stringtranslate.com

Григор Парличев

Преподаватели и студенты Болгарской мужской гимназии в Салониках . Это третий мужчина с белой бородой, сидящий слева направо в первом ряду.
Первая страница автобиографии Парлычева, опубликованной Министерством просвещения Болгарии в журнале «Фольклорно-этнографический сборник» через год после его смерти в 1893 году.

Григор Ставрев Парличев [примечание 1] был болгарским писателем, учителем и переводчиком. [1] [2] [3] В Северной Македонии и Болгарии его считают пионером национального пробуждения. [4]

Жизнь

Григор Парличев родился 18 января 1830 года в Охриде , Османская империя (современная Северная Македония ), и был четвертым ребенком Марии Дьёковой и Ставра Парличева, ремесленника. [5] Ему было шесть месяцев, когда умер его отец. Его дед по отцовской линии, который был фермером, взял на себя заботу о семье. Его дед научил его читать по-гречески. [6] Парличев учился в греческой школе в Охриде. Его учил Димитр Миладинов , активист болгарского национального возрождения . [7] В 1839 или 1840 году его дедушка умер. Его семья жила в бедности. Мать Парличева работала домашней прислугой, в то время как он также вносил свой вклад в жизнь своей семьи, продавая товары на рынке и копируя греческие почерки. [6] Он отправился в Афины, чтобы изучать медицину в 1849 году, но из-за нехватки денег он вернулся в Охрид в следующем году. [8] В 1850-х годах он работал учителем греческого языка в городах Тирана , Прилеп и Охрид . В 1858 году Парличев вернулся в Афины, чтобы изучать медицину на втором курсе, но позже перевелся на факультет лингвистики. [6] Приняв эллинизированную форму своего имени — Григориос Ставридис, в 1860 году он принял участие в ежегодном поэтическом конкурсе в Афинах, выиграв первую премию за свою поэму « O Armatolos » ( греч . Ο Αρματωλός ), написанную на греческом языке. [9] Признанный «вторым Гомером », он получил стипендии в университетах Оксфорда и Берлина . Однако Парличев отклонил предложенные стипендии. [10] Часть литературных критиков и общественности в Афинах также оспаривали это решение, а его коллега-конкурсант Теодорос Орфанидис обвинил его в том, что он болгарин. [10] В 1862 году он также написал еще одно стихотворение под названием « Скендербег » ( греч . Σκενδέρμπεης ) на греческом языке, с которым он принял участие в поэтическом конкурсе, но оно не было награждено. [11] После смерти своего учителя Димитра Миладинова в том же году он вернулся в Охрид. [4]

Дом Григора Прличева в Охриде , Северная Македония

По возвращении он познакомился с болгарским языком и кириллицей . [11] Парличев присоединился к борьбе за независимую болгарскую церковь и школы , хотя он продолжал преподавать греческий язык. В мае 1868 года он отправился в Стамбул ( Константинополь ), чтобы изучать церковнославянский язык. [11] [7] Он вернулся в Охрид в ноябре, где он выступал за замену греческого языка на болгарский в школах и церквях города. [12] В том же году Парличев был арестован и провел несколько месяцев в османской тюрьме в Дебаре после того, как греческий епископ Охрида Мелетий отправил ему жалобу . [8]

С 1869 года Парличев преподавал болгарский язык в нескольких городах Османской империи , включая Стругу , Габрово , Битола , Охрид и Салоники . В этот период он женился на Анастасии Христовой Узуновой и имел пятерых детей: Константина, Луизу, Кирилла, Деспину и Георгия. [5] [6] В 1870-х годах Марко Балабанов и другие редакторы журнала « Читалиште » в Стамбуле предложили ему перевести «Илиаду» Гомера на болгарский язык. [11] В 1870 году Парличев перевел на болгарский язык свою отмеченную наградами поэму « О Арматолос » в попытке популяризировать среди болгарской аудитории свои ранние произведения, написанные на греческом языке. [6] Парличев был первым болгарским переводчиком «Илиады» в 1871 году . [9] Однако он подвергся критике со стороны болгарских литературных критиков, поскольку они считали его знание болгарского языка слабым. [4] Парличев использовал специфическую смесь церковнославянского, болгарского, русского и своего родного охридского диалекта . [11] В 1872 году он опубликовал поэму под названием « 1762 leto» . [5] В 1883 году Парличев переехал в Салоники, где преподавал в Салоникской болгарской мужской гимназии с 1883 по 1889 год. Во время своего пребывания там он написал свою автобиографию между 1884 и 1885 годами. [4] [13] После выхода на пенсию в 1890 году он вернулся в Охрид, где жил на пенсию до своей смерти 25 января 1893 года. [8] [6]

