stringtranslate.com

Голос (грамматика)

В грамматике залог (он же диатез ) глагола описывает отношения между действием (или состоянием), которое выражает глагол, и участниками, идентифицируемыми его аргументами (субъектом, объектом и т. д.). [1] Когда субъектом является действующий субъект или исполнитель действия, глагол стоит в активном залоге . Когда субъектом является пациент, цель или субъект действия, говорят, что глагол стоит в пассивном залоге . [2] [3] [4] Когда субъект одновременно выполняет и получает действие, выраженное глаголом, глагол стоит в среднем голосе.

Следующая пара примеров иллюстрирует контраст между активным и пассивным залогом в английском языке. В предложении (1) форма глагола ate стоит в активном залоге, а в предложении (2) форма глагола eated стоит в пассивном залоге. Независимо от голоса, в обоих предложениях кошка является агентом (действующим лицом) действия поедания.

  1. Кот съел мышь.
  2. Мышь съела кошка.

При преобразовании активно- залогового предложения в эквивалентную пассивно- залоговую конструкцию подлежащее и прямое дополнение меняются грамматическими ролями. Прямой объект повышается до субъекта, а субъект понижается до (необязательного) дополнения . В первом примере выше мышь служит прямым объектом в версии с активным залогом, но становится субъектом в версии с пассивным залогом. Подлежащее в активной версии предложения, кошка , становится частью предложной фразы в пассивной версии предложения и может быть полностью исключено; Мышь была съедена .

Обзор

История понятия голоса

В грамматике древнегреческого языка голос назывался διάθεσις ( диатез ) «расположение» или «состояние», с тремя подкатегориями:

В латыни различались два голоса:

Голосовые контрасты

Активный залог

Активный залог наиболее часто используется во многих языках и представляет собой «нормальный» падеж, в котором подлежащим глагола является действующее лицо. В активном залоге подлежащее предложения совершает действие или вызывает событие, обозначаемое глаголом. Предложение (1) стоит в активном залоге, на что указывает форма глагола « видел» .

(1) Роджер Бигод видел замки.

Пассивный залог

Пассивный залог используется в предложении, подлежащее которого выражает тему или значение глагола. То есть он подвергается действию или его состояние изменилось. [7] В пассивном залоге грамматическим подлежащим глагола является получатель (а не исполнитель) действия, обозначаемого глаголом. В английском языке он выполняет множество функций, включая фокусировку на объекте, понижение статуса субъекта и обработку ситуаций, когда говорящий либо хочет скрыть информацию о том, кто является исполнителем действия, либо на самом деле не знает свою личность, либо когда исполнитель либо неважно, либо, вероятно, общеизвестно . Существуют синтаксические, семантические и прагматические мотивы выбора пассивного залога вместо активного. [8] В некоторых языках, таких как английский и испанский , используется перифрастический пассивный залог; то есть это не отдельная словоформа, а скорее конструкция, использующая другие словоформы. В частности, оно состоит из формы вспомогательного глагола to be и причастия прошедшего времени основного глагола, несущего лексическое содержание сказуемого. В других языках, например в латыни , страдательный залог в некоторых временах просто обозначается в глаголе флексией : librum legit «Он читает книгу»; liber legitur «Книга прочитана».

Пассивный залог также отмечает этот залог в английском языке синтаксически, что часто включает инверсию субъекта и объекта и использование слова «by». Предложение (2) является примером пассивного залога, когда на что-то ( замки ) кто-то (теоретически) воздействовал ( Роджер Бигод ).

(2) Замки видел Роджер Бигод.

Антипассивный голос

Антипассивный залог удаляет или понижает в должности объект переходных глаголов и превращает действующего лица в непереходное подлежащее. Этот залог очень распространен среди эргативно-абсолютных языков (в которых могут быть и пассивные залоги), но встречается и среди именительно-винительных языков .

Средний голос

В некоторых языках (таких как албанский , бенгальский , фула , тамильский , санскрит , исландский , шведский и древнегреческий ) есть средний голос , который представляет собой набор флексий или конструкций, который в некоторой степени отличается как от активного, так и от пассивного залога.

Субъект такого среднего залога подобен субъекту активного залога, а также субъекту пассивного залога, в том смысле, что он совершает действие и также подвергается влиянию этого действия. [8] Еще одно различие между средним голосом и двумя другими грамматическими залогами заключается в том, что существуют глаголы, отмеченные средним голосом, для которых не существует соответствующей активной формы глагола. [9] В некоторых случаях средний залог — это любой грамматический вариант, при котором субъект материального процесса не может быть отнесен ни к действующему лицу (кто-то делает что-то), ни к цели (то, на что действующее лицо направляет свою работу). Например, в то время как пассивный залог выражает среду (цель), подвергающуюся воздействию внешнего агента (актера), как в предложении (4), средний залог выражает среду, претерпевающую изменения без какого-либо внешнего агента, как в предложении (5). В английском языке, хотя склонение среднего и активного залога в этих случаях одинаково, они различаются тем, допускают ли они выражение аргумента Агента в косой побочной фразе PP: таким образом, хотя побочная фраза возможна с пассивный залог, как в предложении (6), со средним залогом это невозможно, о чем свидетельствует неправильно построенное предложение (7).

(4) Запеканка готовилась в духовке (страдательный залог)

(5) Запеканка, приготовленная в духовке (средний голос)

(6) Запеканка была приготовлена ​​в духовке Люси (страдательный залог)

(7) * Запеканка, приготовленная Люси в духовке ( фраза неграмматична при использовании в среднем голосе; звездочка (*) указывает на грамматичность)

В классическом греческом языке средний голос часто используется для обозначения материальных процессов, где субъектом является одновременно и актер (тот, кто совершает действие), и посредник (то, что претерпевает изменения), как в фразе «человек побрился», противопоставляя оба активных действия. и пассивные голоса, где целью является медиум, как в «Парикмахер побрил мужчину» и «Парикмахер побрил мужчину». Наконец, иногда его можно использовать в причинно-следственном смысле, например: «Отец освобождает своего сына» или «Отец выкупает своего сына».

В английском языке нет глагольной формы для среднего голоса, хотя некоторые варианты использования могут быть классифицированы традиционными грамматистами как средний голос, часто разрешаемый с помощью возвратного местоимения , как в «Фред побрился», которое может быть расширено до «Фред побрился сам». - контрастируйте с активным «Фред побрил Джона» или пассивным «Фред побрил Джона». Это не обязательно должно быть рефлексивным, как в случае «Моя одежда на ночь пропитана моющим средством». В английском языке по морфологии невозможно определить, является ли глагол в предложении (8) активным невинительным глаголом или антикаузативным глаголом среднего залога с активной морфологией. [10] Поскольку рефлексивные и диспозиционные средние голоса обнаруживаются в английском языке с активной морфологией, если посмотреть на предложение (9), можно предположить, что по крайней мере некоторые противокаузальные средства среднего голоса с активной морфологией также существуют. [11]

(8) Окно разбилось от давления/само собой.

(9) Эта книга хорошо продается.

Раньше в английском языке была особая форма, называемая пассивным , которая в начале 19 века была заменена прогрессивным пассивным залогом и больше не используется в современном английском языке. [12] [13] В пассивном залоге можно сказать «Дом строится», что сегодня можно перевести как «Дом строится». Аналогично «Еда ест.», которая теперь звучит как «Еда естся». Обратите внимание, что подобные фразы «Фред бреется» и «Еда готовится» остаются грамматическими. Предполагается, что прогрессивный пассив был популяризирован поэтами- романтиками и связан с бристольским употреблением. [12] [14]

Многие глаголы-депоненты в латыни (т. е. глаголы пассивные по форме, но активные по значению) являются потомками протоиндоевропейского среднего голоса. [15]

Другие голосовые контрасты

В некоторых языках еще больше грамматических залогов. Например, в классическом монгольском языке пять голосов: активный, пассивный, причинный, взаимный и кооперативный.

