stringtranslate.com

Греко-английский лексикон

Греко-английский лексикон , часто называемый Лидделлом и Скоттом ( / ˈ l ɪ d əl / ) [1] или Лидделлом-Скоттом-Джонсом ( LSJ ), представляет собой стандартный лексикографический труд древнегреческого языка , первоначально отредактированный Генри Джорджем . Лидделлом , Робертом Скоттом , Генри Стюартом Джонсом и Родериком Маккензи и опубликовано в 1843 году издательством Oxford University Press .

Последний раз он был переработан для девятого издания 1940 года. Существуют сокращенные версии и дополнения. Первоначально он стал основой Кембриджского греческого лексикона 2021 года , хотя впоследствии он был полностью переписан с нуля.

Лексикон Лидделла и Скотта (1843–1940)

Лексикон был начат в 19 веке и сейчас находится в своем девятом (переработанном) издании, опубликованном в 1940 году. Он был основан на более раннем Handwörterbuch der griechischen Sprache немецкого лексикографа Франца Пассова (впервые опубликовано в 1819 году, четвертое издание - 1831 год). , который, в свою очередь, был основан на «Kritisches griechisch-deutsches Handwörterbuch» Иоганна Готлоба Шнайдера . Лексикон послужил основой для всех более поздних лексикографических работ по древнегреческому языку, таких как продолжающийся проект греко- испанского словаря Diccionario Griego-Español ( DGE).

Сейчас его условно называют Лидделл и Скотт , Лидделл-Скотт-Джонс или LSJ , а его три размера иногда называют «Маленький Лидделл», «Средний Лидделл» и «Большой Лидделл» или «Великий Лидделл» . Скотт ». В основном выпуске LSJ 116 502 записи. [2]

Согласно предисловию Стюарта Джонса к девятому (1925 г.) изданию, создание « Лексикона» первоначально было предложено Дэвидом Альфонсо Тэлбойсом , оксфордским издателем. Он был опубликован издательством Clarendon Press в Оксфорде, а не Тэлбойсом, который умер до того, как первое издание (1843 г.) было завершено. Издания со второго по седьмое выходили в 1845, 1849, 1855, 1861, 1869 и 1883 годах.

Первый редактор LSJ, Генри Джордж Лидделл , был деканом Крайст-Черч в Оксфорде и отцом Алисы Лидделл , одноименной Алисы из произведений Льюиса Кэрролла . Восьмое издание (1897 г.) было последним изданием, опубликованным при жизни Лидделла.

LSJ иногда сравнивают и противопоставляют Латинскому словарю Льюиса и Шорта, который также был опубликован издательством Oxford University Press (OUP). [а] Его также иногда сравнивают [ кем? ] с лексиконом Бауэра , который представляет собой аналогичную работу, посвященную греческому языку Нового Завета .

Определения LSJ отражают викторианскую мораль того времени. Например, χέζω ( chezo , «срать») переводится как «утешиться, сделать свое дело»; βινέω ( bineo , «трахать») как «inire, coire, незаконного полового акта»; и λαικάζω ( laikazo , «сосать члены») как «девка». [3]

Сокращенные издания (1843, 1889 г.)

Два сокращенных издания LSJ были опубликованы издательством Oxford University Press и до сих пор издаются.

В 1843 году, в том же году, когда был опубликован полный словарь, был опубликован «Лексикон: сокращенный из греко-английского лексикона Лидделла и Скотта» , иногда называемый «Маленький Лидделл». Затем последовало несколько исправленных изданий. Например, перепечатка издания 1909 года, перепечатанная в 2007 году, доступна в издательстве Simon Wallenberg Press. [4]

В 1889 г. на основе седьмого издания (1883 г.) LSJ было подготовлено промежуточное издание словаря An Intermediate греко-английского лексикона . По сравнению с меньшим сокращением, этот «Средний Лидделл» содержит больше статей, охватывающих основной словарный запас наиболее часто читаемой древнегреческой литературы, добавляет цитаты авторов для иллюстрации истории использования греческого языка (без указания отрывков) и предоставляет дополнительную помощь. с неправильной формой.