Идентификация и взгляды

По словам историка Раймонда Детреза , который получил докторскую степень за диссертацию о Парличеве, [14] в молодости Парличев был членом ромейской общины , многоэтнической протонации, включавшей всех православных христиан Османской империи. [15] Она существовала до 1830-х годов, с ростом национализма на Балканах. В юности у него не было четко определенного чувства национальной идентичности, и он развил греческую (Rum Millet) идентичность (в смысле того, что он был православным христианином), но, став взрослым, он принял греческую, а затем болгарскую национальную идентичность. В последнее десятилетие своей жизни он придерживался некоей формы неопределенного местного македонского патриотизма, хотя продолжал идентифицировать себя как болгарина. Таким образом, в контексте дискуссий о существовании македонской нации его национальная идентичность стала предметом споров между болгарскими и македонскими (литературными) историками. [16] Как болгарский национальный активист, он использовал тезис немецкого историка Якоба Фальмерайера о разрыве непрерывности против греков. [17] В 1889 году под переводом он подписался как «Гр. С. Пэрличев, убитый болгарами» (Гр. С. Пърличевъ, убитий българами). [6]

Язык

В детстве Парличев научился отлично писать по-гречески и позже написал в своей автобиографии, что он овладел литературным греческим языком лучше, чем носитель языка. Однако, будучи взрослым, несмотря на свою болгарскую самоидентификацию, Парличев плохо знал литературный болгарский язык, который казался ему «иностранным языком». Он начал учиться читать и писать на болгарском только после возвращения из Афин в 1862 году. [11] В своей автобиографии Парличев писал: « Я был и все еще слаб в болгарском языке » [18] и « По-гречески я пел как лебедь, теперь по-славянски я не могу петь даже как осел » . [12] Возникающий тогда стандартный болгарский язык был основан на самых восточных восточно-южнославянских диалектах, в то время как его родной диалект относится к западным диалектам. [19] Он использовал смесь церковнославянских, русских и болгарских слов и форм, а также элементы, характерные для его родного диалекта, называя его общеславянским . Он также хотел обогатить формирующийся стандартный язык элементами, взятыми из русского языка . [19] Из-за этого он подвергся критике за свой перевод «Илиады» Гомера . [20] Таким образом, по словам болгарского историка Румена Даскалова, Парличев отреагировал на своих болгарских литературных критиков, уйдя в «альтернативную македонскую региональную идентичность, своего рода македонский партикуляризм». [17] Однако, когда он приступил к написанию своей автобиографии, Парличев использовал стандартный болгарский язык с некоторым влиянием своего родного охридского диалекта. [21] [10] [22]

Наследие

Его автобиография была опубликована посмертно в Софии в болгарском периодическом издании под названием «Folklore and Ethnography Collection» , выпущенном Министерством образования Болгарии в 1894 году. [7] Сын Парличева Кирилл Парличев стал видным участником революционного движения в Македонии и болгарским общественным деятелем. [4] После Второй мировой войны македонские историки начали считать его этническим македонским автором. [23] И Северная Македония , и Болгария считают его пионером национального пробуждения. [4] Хребет Парличева в Антарктиде назван в его честь. [24] Цифровой памятник в его честь был установлен в центре Охрида в 2022 году. [25] [26]