В некоторых языках также есть конструкции, которые, кажется, меняют валентность глагола, но на самом деле это не так. К этому типу относятся так называемые иерархические или инверсионные языки. Их система соглашений будет чувствительна к внешнему человеку или иерархии анимаций (или их комбинации): 1 > 2 > 3 или Аним > Инан и так далее. Например, в мескваки (алгонкинском языке) глаголы склоняются как к субъекту, так и к объекту, но маркеры согласия не имеют для них присущих значений. Скорее, третий маркер, прямой или обратный маркер, указывает на правильную интерпретацию: ne-wa:pam-e:-wa [1-look.at-DIR-3-3Sg] «Я смотрю на него», но ne -wa:pam-ekw-wa [1-look.at-INV-3-3Sg] «Он смотрит на меня». Некоторые ученые (в частности, Родс) анализировали это как своего рода обязательную пассивизацию, зависящую от одушевленности, в то время как другие утверждали, что это вообще не голос, а скорее рассматривают инверсию как другой тип выравнивания, параллельный именительно-винительному , эргативно-абсолютному. Выравнивания , Split-S и Fluid-S [5] .

Голоса на тематических языках

Китайский

В целом грамматика стандартного китайского языка (включая мандаринский и кантонский диалекты) имеет много общих черт с другими разновидностями китайского языка. Однако между разными сортами все же существуют некоторые различия.

Мандарин

Активный залог на китайском языке

Предложения с активным залогом на китайском языке имеют ту же структуру глагольных фраз, что и предложения с активным залогом на английском языке. В мандаринском языке есть распространенная активная конструкция, называемая конструкцией Ba(把):

«Ба» — это глагол, а не предлог. Это трехместный предикат, который подразделяет на подкатегории субъект, объект и дополнение VP. [16]

а)

та

Он

ба

ДЕЙСТВОВАТЬ

橘子

Джузи

апельсин

剥了

бо-ле

очищенный- ПРФ

皮。

Пи.

чистить

他 把 橘子 剥了 皮。

ta ba juzi bo-le pi.

He ACT orange peeled-PRF peel

— Он очистил апельсиновую кожицу. '

Эта конструкция Ba также является прямой противоположностью активного залога в пассивном залоге на китайском языке (т.е. конструкции Ba (= активный залог) против конструкции Bei (= пассивный залог)).

Следующее предложение б) противоположно предложению а).

б)

橘子

Джузи

Апельсин

Бэй

ПРОХОДИТЬ

(他)

(та)

(он)

剥了

бо-ле

очищенный- ПРФ

皮。

Пи.

чистить

橘子 被 (他) 剥了 皮。

Juzi bei (ta) bo-le pi.

Orange PASS (he) peeled-PRF peel

«Апельсин был очищен (им)».

(Примечание: а) и б) взяты из книги Her, O. (2009))

Пассивный залог на китайском языке

В тематических языках, таких как мандаринский, пассивный залог используется не так часто. В целом, мандаринский язык лучше всего анализировать, используя средний голос, но говорящие на мандаринском языке могут построить пассивный залог, используя прикрытие被 ( bèi ) и меняя обычный порядок слов. [17] Например, в этом предложении используется активный залог:

(Примечание: первая строка написана на традиционном китайском языке, а вторая — на упрощенном китайском языке)

一條

一条

И-тиао

А

гу

собака

咬了

咬了

йо-ле

укус- PRF

這個

这个

жеге

этот

男人。

男人。

нанрен.

мужчина

一條 狗 咬了 這個 男人。

一条 狗 咬了 这个 男人。

Yī-tiáo gǒu yǎo-le zhège nánrén.

Α dog bite-PRF this man

«Этого человека укусила собака».

соответствует следующему предложению с использованием пассивного залога. Обратите внимание, что фраза агента не является обязательной.

這個

这个

Жеге

Этот

男人

男人

Нанрен

мужчина

Бэй

ПРОХОДИТЬ

(狗)

(狗)

(гу)

(собака)

咬了。

咬了。

йо-ле.

укус- PRF

這個 男人 被 (狗) 咬了。

这个 男人 被 (狗) 咬了。

Zhège nánrén bèi (gǒu) yǎo-le.

This man PASS (dog) bite-PRF

«Этого человека укусила (собака)».

Кроме того, благодаря добавлению вспомогательного глагола «быть»( shì ) пассивный залог часто используется, чтобы подчеркнуть личность актера. В этом примере акцент сделан на собаке , предположительно, в отличие от какого-то другого животного:

這個

这个

Жеге

Этот

男人

男人

Нанрен

мужчина

ши

быть

Бэй

ПРОХОДИТЬ

гу

собака

йо

кусать

的。

的。

де.

(суффикс)

這個 男人 是 被 狗 咬 的。

这个 男人 是 被 狗 咬 的。

Zhège nánrén shì bèi gǒu yǎo de.

This man {to be} PASS dog bite {(suffix)}

«Этого человека укусила собака » .

В мандаринском языке также есть пассивный залог, удерживающий объект , который содержит как объект, так и тему (в основном владельца объекта):

та

Он

Бэй

ПРОХОДИТЬ

小偷

小偷

Сиотоу

вор

偷了

偷了

ту-ле

украсть- PRF

錢包。

钱包。

Цяньбао.

кошелек

他 被 小偷 偷了 錢包。

他 被 小偷 偷了 钱包。

tā bèi xiǎotou tōu-le qiánbāo.

He PASS thief steal-PRF wallet

«Его бумажник украл вор».

被 (bèi) как пассивный маркер — относительно новое дополнение к языку, введенное в рамках языковых реформ начала 20-го века, в ходе которых также были добавлены местоимения, специфичные для пола, такие как 他>她 и 你>妳, и кульминацией которых стали попытки латинизировать китайский язык. полностью. В китайском языке есть типичная пассивная конструкция, а именно конструкция Bei. Обычно он используется для обозначения результата, направления, местоположения, частоты, продолжительности, способа и внешнего вида. [18] Подобно английскому, конструкция Бэя также может быть проанализирована с помощью A-движения, которое локально ограничено. Подлежащее предложения Bei включено в предложение дополнения, где «пассивированный» объект управляет глаголом. [19] Традиционно 被 обозначал враждебное настроение, указывая на то, что произошло что-то плохое. Даже сегодня в речи вполне приемлемо следующее предложение:

蛋糕

蛋糕

Дангао

торт

吃了。

吃了。

Чили.

есть- PRF

蛋糕 吃了。

蛋糕 吃了。

dangao chi-le.

cake eat-PRF

«Торт был съеден».

Недавнее развитие строительства

В последнее время все больше специалистов по синтаксису исследовали пассивный залог в китайском языке. Они обнаружили, что пассивный залог в китайском языке во многом зависит от контекста предложения, а не от грамматических форм. [18] Таким образом, пассивный залог может быть отмечен (например, наиболее широко используемым пассивным маркером: bèi被 [упомянутым выше]) или не отмечен (см. раздел «Представительный пассив» ниже) как в устной, так и в письменной форме. В этих предложениях есть пассивный маркер, называемый длинным пассивным залогом, а те, которые не требуют пассивного маркера, называются коротким пассивным залогом. [19]

Вот примеры длинного и короткого пассивного пассива:

а)

张三

Чжансан

Чжансан

Бэй

ПРОХОДИТЬ

李四

Лиси

Лиси

да

ударять

了。

ле.

