видимому, является более преднамеренным редакционным актом. Эти строки разделяют общую тему: голод и жажда богов во время потопа». [20]

Хотя копия эпоса Атрахасис (Атрахасис) XVIII века до н. э. датируется более поздним периодом, чем ранний эпос Гильгамеша, мы не знаем, включали ли древнеаккадские таблички Гильгамеша историю о потопе, из-за фрагментарного характера сохранившихся табличек. Некоторые ученые утверждают, что нет. [21] Тигай, например, утверждает, что три основных дополнения к эпосу Гильгамеша, а именно пролог, история о потопе (табличка XI) и табличка XII, были добавлены редактором или редакторами, возможно, Син-леки-уннинни, которому впоследствии приписали весь эпос. Согласно этой точке зрения, история о потопе в табличке XI была основана на поздней версии истории Атрахасис. [22]

Альтернативные переводы

Как и в случае с большинством переводов, особенно с древнего, мертвого языка, ученые расходятся во мнениях относительно значения неоднозначных предложений.

Например, строка 57 в Гильгамеше XI обычно переводится (по отношению к лодке) как «десять прутьев высотой ее сторон» [23] или «ее стены были каждая 10 раз по 12 локтей в высоту». [24] Прут был дюжиной локтей, а шумерский локоть был около 20 дюймов. Следовательно, эти переводы подразумевают, что лодка была около 200 футов высотой, что было бы непрактично [25] с технологиями во времена Гильгамеша (около 2700 г. до н. э.). [26] В строке 57 нет аккадского слова для «высоты». Предложение буквально звучит как «Десять дюжин-локтей каждая Я-поднял ее-стены». [27] Похожий пример из несвязанной таблички о строительстве дома гласит: «он должен построить стену [дома] и поднять ее на четыре нинды и два локтя». Это измерение (около 83 футов) означает длину стены, а не высоту. [28]

Строка 142 в Гильгамеше XI обычно переводится как «Гора Ницир держала лодку, не давая ей двигаться». Ницир часто пишется как Нимуш , [29] что описывается как более новое прочтение. [30] Аккадские слова, переведенные как «Гора Ницир», — это «KUR-ú KUR ni-ṣir». [31] Слово KUR может означать холм или страну; оно пишется с заглавной буквы, потому что это шумерское слово. [32] За первым KUR следует фонетическое дополнение , которое указывает на то, что KUR-ú следует читать на аккадском как šadú (холм), а не как mātu (страна). Поскольку šadú (холм) также может означать гору на аккадском языке, и ученые знали библейское выражение гора Арарат , стало обычным переводить šadú как гора или гора . Герой потопа был шумером, согласно списку шумерских царей WB-62 . [33] В шумерском языке основное значение слова KUR — «гора», о чем свидетельствует используемый для него знак. [34] От слова гора произошло значение «иностранная страна» из-за горных стран, граничащих с Шумером. KUR в шумерском языке также означает «земля» в целом. [34] Второе слово KUR не имеет фонетического дополнения и поэтому читается на аккадском как mātu (страна). Следовательно, все предложение читается как «Страна холмов/курганов niṣir держала лодку».

Строки 146-147 в Гильгамеше XI обычно переводятся как «Я ... совершил жертвоприношение, благовония я поместил на вершине горы». [35] Аналогично «Я совершил возлияние на вершине горы». [36] Но Ковач [37] дает такой перевод строки 156: «Я вознес благовония перед горой-зиккуратом». Парпола дает оригинальный аккадский текст для этого предложения: «áš-kun sur-qin-nu ina UGU ziq-qur-rat KUR-i» [38] Áš-kun означает «я поместил»; sur-qin-nu означает «подношение»; ina- (предлог) означает «на»; UGU означает «вершина»; ziq-qur-rat означает «башня храма»; а KUR-i означает «холмистый». Глоссарий Парполы (стр. 145) определяет ziq-qur-rat как «башня храма, зиккурат» и ссылается на строку 157, поэтому он переводит ziq-qur-rat как «башня храма» в этом контексте. Предложение буквально звучит как «Я поместил подношение на вершину холмистого зиккурата». Зиккурат был возвышенной платформой или башней храма, где жрецы приносили подношения богу храма. Большинство переводчиков строки 157 игнорируют ziq-qur-rat как избыточную метафору для пика. Для этого нет никаких других источников, кроме предыдущих переводов строки 157. [39] Перевод Ковача сохраняет слово зиккурат на странице 102.

Одним из шумерских городов с зиккуратом был Эриду, расположенный на южном рукаве реки Евфрат рядом с большой заболоченной низменной впадиной, известной как апсу . [40] Единственный зиккурат в Эриду находился в храме бога Эа (Энки), известном как дом апсу. [41] В Гильгамеше XI, строка 42, герой потопа сказал: «Я спущусь [по реке] к апсу, чтобы жить с Эа, моим Господом». [42]

Строки 189–192 (строки 198–201) в Гильгамеше XI обычно переводятся как «Затем бог Энлиль взошел на борт лодки. Он взял меня за руку и ввел меня на борт. Он ввел мою жену и заставил ее встать на колени рядом со мной. Встав между нами, он коснулся наших лбов, чтобы благословить нас». [43] В первом предложении «Затем дингир-кабту вошел на борт лодки» аккадский детерминатив dingir обычно переводится как «бог», но может также означать «жрец» [44] Дингир-кабту буквально означает «божественная важная персона». [45] Перевод этого как Энлиль является догадкой переводчика.