Смотрите также

Ссылки и примечания

  1. ^ Его имя также пишется Прличев , Парличефф , Парличев или Прличев ; Болгарский : Григор Ставрев Пърличев , латинизированныйГригор Ставрев Парличев ; Греческий : Γρηγόριος Σταυρίδης , латинизированныйГригориос Ставридис , македонский : Григор Прличев , латинизированныйГригор Прличев ).
  1. ^ Питер Макридж (2009). Язык и национальная идентичность в Греции, 1766-1976. Oxford University Press. стр. 189. ISBN 0-19-921442-5.
  2. ^ Жанетт Сэмпимон (2006). Становление болгарином: артикуляция болгарской идентичности в девятнадцатом веке в ее международном контексте: интеллектуальная история . Pegasus. С. 61, 89, 124. ISBN 9061433118.
  3. ^ Ипек Йосмаоглу (2013). Кровные узы: религия, насилие и политика государственности в Османской Македонии, 1878–1908 . Издательство Корнеллского университета. С. 72–73. ISBN 0801469791.
  4. ^ abcdef Димитар Бечев (2019). Исторический словарь Северной Македонии (2-е изд.). Роуман и Литтлфилд. п. 248. ИСБН 9781538119624.
  5. ^ abc Блаже Ристовски, изд. (2009). Македонская энциклопедия: MŠ (на македонском языке). Македонская академия наук и искусств. стр. 1226–1227. ISBN 9786082030241.
  6. ^ abcdefg Раймонд Детрез (2001). Криволици на мисълта (на болгарском языке). ЛИК. стр. 20–23, 33, 140, 147, 205, 227. ISBN. 9546074543.
  7. ^ abc Йоланта Судецка (2015). «Профиль Григора Прличева (Григориоса Ставридиса)». Гуманистические коллоквиумы . Варшава: Институт славистики Польской академии наук: 239–241. дои :10.11649/ч.2012.014.
  8. ^ abc Элеонора Наксиду (2015). «Конкурирующие представления общих наследий: греческие и болгарские нарративы в 19 веке». Национализм и этническая политика . Routledge: 362–364. doi : 10.1080/13537113.2015.1063920. ISSN  1557-2986.
  9. ^ ab Corinne Ondine Pache; Casey Dué; Susan Lupack; Robert Lamberton, ред. (2020). The Cambridge Guide to Homer . Cambridge University Press. стр. 484. ISBN 9781107027190.
  10. ^ abc Элка Агостон-Николова, ред. (2010). Shoreless Bridges: South East European Writing in Diaspora . Rodopi. стр. 56–57. ISBN 9042030208.
  11. ^ abcdef Раймонд Детрез. «Григор Пърличев и билингвизм и диглосия на Балканах, Билингвизм, транснациональные явления и транснациональные перспективы» [Григор Пэрличев и балканское двуязычие и диглоссия]. Академический круг по сравнительному литературоведению (на болгарском языке).
  12. ^ ab Лоринг Дэнфорт (1997). Македонский конфликт: этнический национализм в транснациональном мире . Princeton University Press. стр. 50, 62. ISBN 9780691043562.
  13. ^ Рэймонд Детрез (2015). «Автобиография Григория Парлычева как «самоагиография»". Литературна мисъл (2). Болгарская академия наук: 56–79. Аннотация: Среди многих болгарских автобиографий, написанных в период национального возрождения, автобиография Григора Парличева занимает особое место из-за ее в высшей степени вымышленной природы. С одной стороны, автор дает очень мало фактической информации об исторических событиях, в которых он участвовал; с другой стороны, он широко описывает события с небольшой документальной значимостью, вставляя драматические диалоги, которые, возможно, не могут быть подлинными. Эти особенности Автобиографии Парличева можно объяснить, предположив, что Парличев использовал средневековое житие (агиографию, vita) в качестве модели для своей собственной биографии. Поразительно, что почти все топосы жития, описанные Т. Прачем в его исчерпывающем Der hagiographische Topos. Griechische Heiligenviten in mittelbyzantinischer Zeit (Берлин, Нью-Йорк, 2005), также представлены в Парличева, причем примерно в том же порядке. Самые сложные эпизоды в «Автобиографии» Парличева — его победа на афинском поэтическом конкурсе 1860 года, сделавшая его греческой знаменитостью, и недели, проведенные им в тюрьме в Охриде и Дебаре в 1868 году, — оказываются секуляризированными версиями (в духе национального возрождения) основных топосов большинства агиографий: искушения святого и его или ее страдания ради Христа. В результате Парличеву удается аналогичным образом представить себя в своей «Автобиографии» как «мученика» за болгарское национальное дело. К счастью для читателя, вся эта операция сопровождается освежающей дозой (бессознательной?) самоиронии, которая иногда заставляет «Автобиографию» Парличева напоминать о жизни и страданиях Софрония.