ПРФ

张三 被 李四 打 了。

Zhangsan bei Lisi da le.

Zhangsan PASS Lisi hit PRF

«Чжансана ударила Лиси».

б)

张三

Чжансан

Чжансан

Бэй

ПРОХОДИТЬ

да

ударять

了。

ле.

ПРФ

张三 被 打 了。

Zhangsan bei da le.

Zhangsan PASS hit PRF

«Чжансан пострадал ∅».

(Примечание: оба примера адаптированы из работы Huang, CJ, & Liu, N. (2014))

Из приведенных выше примеров видно, что разница между длинным и коротким пассивом зависит от того, представлена ​​агентская фраза или нет.

Конструкция Бэй не часто использовалась в древнекитайском языке, но широко используется в современном китайском языке. Появление конструкции Бэй знаменует собой то, что современный китайский язык переживает новый цикл изменений. Древнекитайский язык был в значительной степени синтетическим и постепенно превратился в аналитический. Позже его развитие достигло пика во времена династий Тан-Сун. В настоящее время в современном китайском языке оно в основном аналитическое, но также демонстрирует тенденцию к синтезу. [20] Вот некоторые недавние теории, предложенные специалистами по синтаксису.

Теория Тинга (1998)

Тинг (1998) предположил, что Bei действует как глагол, и до сих пор это широко распространено. Тинг заявил, что конструкция Bei не используется одинаково во всех пассивных контекстах китайского языка. Скорее, необходимо ввести три типа Bei-предложений. Основное различие обнаруживается в А-движении и лексическом пассивном сложном глаголе. В некоторой степени его теорию поддержали также Ип и др. (2016), где они также предложили три различные формы пассивного мандаринского языка. Утверждения Тинга были основаны на его исследовании поствербального явного местоименного объекта, места выбора, появления частицы suo (所) в конструкции Bei и вмешательства наречий в состав Bei-V (= коглагол). Он считал, что конструкция Bei представлена ​​тремя типами, два из которых обладают разными селекционными свойствами, а другой лексически образован как сложное слово Bei-V.

Вот пример предложения, имеющего разные избирательные свойства в субъекте и объекте:

李四

Лиси

Лиси

Бэй

ПРОХОДИТЬ

张三

Чжансан

Чжансан

пай

отправил

горе

я

抓走了。

Чжуа-цзоу-ле.

поймать- ПРФ .

李四 被 张三 派 我 抓走了。

Lisi bei Zhangsan pai wo zhua-zou-le.

Lisi PASS Zhangsan sent I catch-PRF.

«Лиси (была) затронута тем, что Чжансан послал меня поймать (его)».

[Лиси 1 бей Чжансан пай во 2 [CP [TP PRO 2 чжуа-зоу-ле [э] 1 ]]]

(Этот пример адаптирован из Ting, J. (1998))

Теория Хуана и Лю (2014)

Хуан и Лю (2014) утверждали, что конструкция Bei не является особой конструкцией, предполагающей пассивизацию непереходных глаголов. Они считают, что пассивизируется не сам VP (в конструкции Bei-VP), а на самом деле нулевой легкий глагол с каузативом, предполагаемым предикатом или предикатом активности, который принимает VP как дополнение или дополнение. В их анализе часть VP в конструкции Bei-VP приобретает категориальный признак за счет отношения согласия с категориообразующим легким глаголом и служит дополнением или дополнением этого легкого глагола. Что отличает ее от других конструкций, так это то, что она не имеет грамматических активных источников (примечание: в древнекитайском языке много глагольных конструкций с нулевым значением). [20] Головой этой конструкции является нулевой легкий глагол с семантикой ПРИЧИНА и ДЕЛАТЬ, относящийся к нескольким причинным или исполнительным событиям. Теория построения Бэй Хуана и Лю может объяснить использование слова Бэй как в современном китайском, так и в древнекитайском языке.

Теория Ипа (2016)

По данным Ипа и др. (2016), в пассивном залоге есть три формы в зависимости от тона и ударения. Это понятийный пассив, формальный пассив и лексический пассив.

Условный пассив

Никакого формального пассивного маркера не требуется, и он несет поясняющий тон. Это наиболее распространенная форма пассивного залога в китайском языке, чрезвычайно разговорная. Пассивный маркер исключается из условного пассива, поскольку предложение опирается на здравый смысл слушающего или его знание мира. Таким образом, этот пассивный залог выражается неявно. Более того, воображаемые пассивные предложения могут иметь как положительное, так и отрицательное значение.

Вот пример условного пассива:

问题

Венти

Проблема

解决

Цзецзюэ

решать

了。

ле.

ПРФ .

问题 解决 了。

Wenti jiejue le.

Problem solve PRF.

«Проблема решена».

В других залогах китайского языка обычно используется конструкция «дополнение + переходный глагол». Однако «тема + пояснительный комментарий» — это обычная структура условного пассива. В предложении нет поверхностного пассивного залога, но основной смысл несет пассивный залог.

Отрицание понятийного пассива аналогично английскому отрицанию. И то, и другое достигается добавлением отрицателя «mei(you)没(有)» прямо перед переходным глаголом. Фактически, в отрицании «le» в предложении уже не требуется.

Вот пример отрицания условного пассива:

问题

Венти

Проблема

хай

все еще

Мэй

нет

解决。

Цзецзюэ.

решать.

问题 还 没 解决。

Wenti hai mei jiejue.

Problem still not solve.

«Проблема (еще) не решена».

(Примечание: оба примера адаптированы из Yip et al. (2016), глава 13).

Большинство объектов, присутствующих в понятийном пассиве, являются неодушевленными объектами, поскольку может возникнуть двусмысленность, если мы используем в этих предложениях одушевленные объекты. Чтобы избежать этой проблемы, в предложение будут введены формальные или лексические пассивные маркеры.

Формальный пассив

Формальный пассивный маркер обозначается как «bei» и обычно имеет повествовательный тон. Обычно он используется как повествование или описание уже произошедшего события. Кроме того, формальные пассивные предложения могут иметь только отрицательное значение, в противном случае они являются неграмматическими. Его можно использовать как в неформальном, так и в формальном контексте.

Вот пример формального пассива:

问题

Венти

Проблема

Чжун

окончательно

Бэй

ПРОХОДИТЬ

解决。

Цзецзюэ.

решать.

问题 终 被 解决。

Wenti zhong bei jiejue.

Problem finally PASS solve.

«Проблема наконец-то решена».

(Примечание: пример адаптирован из Yip et al. (2016), глава 13)

У формального пассива есть поразительная особенность, которая отличает его от других форм пассива. Формальный пассив представлен как включающий в предложение «bei» как коглагол и выступающий в качестве формального пассивного маркера. «Bei» указывает на то, что подлежащее предложения является получателем действия. Инициатор этого действия обычно указывается после «бэй». Но этот инициатор может быть явным (неуказанным), скрытым (раскрытым) или расплывчатым.

Вот несколько примеров отображения различных личностей в инициаторах:

а)

那个

наге

Что

警察

джинча

полицейский

Бэй

ПРОХОДИТЬ

打伤了。

дашанг-ле.

раненые- PRF

那个 警察 被 打伤了。

nage jingcha bei dashang-le.