Приложение (1968)

После публикации девятого издания в 1940 году и вскоре после смерти Стюарта Джонса и Маккензи ОУП вела список дополнений и исправлений («дополнений и исправлений»), который был приложен к последующим изданиям. Однако в 1968 году их заменило дополнение к LSJ. Ни дополнения , ни Дополнение никогда не были объединены с основным текстом, который до сих пор остается в том виде, в котором он был первоначально составлен Лидделлом, Скоттом, Джонсом и Маккензи. Дополнение первоначально редактировал М.Л. Уэст . С 1981 года его редактирует PGW Glare, редактор Оксфордского латинского словаря (не путать с Латинским словарем Льюиса и Шорта ). С 1988 года его редактируют Глер и Энн А. Томпсон. Как ясно видно из титульного листа «Лексикона» ( а также предисловий к основному тексту и Приложению), эта редакционная работа выполнена «при содействии многих ученых».

Дополнение в первую очередь представляет собой список дополнений и исправлений к основному тексту, отсортированный по статьям. Дополнительные записи отмечены знаками, показывающими характер изменений, которых они требуют. Таким образом, пользователь Лексикона может обратиться к Приложению после ознакомления с основным текстом, чтобы узнать, предоставили ли исследования Джонса и Маккензи какую-либо новую информацию о конкретном слове. По состоянию на 2005 год самая последняя редакция Приложения, опубликованная в 1996 году, содержит 320 страниц исправлений к основному тексту, а также других материалов.

Вот типичная запись из пересмотренного дополнения:

x ἐκβουτῠπόομαι превратиться в корову , с. фр . 269а.37 Р.

Маленький «х» указывает на то, что это слово вообще не встречалось в основном тексте; «С. фр .» относится к собранию фрагментарных сочинений Софокла .

Одним из интересных новых источников лексикографического материала в пересмотренном Приложении являются микенские надписи. В предисловии к пересмотренному Приложению 1996 года отмечается:

На момент публикации первого Приложения считалось, что расшифровка Вентрисом табличек с линейным письмом B все еще слишком неопределенна, чтобы гарантировать включение этих текстов в стандартный словарь. Интерпретация Вентриса теперь общепринята, и таблички больше нельзя игнорировать в обширном греческом словаре [...].

Электронные издания

Девятое издание LSJ находится в свободном доступе в электронном виде с 2007 года и было оцифровано проектом « Персей» . Diogenes, бесплатный пакет программного обеспечения, включает в себя данные Perseus и позволяет легко проводить консультации с LSJ в автономном режиме на платформах Mac OS X, Windows и Linux . [5] Marcion — еще одно приложение с открытым исходным кодом [6] , включающее Perseus LSJ. [7]

Что касается мобильных устройств, то и Kindle E-Ink , и iPhone / iPod Touch содержат данные, перенесенные из Perseus. Рынок Android в настоящее время также предлагает промежуточный LSJ в виде загружаемого автономно приложения бесплатно [8] или за небольшую цену. [9] [10] [11] Версия на компакт-диске, опубликованная и продаваемая компанией Logos Bible Software, также включает дополнения к девятому изданию LSJ. Новая онлайн-версия LSJ была выпущена в 2011 году Thesaurus Linguae Graecae (TLG). Версия TLG исправляет «большое количество типографских ошибок» и включает ссылки на обширный текстовый корпус TLG. [12] Также доступна версия для Kindle , «Полный лексикон Лидделла и Скотта с флексиями»: она позволяет осуществлять поиск по большинству классических греческих словоформ и поддерживает растущее число древнегреческих текстов для устройства. [13]

Переводы

«Лексикон» был переведен на новогреческий язык Анестисом Константинидисом и опубликован в 1904 году под названием « Х. Лидделл – Р. Скотт – Α». Κωνσταντινίδου ( Μέγα Λεξικόν τῆς Ἑλληνικῆς Γλώσσης ). [14] Итальянский перевод Промежуточного Лидделла-Скотта под названием Dizionario illustrato Greco-Italiano был опубликован в 1975 году издательством Le Monnier под редакцией К. Катауделлы, М. Манфреди и Ф. Ди Бенедетто.