  14. ^ "Book Reviews". Southeast European and Black Sea Studies . Routledge: 178. 2007. doi : 10.1080/14683850701189915. Еще более удивительным является другое упущение: нет записи о Григоре Парличеве, эллинизированном болгарском авторе, который в ходе своей литературной карьеры отверг эллинизм и открыто вернулся к болгарскому национализму. Это довольно странно, учитывая, что Парличев был предметом докторской диссертации Детреза.
  15. ^ Йордан Лючанов (2015). «Болгарская культурная идентичность как пограничная». Interlitteraria . 20 : 96. doi : 10.12697/IL.2015.20.2.9 .
  16. ^ Raymond Detrez (2007). "Канонизация через конкуренцию: случай Григора Пэрличева". Литературна мисъл (на болгарском) (1). Институт литературы - Болгарская академия наук: 61–101. Резюме/Аннотация: Обычные критерии для автора, включаемого в национальный литературный канон, заключаются в том, что он должен принадлежать к нации, с которой связан канон, что он должен писать на (стандартном) языке нации и что его работа должна быть разумного размера и эстетической ценности. Второстепенный критерий, действительный в обществах, отмеченных национализмом, также может способствовать канонизации автора: "национальный" характер его работы в том смысле, что она затрагивает национальные темы, отображает национальную идентичность или свидетельствует о преданности автора национальному делу — преданности, предпочтительно подкрепленной его реальным героизмом или мученичеством. Канонизация Пэрличева оказалась проблематичной во всех отношениях. К какой нации он на самом деле принадлежал? В юности у него не было четко выраженного чувства национальной идентичности, и, вероятно, он считал себя «греком» в том смысле, что был православным христианином. Став взрослым, он явно идентифицировал себя сначала с греческой, а затем с болгарской нацией. В последние десятилетия своей жизни он, по-видимому, проявлял некий смутный охридский или македонский партикуляризм, хотя, по-видимому, продолжал воспринимать себя как болгарина. При такой эволюции понятно, почему разгораются споры между болгарскими и македонскими (литературными) историками вокруг вопроса о национальной идентичности Парличева, которые также относятся к спору о существовании македонской нации.
  17. ^ аб Румен Даскалов; Чавдар Маринов (2013). Запутанная история Балкан - Том первый. БРИЛЛ. стр. 171, 227. ISBN. 9789004250765.
  18. ^ Григор Парличев (1894). Автобиография [ Автобиография ] (на болгарском языке). п. 59.
  19. ^ ab Jouko Lindstedt (2012). «На Балканах поступай как римляне — или почему настоящее — неверный ключ к прошлому» (PDF) . Slavica Helsingiensia . 41 . Университет Хельсинки: 115–117.
  20. ^ Slavica Gandensia, Выпуски: 33–34 . Рейксуниверситет в Генте, Кафедра славянской филологии. 2006. С. 48.
  21. ^ Раймонд Детрез (2007). «Канонизация через соревнование: дело Григора Пэрличева». Литературна мисъл (на болгарском языке). Институт литературы Болгарской академии наук. Кроме того, «Автобиография» написана на основе болгарского стандарта, который, как известно, оказывает влияние на родной охридский диалект. (Наконец, «Автобиография» написана на приемлемом стандартном болгарском языке, который, тем не менее, несет в себе некоторое влияние родного охридского диалекта.)
  22. Гарвардские славянские исследования . Издательство Гарвардского университета. 1953. С. 369.
  23. ^ Раймонд Детрез (2007). «Канонизация через соревнование: дело Григора Пэрличева». Литературна мисъл (на болгарском языке) (1). Институт литературы Болгарской академии наук: 61–101.
  24. ^ "Хребет Парличева". Композитный географический справочник Антарктиды .
  25. ^ "Цифровой памятник поэту Григору Парличеву в Охриде подвергся вандализму через 48 часов после установки". Болгарское информационное агентство . 12 августа 2022 г.
  26. ^ "Поправен и цифровой собеседник Прличева в Охриде" . Новая Македония (на македонском языке). 12 августа 2022 г.

Дальнейшее чтение

ПарлычеваАвтобиография

Биографии

Исторический контекст