That policeman PASS hit-wounded-PRF

— Этот полицейский был ранен.

б)

那个

наге

Что

警察

джинча

полицейский

Бэй

ПРОХОДИТЬ

Рен

кто-нибудь

打伤了。

дашанг-ле.

раненые- PRF

那个 警察 被 人 打伤了。

nage jingcha bei ren dashang-le.

That policeman PASS somebody hit-wounded-PRF

«Этот полицейский был ранен (кем-то)».

в)

那个

наге

Что

警察

джинча

полицейский

Бэй

ПРОХОДИТЬ

流氓

Люманг

хулиган

打伤了。

дашанг-ле.

раненые- PRF

那个 警察 被 流氓 打伤了。

nage jingcha bei liumang dashang-le.

That policeman PASS hooligan hit-wounded-PRF

«Этого полицейского ранили (хулиганы)».

(Примечание: они адаптированы из Yip et al. (2016), глава 13, стр. 253).

Хотя наиболее распространенным формальным пассивным маркером является «бэй», его также можно заменить ранг让, цзяо教, гэй给 и т. д. Личность инициатора либо явная, либо расплывчатая. «Bei» нельзя использовать в императивах, но в разговорной речи можно использовать другие формальные пассивные маркеры.

Лексический пассив

Формального пассивного залога нет, но пассивный залог вводится глаголом, который указывает на подлежащее как получателя действия, затем за глаголом следует дополнение. Литературное значение очень похоже на английские перевернутые предложения. Обычно это формальный тон. Общими индикаторами являются наборы глаголов, таких как дедао得到, шоудао受到, заодао遭到 (три наиболее распространенных глагола, используемых в лексическом пассиве) и т. д.

Вот пример лексического пассива:

问题

Венти

Проблема

得到

Дедао

получать

ле

ПРФ

解决。

Цзецзюэ.

решение.

问题 得到 了 解决。

Wenti dedao le jiejue.

Problem receive PRF solution.

«Решение проблемы (было) найдено».

(Примечание: пример адаптирован из Yip et al. (2016), глава 13)

Синтаксическая структура лексического пассива – СВО:

Семантическая формула: получатель + глагол + инициатор + номинальный глагол. (Дополнительное дополнение к номинальному глаголу не допускается.)

В именном и формальном пассиве акцент делается на результате действия, но в лексическом пассиве фокус смещается, чтобы подчеркнуть степень осуществленного действия. Другими словами, основное внимание уделяется инициатору и номинализированному глаголу.

Средний голос на китайском языке

В целом, в китайском языке используется средний голос. [21] [ нужен лучший источник ] До сих пор продолжаются дискуссии о том, где существует отдельный класс глаголов среднего залога. Чао считает, что эргативный (= средний залог) глагол представляет собой отдельную синтаксическую категорию глаголов. Другими словами, оно не является чисто транзитивным или непереходным.

Однако Ли и др. (1981), выступая против анализа мандаринского языка Чао, заявил, что существует отдельный класс глаголов среднего залога. Они признают, что глаголы мандаринского (и кантонского диалекта) в целом ведут себя одинаково. Позже Ли и др. (1981) представили предложения среднего залога как примеры конструкций темы/комментария, в которых отсутствует явное подлежащее. [22]

Вот пример:

вентилятор

Рис

煮焦

Чжуцзяо

готовить (сгореть)

ле

ПРФ

一点。

идиан.

(немного.

饭 煮焦 了 一点。

fan zhujiao le yidian.

Rice cook(burnt) PRF (a)bit.

«Рис (∅) немного подгорел».

(Примечание: адаптировано из Li et al. (1981))

Из этого примера мы можем видеть, что характеристика конструкции темы/комментария в виде опущенной анафоры указывает на агента.

В то время как Тинг (2006) сравнивал средние конструкции и конструкции Ба (= активный залог), включающие непереходные результативные глаголы V-de (得). Он также провел сравнение между средними и начальными вариантами. Он утверждает, что мы можем рассматривать смысловые пассивы в китайском языке как средние конструкции. Его основная грамматическая позиция субъекта и отсутствие синтаксически активного логического субъекта лучше всего объясняются пресинтаксическим подходом. Но семантически китайский средний голос можно интерпретировать как статический или вербальный пассив. [23]

Вот два примера:

а)

*那本

набен

Что

шу

книга

курица

очень

喜欢。

Сихуань.

нравиться.

*那本 书 很 喜欢。

naben shu hen xihuan.

That book very like.

«Эта книга понравилась».

б)

那本

набен

Что

шу

книга

喜欢得

Сихуань-де

как-де

要命。

Яомин.

умирающий.

那本 书 喜欢得 要命。

naben shu xihuan-de yaoming.

That book like-de dying.

«Эта книга (чрезвычайно) нравится».

(Примечание: оба примера взяты из Ting (2006))

Тинг утверждает, что предложение а) неграмматично и неотличимо от эргативов, а предложение б) является грамматическим, и он считает, что в нем, должно быть, использовался средний голос из-за его функции расфокусировки субъекта-агента. Хотя конструкция Bei в пассивном залоге может достичь той же цели, существует вероятность того, что ассоциация с конструкцией Bei может быть неуместна во многих контекстах. Таким образом, в этом случае лучше использовать средний голос.

Из-за продолжающейся дискуссии у нас до сих пор нет единой теории среднего голоса на китайском языке.

Кантонский диалект

В кантонском диалекте эти функции очень похожи, если использовать обложку ( bei 2 ), но фраза агента НЕ является обязательной, часто с формальным агентом( 4 января ):

Иди 3

The

男人

Наам 4 янв .

мужчина

Бэй 2

ПРОХОДИТЬ

гау 2

собака

咬咗喇。

нгау 5 -зо 2 -лаа 3

укус- PFV - PRF

個 男人 俾 狗 咬咗喇。

Go3 naam4jan4 bei2 gau2 ngaau5-zo2-laa3

The man PASS dog bite-PFV-PRF

«Мужчину укусила собака».

Кеой 5

3СГ

Бэй 2

ПРОХОДИТЬ

4 января

кто-то

食咗喇。

сик 6 -зо 2 -лаа 3

есть- PFV - PRF

佢 俾 人 食咗喇。

Keoi5 bei2 jan4 sik6-zo2-laa3

3SG PASS someone eat-PFV-PRF

«Он/Она/Оно был съеден (кем-то)».

Однако в некоторых диалектах Юэ также доступен пассивный залог с необязательной агентской фразой:

Циньчжоу ( Цинь-Лянь Юэ ):

Ки 3

3СГ

зёк 6

ПРОХОДИТЬ

打喇。

даа 2 -лаа 3

бит- PRF

佢 著 打喇。

Ki3 zoek6 daa2-laa3

3SG PASS beat-PRF

«Он/Она/Оно был избит».

В пассивном залоге кантонского диалекта с акцентом на актера, помимо добавления вспомогательного глагола «быть»( hai 6 ), событие совершенного вида также преобразуется в предикатив, подобный прилагательному, с суффиксом( ge 3 ) или( gaa 3 ), который является более выраженным из-за связи嘅( ge 3 ) и( aa 3 ):

Иди 3

The

男人

Наам 4 янв .

мужчина

хай 6

быть

Бэй 2

ПРОХОДИТЬ

гау 2

собака

Нгаау 5

кусать

嘅。

ge 3

(суффикс)

個 男人 係 俾 狗 咬 嘅。

Go3 naam4jan4 hai6 bei2 gau2 ngaau5 ge3

The man {to be} PASS dog bite {(suffix)}

«Мужчину укусила собака » .