Смотрите также

Ссылки

  1. ^ (Тигай 1982) стр. 25
  2. Жорж Ру, Древний Ирак , страницы 123, 502
  3. ^ Далли, Стефани , Мифы Месопотамии , Oxford University Press (1989), стр. 40–41
  4. Эндрю Джордж, стр. xix
  5. ^ «Электронный корпус текстов шумерской литературы; Смерть Гильгамеша (три версии, перевод)».
  6. Эндрю Джордж, стр. 101, «Начало второго тысячелетия до н.э.» на древневавилонском языке.
  7. Эндрю Джордж, страницы xxiv–xxv
  8. ^ «Эпический герой: как британский гений-самоучка заново открыл месопотамскую сагу о Гильгамеше спустя 2500 лет».
  9. ^ Лайонс, Мартин (2011). Книги: Живая история . Лос-Анджелес, Калифорния: Getty Publications. стр. 17. ISBN 9781606060834.
  10. ^ Джордж, Эндрю (2007) «Эпос о Гильгамеше в Угарите». Aula Orientalis , 25 (2). стр. 237-254.
  11. ^ Ковач, Эпос о Гильгамеше , Табличка XI, стр. 95-103. (Строки 1-203)
  12. ^ «Литературная традиция изображает Эриду как город болот и рассказывает о большом пресноводном водоеме Абзу в непосредственной близости от Эриду». Эриду в шумерской литературе , Маргарет Уитни Грин, докторская диссертация, Чикагский университет, август 1975 г., стр. 6.
  13. Ковач, Эпос о Гильгамеше , Табличка XI, стр. 95-103, 104-108. (Строки 1-203 и 204-319)
  14. ^ (Tigay 1982, стр. 217), «Одиннадцатая табличка поздней версии состоит из двух отдельных компонентов: истории о потопе из Атрахасиса и остальной части встречи Гильгамеша с Утнапиштимом».
  15. ^ Ламберт и Миллард, стр. 93
  16. ^ (Тигай 1982, стр. 220, 225)
  17. Эндрю Джордж, стр. xliv.; Ламберт и Миллард, стр. 12
  18. ^ Фраймер-Кенски, Тиква Симоне (2006), Исследования Библии и феминистской критики , Филадельфия: Еврейское издательское общество. стр. 354
  19. ^ Джордж, Эндрю (2003), Вавилонский эпос о Гильгамеше: введение, критическое издание и клинописные тексты , Нью-Йорк: Oxford University Press, стр. 506, 875-876. По-видимому, появление большого количества утонувших стрекоз — или поденок, согласно Джорджу — было обычным явлением, связанным с разливами рек Месопотамии.
  20. ^ ab (Тигай 1982, стр. 226)
  21. ^ (Тигай 1982, стр. 244)
  22. ^ (Тигай 1982, стр. 245)
  23. Эндрю Джордж, стр. 90
  24. ^ Ковач, стр. 99
  25. Корабли и мореплавание в древние времена , Лайонел Кассон, стр. 86.
  26. ^ Древний Ирак , Жорж Ру, стр. 502 Таблица II
  27. ^ Парпола, стр. 109
  28. Ассирийский словарь , Джон Бринкман и др. (редакторы), Чикагский университет, 1980, т. I–J под заголовком «igaru», стр. 36.
  29. ^ Рене Лабат, Мануэль Д'Эпиграфи Аккадиенн , 1988, знак 374.
  30. ^ Дэй, Джон (2011). «Потоп и десять допотопных фигур». В Джеймсе К. Эйткене; Кэтрин Джулии Делл; Брайане А. Мастине (ред.). О камне и свитке . Вальтер де Грюйтер. стр. 213. ISBN 978-3-11-022805-2.
  31. ^ Парпола, страница 111, строка 142
  32. Ассирийский словарь , Бринкман и др. (редакторы), т. Š часть 1, страницы 58–59 под заголовком šadú.
  33. С. Лэнгдон, «Халдейские цари до потопа», Журнал Королевского азиатского общества, 1923, страницы 251–259.
  34. ^ ab Kramer, Samuel Noah (1961), Шумерская мифология: исследование духовных и литературных достижений в третьем тысячелетии до нашей эры: пересмотренное издание, Филадельфия, Пенсильвания: University of Pennsylvania Press, ISBN 0-8122-1047-6
  35. Эндрю Джордж, стр. 94
  36. ^ Гейдель стр. 87
  37. Ковач, стр. 102, 12-я строка сверху.
  38. ^ Парпола, стр. 111
  39. Ассирийский словарь , Бринкман и др. (редакторы), т. Z, стр. 131.
  40. Эриду в шумерской литературе , Маргарет Уитни Грин, страницы 8, 169.
  41. Грин, страницы 201–202.
  42. Грин, страница 98, 21-я строка сверху.
  43. Эндрю Джордж, стр. 95.
  44. Маргарет Уитни Грин, Эриду в шумерской литературе , докторская диссертация, Чикагский университет (1975), стр. 224.
  45. ^ Парпола, стр. 128

Библиография

Внешние ссылки


Эта статья о предмете, хранящемся в Британском музее . Ссылка на объект — K.3375 (Табличка Гильгамеша).