Кембриджский греческий лексикон (2021)

LSJ лег в основу проекта Джона Чедвика и Джеймса Диггла из Кембриджа по публикации Кембриджского греческого лексикона 2021 года. Хотя изначально он задумывался как простое обновление LSJ, редакторы в конечном итоге решили начать заново, поскольку считали LSJ «слишком устаревшим». в концепции, дизайне и содержании». CGL имеет меньшую сферу применения, чем LSJ (а также Словарь древнегреческого языка Брилла ), и вряд ли заменит его; однако он все же более всеобъемлющий, чем Средний Лидделл, который он намерен заменить. [15] Кембриджский греческий лексикон использует современный язык для своих определений и, в отличие от LSJ, больше не упускает значения слов, считавшихся оскорбительными в викторианские времена. [3]

Смотрите также

Примечания

Рекомендации

  1. ^ См. стих, цитируемый ниже. Более того, см. Найдич, с. 57, где он цитирует «вариант Баллиола Раймса» (стр. 29): «Я декан, а это миссис Лидделл: / Она играет на первой скрипке, а я на второй скрипке». Найдич, PG (1993). . «О произношении имен некоторых британских ученых-классиков». Классический журнал . 89 (1): 55–59. JSTOR  3297619.
  2. Блэквелл, Кристофер В. (2018) Лексикон Лидделла-Скотта в архитектуре CITE, 30 октября 2018 г.
  3. ↑ ab Flood, Эллисон (27 мая 2021 г.). «Первый английский словарь древнегреческого языка со викторианской эпохи« не щадит краснея »». Хранитель . Архивировано из оригинала 27 мая 2021 года . Проверено 27 мая 2021 г.
  4. ^ ISBN 1-84356-026-7 
  5. ^ "Диоген" . Проверено 2 июня 2020 г.
  6. ^ Вагрантос (10 июня 2013 г.). «Марсион». СоурсФордж . Проверено 21 июня 2013 г. Стандартная общественная лицензия GNU версии 2.0 (GPLv2)
  7. ^ Конвицка, Милан. «Греческий словарь». Marcion — программа для изучения гностических писаний . Проверено 21 июня 2013 г.
  8. ^ «Древнегреческий лексикон и синтаксис».
  9. ^ "Цифровое издательство Маяка". Цифровое издательство Маяк . Проверено 15 апреля 2014 г.
  10. Лексифан. Архивировано 14 февраля 2010 г., в Wayback Machine , Дэвид Финукейн, Приложения для iPhone. Архивировано 4 марта 2012 г. в Wayback Machine.
  11. ^ «Греческий словарь LSJ — приложения для Android в Google Play» . Маркет.android.com . Проверено 15 апреля 2014 г.
  12. ^ «TLG: О лексиконе Лидделла-Скотта-Джонса» . Tlg.uci.edu . Проверено 15 апреля 2014 г.
  13. ^ Полный словарь Лидделла и Скотта с флексиями [Kindle Edition] (Девятое изд.). Цифровые публикации Маяка. 18 марта 2012 г. ASIN  B0092K07BQ . Проверено 15 апреля 2014 г.
  14. ^ Каталог Национальной библиотеки Греции
  15. ^ Хуйтинк, Луук; Нейк, Арьян. «Кембриджский греческий лексикон». Классический обзор Брин Мора . Архивировано из оригинала 26 марта 2022 года.

Внешние ссылки

Электронные издания

Сканированные копии Великого Скотта

Сканированные копии Мидл Лидделла