Японский

Грамматический залог в японском языке содержит только активный и пассивный залог и не имеет среднего залога. [ нужна цитата ]

Активный залог на японском языке

Активный залог в японском языке является прямой противоположностью прямого пассивного залога в японском языке. Это похоже на английский язык, в котором также есть соответствующие активные и пассивные предложения. [24]

Это пример соответствующего активного залога и прямого пассивного залога.

Активный залог

Наоми

Наоми

га

НОМ

Кен

Кен

о

АСС

нагут-та.

нажмите PST .

Naomi ga Ken o nagut-ta.

Naomi NOM Ken ACC hit-PST.

Наоми ударила Кена.

Прямой пассивный

Кен

Кен

га

НОМ

Наоми

Наоми

нет

ДАТ

нагур-аре-та.

нажмите- PASS - PST .

Ken ga Naomi ni nagur-are-ta.

Ken NOM Naomi DAT hit-PASS-PST.

Кена ударила Наоми.

(Примечание: оба примера адаптированы из работы Шибатани и др. (2017))

Порядок слов в японском языке более гибкий, поэтому активные голосовые предложения могут иметь как порядок SOV (подлежащее + дополнение + глагол), так и OSV (дополнение + подлежащее + глагол); однако SOV обычно используется чаще. [25]

Пример активного предложения SOV:

ボート

бото

лодка

-га

- НОМ

漁師

рёши

рыбак

- АСС

運んだ。

хаконда.

несет- ДЕЙСТВУЙТЕ .

ボート が 漁師 を 運んだ。

bōto -ga ryōshi -o hakonda.

boat -NOM fisherman -ACC carried-ACT.

— Лодка везла рыбака.

Пример активного предложения OSV

漁師

рёши

рыбак

- АСС

ボート

бото

лодка

-га

- НОМ

運んだ。

хаконда.

несет- ДЕЙСТВУЙТЕ .

漁師 を ボート が 運んだ。

ryōshi -o bōto -ga hakonda.

fisherman -ACC boat -NOM carried-ACT.

«Рыбак, лодку унес».

(Примечание: оба примера взяты из работы Танака и др. (2011))

Пассивный залог в японском языке

Несмотря на то, что японский язык является тематически важным, он довольно часто использует пассивный залог и имеет два типа пассивного залога: прямой залог, соответствующий английскому, и косвенный пассивный залог, которого нет в английском языке. Пассивный залог в японском языке состоит из основы глагола, за которой следует пассивная морфема — (r)are . Эта синтетическая пассивная морфема может присоединяться к переходным, дипереходным и некоторым непереходным глаголам. [26] Порядок слов в японском языке более гибкий, поэтому пассивные предложения могут иметь как SOV (подлежащее + дополнение + глагол), так и OSV (объект + подлежащее + глагол); однако SOV обычно используется чаще. [25] Кроме того, существуют две теории пассивного залога в японском языке, называемые единой и неоднородной теорией. [ нужна цитата ] Эти две теории спорят о том, следует ли относиться к прямым и косвенным пассивам одинаково или к ним следует относиться по-разному. [ нужна цитата ]

Примеры пассивного залога в японском языке:

Каре

Он

ва

ТЕМА

泥棒

доробо

вор

нет

АГЕНТ

財布

Сайфу

кошелек

о

ОБЪЕКТ

盗まれた。

нусумарета.

украсть- ПАССИВНЫЙ - ПРОШЛОЕ

彼 は 泥棒 に 財布 を 盗まれた。

Kare wa dorobō ni saifu o nusumareta.

He TOPIC thief AGENT wallet OBJECT steal-PASSIVE-PAST

«У него вор украл бумажник».

Боку

я

ва

ТЕМА

彼女

канодзё

ее

нет

АГЕНТ

использовать

ложь

о

ОБЪЕКТ

つかれた。

цукарета.

сказать- ПАССИВНЫЙ - ПРОШЛОЕ .

僕 は 彼女 に 嘘 を つかれた。

Boku wa kanojo ni uso o tsukareta.

I TOPIC her AGENT lie OBJECT tell-PASSIVE-PAST.

«Она сказала мне ложь». (= «Она солгала мне.»)

Прямой пассивный

Японские прямые пассивы имеют соответствующие активные предложения, которые похожи на английские пассивы в том, что логический объект выступает в качестве грамматического подлежащего. [24]

Прямые пассивные примеры:

1)

Кен

Кен

га

НОМ

Наоми

Наоми

нет

ДАТ

нагур-аре-та.

нажмите- PASS - PST .

Ken ga Naomi ni nagur-are-ta.

Ken NOM Naomi DAT hit-PASS-PST.

«Кена ударила Наоми».

2)

Кен

Кен

га

НОМ

Наоми

Наоми

нет

ДАТ

дома-редко-та.

похвала - ПРОЙДЕН - PST .

Ken ga Naomi ni home-rare-ta.

Ken NOM Naomi DAT praise-PASS-PST.

«Наоми похвалила Кена».

3)

Ёко

Йоко

ва

ВЕРШИНА

Хироши

Хироши

нет

ДАТ

Ясасику

нежно

Нагусаме

консоль. внутренняя норма доходности

-редкий

ВСПОМОГАТЕЛЬНЫЙ / ПАСС

-та.

ТИХООКЕАНСКОЕ СТАНДАРТНОЕ ВРЕМЯ .

Yōko wa Hiroshi ni yasashiku nagusame -rare -ta.

Yoko TOP Hiroshi DAT gently console.IRR AUX/PASS PST.

«Йоко нежно утешал Хироши».

(Примечание: примеры адаптированы из работы Шибатани и др. (2017))

Во всех трех примерах вспомогательный глагол (ра)реру используется как суффикс активной формы глагола, чтобы показать значение прямого пассивного залога. [27]

Косвенный пассивный

Косвенные пассивы делятся на две разновидности: притяжательные пассивы и пассивы без пробелов. В притяжательных пассивах грамматическое подлежащее находится в каноническом притяжательном отношении с прямым дополнением, а в пассивных пассивах без пробелов они кажутся лишенными активного аналога и содержат дополнительный аргумент, который реализуется как грамматический субъект, не лицензируемый основным глаголом. Косвенные пассивы также можно использовать, когда с говорящим происходит что-то нежелательное. [24]

Косвенный (притяжательный) пассив

Субъект в притяжательных пассивах находится в канонических притяжательных отношениях, таких как родство, собственность и т. д., с непосредственным объектом. [24]

Кен

Кен

га

НОМ

сэнсэй

учитель

нет

ДАТ

Мусуко

сын

о

АСС

шикар-аре-та.

ругать- ПРОХОДИТЬ - PST .

Ken ga sensei ni musuko o shikar-are-ta.

Ken NOM teacher DAT son ACC scold-PASS-PST.

горит. «Учитель отругал Кена за своего сына». (ср. сына Кена отругали.)

(Примечание: этот пример адаптирован из Шибатани и др. (2017))

В этом примере притяжательного пассива существует родственное отношение между грамматическим субъектом, которым является «Кен», и прямым объектом, которым является «мусуко» (сын).

Косвенный (без зазора) пассивный

Пассивные пассивы без пробелов, в отличие от притяжательных пассивных залогов, не имеют активного аналога и содержат дополнительный аргумент, который не разрешен основным глаголом. Дополнительный аргумент также реализуется как грамматическое подлежащее. [24]

Кен

Кен

га

НОМ

Наоми

Наоми

нет

ДАТ

ниге-редко-та.

побег- PASS - PST .

Ken ga Naomi ni nige-rare-ta.

Ken NOM Naomi DAT escape-PASS-PST.

горит. «От Кена сбежала Наоми». (ср. Наоми сбежала [от Кена].)

(Примечание: оба примера адаптированы из работы Шибатани и др. (2017))

Нийоттовые пассивы

Пассивный залог нийотте — это еще один тип японского пассивного залога, который противопоставляет прямой и косвенный пассивный залог, содержащий дативную нифразу. Они подобны прямым пассивам, но вместо логического субъекта, реализуемого как ни-фраза, он реализуется как ни-йотта-фраза. [28]

Пассивные примеры ни-йотта:

1)

Кабин

ваза

га

НОМ

(Кен

Кен

ни-йотте)

DAT -принадлежащий

ковас-аре-та.

перерыв - ПРОЙДЕН - PST .

Kabin ga (Ken ni-yotte) kowas-are-ta.

vase NOM Ken DAT-owing break-PASS-PST.

«Ваза была разбита (из-за Кена)».

2)

Джутай

пробка

ва

ВЕРШИНА

Дзико

несчастный случай

ни-йотта

DAT -принадлежащий

оки-та.

происходят - тихоокеанское стандартное время .

Jūtai wa jiko ni-yotte oki-ta.

traffic.jam TOP accident DAT-owing occur-PST.

«Затор образовался из-за аварии».

(Примечание: этот пример адаптирован из Шибатани и др. (2017))

Кроме того, как видно из примера 2), ни-йотте также может использоваться в более общем смысле для обозначения причины. Это потому, что -yotte в слове ni-yotte — это форма глагола yor-u , который означает «должен». [29]

В отличие от косвенного и прямого пассивного залога с ни-фразами, фразы ни-йотте не являются коренными для японского языка и были созданы как способ перевода современных голландских текстов, поскольку прямых переводов не существовало. [28]

Единая теория

Единая теория была разработана Куродой (1965, 1979, 1983) и Ховардом и Ниеджавой-Ховардом (1976). Эта теория утверждает, что как прямой, так и косвенный пассив в японском языке следует рассматривать как одно и то же. В этой теории как прямые, так и косвенные пассивы происходят от одной и той же структуры дополнения с факультативным контролем. Существует предположение, что морфема -(r)are в прямом пассиве такая же, как и морфема, используемая в косвенном пассиве, а это означает, что обе они имеют основную структуру, содержащую пассивную морфему -(r)are . Проблема с этой теорией заключается в том, что в других подобных языках, таких как корейский и китайский, есть притяжательные и прямые пассивы, но нет косвенных пассивов, что указывает на то, что с типологической точки зрения притяжательные пассивы ведут себя как естественный класс. Однако эта теория предпочтительнее теории неоднородности, поскольку морфема -(r) пишется одинаково как для прямого, так и для косвенного пассива, что является неустойчивым совпадением. [30]

1) Прямой пассивный

1)

Пол-ва

Пол- ФОК

Джордж-ни

Джордж-то

вагамама

эгоистичный

дата

как

Хинанс-аре-та

критиковать- ПРОЙДЕН - PST

Paul-wa George-ni wagamama dato hinans-are-ta

Paul-FOC George-to selfish as criticise-PASS-PST

«Джордж критиковал Пола за эгоизм».

Внутреннее прямое пассивное предложение:

[Пол га [Джордж га Пол во вагамама дато хинансуру] ар та]

2) Косвенный пассивный

2)

Пол-ва

Пол- ФОК

Джон-ни

Джон-то

Син-аре-та

умереть- PASS - PST

Paul-wa John-ni shin-are-ta

Paul-FOC John-to die-PASS-PST

«Смерть Джона сильно повлияла на Пола».

Внутреннее косвенное пассивное предложение:

[Пол га [Джордж га Пол о вагамама дато хинансуру] ар та]

(Примечание: этот пример адаптирован из Toyota (2011). [31]

В этих примерах мы видим, что пассивная морфема «-(r)are» находится за пределами встроенного предложения, что показывает, что «-(r)are» является частью базовой структуры как для прямого, так и для косвенного пассива.

Неоднородная теория

Единообразная теория в первую очередь рассматривалась МакКроули (1976) и Куно (1973, 1978). Неоднородная теория утверждает, что к прямым и косвенным пассивам в японском языке следует относиться по-разному. Эта теория предполагает, что прямые и косвенные пассивы имеют отдельные базовые структуры, отличные друг от друга. Прямой пассивный залог произошел от переходной базовой структуры и не содержит пассивной морфемы -(r)are в его базовой структуре, тогда как косвенный пассивный залог действительно содержит -(r)are в его базовой структуре. [ нужна цитата ] Неоднородная теория утверждает, что к прямым и косвенным пассивам в японском языке следует относиться по-разному. [ нужна цитация ] Эта теория не является предпочтительной по сравнению с единой теорией, потому что морфема -(r) пишется одинаково как для прямого, так и для косвенного пассивного залога, и ее трудно принять как простое совпадение. [32]

1) Прямой пассивный

1)

Джордж-га

Джордж- ТОП

гита-о

гитара- АСС

привет

играть- ПРС

George-ga gitā-o hik-u

George-TOP guitar-ACC play-PRS

«Джордж играет на гитаре».

В неоднородной теории -(r)are не содержится в базовой структуре, поэтому в этом предложении является результатом сдвига субъектного объекта.

2) Косвенный пассивный

2)

Гита-га

гитара- ТОП

Джордж-ни

Джордж-посредством.

йотта

из

Hik-are-ru

играть- ПАСС - ПРС

Gitā-ga George-ni yotte hik-are-ru

guitar-TOP George-by.means. of play-PASS-PRS

«На гитаре играет Джордж».

В косвенных пассивных предложениях -(r)are содержится в базовой структуре (Примечание: этот пример адаптирован из Toyota (2011).

Безличный пассивный залог

Если в обычном страдательном залоге объект действия становится подлежащим предложения, то в безличном страдательном залоге он остается грамматическим дополнением. Подлежащее можно заменить безличным местоимением, как во французском Onlit le Journal или в немецком Manliest die Zeitung («Газета читается»). Подобные конструкции иногда используются в английском языке, например, в One reads the news ; Вы и они также могут использоваться в безличном смысле.

В других языках подлежащее опускается и используется определенная безличная форма глагола.

Финские языки

Глаголы в финских языках, таких как финский и эстонский , имеют безличный залог, часто называемый просто пассивом (финский: passiivi , эстонский: umbisikuline tegumood ), который опускает подлежащее и сохраняет грамматическую роль дополнения. Его еще называют «нулевым человеком». [33] На эстонском языке:

Наисед лоэвад аджалехте.

Женщины читают газету.

Ajalehte loetakse.

Газету читают.

В эстонском языке агент может быть включен с помощью послелога пулт , хотя использование такой конструкции вместо активного залога критикуется как иностранизм (под влиянием немецкого, русского и английского языков) и характерный для официального языка . [34]

Ajalehte Loetakse Naiste Poolt.

Газету читают женщины.

И в финском, и в эстонском языке использование безличного голоса обычно подразумевает, что агент способен проявлять собственную инициативу . Например, финское Ikkuna hajotettiin («Окно было разбито») обычно не используется, если окно было разбито ветром, а не человеком. В последнем случае вместо этого можно было бы использовать возвратный ( антикаузативный ) глагол в активном залоге, например, Ikkuna hajosi («Окно разбилось»).

Кельтские языки

Кельтские языки имеют склонность, обычно называемую «безличной» или «автономной» формой, [35] аналогичного происхождения [ нужна цитата ] с латинским «пассивно-безличным». Это похоже на пассивную конструкцию, в которой агент глагола не указан. Однако его синтаксис отличается от прототипических пассивов тем, что объект действия остается в винительном падеже. [36]

Это похоже на использование местоимения «on» во французском языке (кроме тех случаев, когда вместо « мы » используется альтернатива « on » , что очень часто). Он все больше соответствует пассивному залогу в современном английском языке, в котором наблюдается тенденция избегать использования пассивного залога, за исключением случаев, когда специально требуется опустить подлежащее. Он также похож на «четвертого человека», упомянутого в предыдущем абзаце. Однако то, что по-ирландски называется briathar saor или свободным глаголом, предполагает не пассивность, а своего рода обобщенную свободу действий.

Конструкция имеет одинаковую силу в переходных и непереходных предложениях, и лучший перевод на английский обычно осуществляется с использованием «фиктивных» подлежащих «они», «один» или безличного «вы». Например, распространенный знак против употребления табака имеет ближайший прямой перевод на английский язык как «Не курить»:

На

Не

Кейтир

использование- БЕЗЛИЧНОЕ

табак

табак.

Ná caitear tabac

Don't use-IMPERSONAL tobacco.

Пример его использования в качестве непереходного:

Тейтиар

Go- БЕЗЛИЧНЫЙ

иди сегодня

к

шрайдбхаиле

деревня

пойти мини

часто

Де Сатэрн

Суббота

Téithear {go dtí} {an sráidbhaile} {go minic} {Dé Sathairn}

Go-IMPERSONAL to {the village} often Saturday

«Люди часто едут в деревню в субботу».

Разница между автономным и настоящим пассивом заключается в том, что, хотя автономный пассив сосредотачивается на действии и открыто избегает упоминания действующего лица, тем не менее, существует анонимный агент, о котором можно упомянуть в предложении. Например: [37]

Теити

пройти мимо . ХАБ . АВТО ]

аг

ПРОГ

это

есть

Бейле

еда

Ле Шейль

друг с другом

Théití ag ithe béile {le chéile}

go[PAST.HAB.AUT] PROG eat meal {with each other}

«Раньше люди ели вместе».

В английском языке образование пассивного залога позволяет опционально включать агента в предложную фразу, «человеком» и т. д. Там, где в английском языке существительная фраза не учитывается, в ирландском используется автономное слово; там, где английский включает именное словосочетание, ирландский использует перифрастический пассив, который также может не включать именное словосочетание:

The

Бхи

Был

табак

а

тот

был

табак

табак

копченый

Кейте

потребляется

(аг

тот

а

тот

мужчина)

бойтесь)

мужчина)

The tobacco was smoked (by the man)

Bhí an tabac caite (ag an bhfear)

Was the tobacco consumed (by the man)

Безличные окончания были повторно проанализированы как пассивный залог в современном валлийском языке , и агент может быть включен после предлога gan ( by ):

Дарлленир и папур ньюидд.

Газету читают.

Сенир и Ган Ган и Кор.
Песню исполняет хор.

Динамический и статический пассивный

Некоторые лингвисты проводят различие между статическим (или стативным) пассивным залогом и динамическим (или событийным) пассивным залогом в некоторых языках. Примеры включают английский , немецкий , шведский , испанский и итальянский языки . «Статическое» означает, что действие было, есть или будет совершено с субъектом в определенный момент времени, которое привело, вызывает или приведет к состоянию в момент времени, на котором сосредоточено внимание, тогда как «динамическое» означает, что действие было , есть или будет иметь место.

Немецкий

Der Rasen ist gemäht («Газон подстрижен», статический)
Der Rasen wird gemäht («Газон косят», буквально «Газон косят», динамично)

Английский

Обратите внимание, что для некоторых носителей английского языка динамический пассив, построенный с помощью get , не принимается и считается разговорным или нестандартным.

Трава подстрижена (статика)
Трава подстригается или Трава подстригается (динамично)

Шведский

Динамический пассив в шведском языке также часто выражается окончанием «s».

Дёррен эр ёппнад. «Дверь открылась».
Дёррен блир öppnad. «Дверь открывается».

Пассивное вара часто является синонимом, а иногда и предпочтительнее простого использования соответствующего прилагательного :

Дёррен Эр Эппен. "Дверь открыта."

Пассив bli часто является синонимом s-пассивного залога, а иногда и предпочтительнее :

Дёррен Эппнас. «Дверь открывается».

испанский

В испанском языке есть два глагола, соответствующие английскому to be : ser и estar . Ser используется для образования обычного (динамического) пассивного залога:

Пуэрта — это дверь . «Дверь [кто-то] открывает»
Пуэрта эс серрада. «Дверь [кто-то] закрывает»

Однако эта конструкция весьма унидиоматична. Обычный пассивный залог — это se pasiva , в котором глагол спрягается в активном залоге, но ему предшествует частица se :

Пуэрта видна .
La puerta se cierra .

Estar используется для образования того, что можно было бы назвать статическим пассивным залогом (не рассматриваемым как пассивный залог в традиционной испанской грамматике ; он описывает состояние, которое является результатом действия):

Пуэрта — это дверь . «Дверь открыта», т. е. она была открыта.
Пуэрта — это серрада. «Дверь закрыта», т. е. она была закрыта.

В случаях ser и estar причастие глагола используется как дополнение (как это иногда бывает в английском языке).

итальянский

Итальянский язык использует два глагола ( essere и venire ) для перевода статического и динамического пассива:

Динамический пассивный вспомогательный глагол: essere и venire ( быть и приходить )

Порта открыта . или La porta viene aperta . «Дверь открывается [кем-то]» или «Дверь открывается [кем-то]».
Порта и улица. или La porta viene chiusa . «Дверь закрыта [кем-то]» или «Дверь закрывается [кем-то]».

Статический пассивный вспомогательный глагол: essere (быть)

La porta и aperta . «Дверь открыта», т. е. она была открыта.
Порта и улица. «Дверь закрыта», т. е. она была закрыта.

венецианский

В венецианском языке (Vèneto) разница между динамическим (истинным) пассивом и статическим (прилагательным) пассивом более ясна: используется èser (быть) только для статических пассивов, а vegner (стать, прийти) только для динамического пассива:

Ła porta ła vien verta . «Дверь открыта», динамичная
Ła porta ła xè / l'è verta . «Дверь открыта», статика

Статические формы представляют собой в гораздо большей степени свойство или общее состояние, тогда как динамическая форма представляет собой реальное пассивное действие, влекущее «кем-то»:

eser proteto . «Быть ​​защищенным = находиться в безопасном состоянии», статический
овощной протеин . «Быть ​​защищенным = быть защищенным (так)», динамический
это рассматривается . «Считаться = иметь (хорошую) репутацию», статический
овощи рассматривают . «Чтобы быть принятым во внимание (людьми, так)», динамичный
èser raprexentà (a l'ONU) . «Быть ​​представленным (в ООН) = иметь представительство», статический
vegner raprexentà l'ONU (da un delegà) . «Быть ​​представленным в ООН (делегатом)», динамичный

Список голосов

Голоса на разных языках включают:

В конкретном языке может использоваться одна и та же конструкция для нескольких голосов, например, одна и та же форма для пассивного и возвратного залога. [38]

Смотрите также

Примечания

  1. ^ Аллан, Рутгер (2013). «Диатез/Голос (Морфология)». Энциклопедия древнегреческого языка и лингвистики . doi : 10.1163/2214-448X_eagll_COM_00000099.
  2. ^ Экипажи (1977, стр. 130, 271)
  3. ^ Хакер (1991, стр. 294)
  4. ^ Себранек и др. (2006, стр. 510)
  5. ^ аб Дионисий Фракс. τέχνη γραμματική (Искусство грамматики). ιγ´ περὶ ῥήματος (13. О глаголе).
  6. ^ διάθεσις. Лидделл, Генри Джордж ; Скотт, Роберт ; Греко-английский лексикон в проекте «Персей»
  7. ^ О'Грэйди, Уильям, Джон Арчибальд, Марк Аронофф и Джени Рис-Миллер (ред.) (2001). Современная лингвистика: Введение. Четвертое издание. Бостон: Бедорд/Сент. Мартина. ISBN 0-312-24738-9 
  8. ^ Аб Сусига, Ф., и Киттиля, С. (2019). Грамматический залог. Кембридж: Издательство Кембриджского университета.
  9. ^ Кауфманн, Ингрид (2007). «Средний голос». Лингва . 1 17 (10): 1677–1714. doi :10.1016/j.lingua.2006.10.001.
  10. ^ Хейл и Кейзер, 1993 г.
  11. ^ Алексиаду А. и Дорон Э. (2011). Синтаксическая конструкция двух неактивных залогов: пассивного и среднего. Журнал лингвистики, 48(1), 1-34.
  12. ^ ab Майк Вуоло, «Дом строится»? Почему вы так и не выучили пассивное время, хотя раньше это была правильная английская грамматика. Slate, 29 мая 2012 г.
  13. Либерман, Марк (13 января 2011 г.). «Мозоль на века». Языковой журнал . Университет Пенсильвании.
  14. ^ Платт и Денисон, «Язык круга Саути-Кольриджа», Языковые науки, 2000 г.
  15. ^ Зилер, Эндрю Л., «Новая сравнительная грамматика греческого и латинского языков», 1995, Oxford University Press
  16. ^ Она, О. (2009). Объединение длинного и краткого пассивного залога: о конструкции bei на тайваньском китайском языке. Язык и лингвистика (Тайбэй), 10 (3), 421–470.
  17. ^ Ли, Чарльз Н.; Томпсон, Сандра А. (1981). Мандаринский китайский: функциональная справочная грамматика. Беркли: Издательство Калифорнийского университета. ISBN 0-520-06610-3 
  18. ^ Аб По-Чинг, Ип; Риммингтон, Дон (2015). Китайский: всеобъемлющая грамматика . дои : 10.4324/9781315732930. ISBN 9781315732930.
  19. ^ Аб Тинг, Джен (1998). Журнал восточноазиатской лингвистики . 7 (4): 319–354. дои : 10.1023/А: 1008340108602. S2CID  118730851. {{cite journal}}: Отсутствует или пусто |title=( помощь )
  20. ^ Аб Хуанг, К.-Т. Джеймс; Лю, На (2014). «Новая пассивная форма на китайском языке». Международный журнал китайской лингвистики . 1 :1–34. дои : 10.1075/ijchl.1.1.01hua. S2CID  62172760.
  21. ^ Баглини, Р. (2007). Средняя конструкция на китайском языке (PDF) (бакалаврская диссертация). Колледж Брин-Мор. hdl : 10066/10847.
  22. ^ Ли, Чарльз Н.; Томпсон, Сандра А. (1981). Мандаринский китайский: функциональная справочная грамматика. Беркли: Издательство Калифорнийского университета. ISBN 0-520-06610-3
  23. ^ Тинг, Дж. (2006). Средняя конструкция в китайском языке и пресинтаксический подход. Концентрические: Исследования по лингвистике, 32 (1), 89–117.
  24. ^ abcde Шибатани, Масаеши; Миягава, Сигэру; Нода, Хисаши (2017). Справочник японского синтаксиса . Уолтер де Грюйтер Inc. с. 404. ИСБН 978-1-61451-767-2.
  25. ^ аб Танака, Микихиро; Браниган, Холли ; Маклин, Джанет; Пикеринг, Мартин (2011). «Концептуальные влияния на порядок слов и голос в построении предложений: данные японского языка». Журнал памяти и языка . 65 (3): 318–330. дои :10.1016/j.jml.2011.04.009.
  26. ^ Кавамото, Сигео (1969). «Пассив по-японски». Библиотека Дроз . 26 (26): 33–41.
  27. ^ Сибатани, Масаеши; Миягава, Сигэру; Нода, Хисаши (2017). Справочник японского синтаксиса . Уолтер де Грюйтер Inc. с. 37. ИСБН 978-1-61451-767-2.
  28. ^ аб Шибатани, Масаеши; Миягава, Сигэру; Нода, Хисаши (2017). Справочник японского синтаксиса . Уолтер де Грюйтер Inc. с. 405. ИСБН 978-1-61451-767-2.
  29. ^ Сибатани, Масаеши; Миягава, Сигэру; Нода, Хисаши (2017). Справочник японского синтаксиса . Уолтер де Грюйтер Inc. с. 408. ИСБН 978-1-61451-767-2.
  30. ^ Шибатани, Масаеши; Миягава, Сигэру; Нода, Хисаши (2017). Справочник японского синтаксиса . Уолтер де Грюйтер Inc. с. 406. ИСБН 978-1-61451-767-2.
  31. ^ Тойота, Джуничи (2011). Грамматический залог в японском языке: типологический взгляд. Ньюкасл-апон-Тайн, Великобритания: Паб Cambridge Scholars. ISBN 978-1-4438-3421-6. ОСЛК  825978057.
  32. ^ Шибатани, Масаеши; Миягава, Сигэру; Нода, Хисаши (2017). Справочник японского синтаксиса . Вальтер де Грюйтер. п. 406. ИСБН 978-1-61451-767-2.
  33. ^ Лайтинен, Леа (2006). Хеласвоо, Марья-Лийза; Кэмпбелл, Лайл (ред.). «0 человек по-фински: грамматический ресурс для интерпретации человеческих свидетельств». Грамматика с человеческой точки зрения: падеж, пространство и личность на финском языке . Амстердам: Бенджаминс: 209–232. дои : 10.1075/cilt.277.15lai.
  34. Мяэру, Сирье, Институт эстонского языка (19 февраля 1994 г.). «Keelenõuanne soovitab: пулт васту». Рахва Хял (на эстонском языке). Архивировано из оригинала 23 октября 2019 г. Проверено 13 июля 2020 г.{{cite news}}: CS1 maint: multiple names: authors list (link)
  35. ^ Мартин Джон Болл, Джеймс Файф (1992). Кельтские языки . Нью-Йорк: Рутледж. стр. 14–15. ISBN 0-415-01035-7.
  36. ^ На Брайтре Криостай (1960). ГРЕЙМЕАР ГЕЙЛЖЕ на МБРАЙТРЕ КРИОСТАИ . М. Х. Мак и Гойл и Мхак Тео.
  37. ^ Макклоски, Джим (январь 2007 г.). «Грамматика автономии в ирландском языке» (PDF) . Гипотеза A/Гипотеза B: Лингвистические исследования в честь Дэвида М. Перлмуттера .
  38. ^ Барт, штат Нью-Йорк (2021). Голосовой синкретизм (pdf) . Берлин: Language Science Press. дои : 10.5281/zenodo.5137878 . ISBN 978-3-96110-319-5.

Рекомендации