stringtranslate.com

Подъемник с собственной петардой

Петарда из рукописи военных образцов XVII века .

« Поднять собственную петарду » — фраза из речи в пьесе Уильяма Шекспира «Гамлет» , ставшая пословицей . Смысл этой фразы заключается в том, что создателя бомбы сбрасывает с земли («подъемник», прошедшее время слова «hoise») с земли собственной бомбой (« петарда »), и это указывает на ироническую противоположность или поэтическую справедливость. [1]

В современном разговорном использовании идиомы предлог «с» обычно заменяется другим предлогом, особенно «путем» (т.е. «поднимать своей собственной петардой»). Последняя форма признана многими словарями британского и американского английского языка как взаимозаменяемая альтернатива. Предлоги, отличные от «by» и исходного «with», не получили широкого распространения и могут рассматриваться как ошибочные или даже бессмысленные в правильном контексте фразы. [2] [3] [4]

Контекст

Гамлет наносит удар Полонию через занавеску, за которой он прячется, на глазах у королевы Гертруды, как часть «Сцены в туалете» в третьем акте Гамлета , сцена 4. [5]

Эта фраза встречается в третьем акте Гамлета , сцена 4, [6] как часть одной из речей Гамлета в «Сцене в туалете». [а] Гамлет вел себя безумно, чтобы отбросить подозрения в том, что он знает, что его дядя Клавдий убил его отца и женился на его матери, королеве Гертруде , чтобы узурпировать трон. В «Сцене в туалете» Полоний по велению Клавдия спрятался за ширмой в покоях Гертруды, чтобы подслушать, как Гертруда ругает Гамлета за его безумные выходки, надеясь определить, действительно ли он сумасшедший или просто притворяется. Обнаружив свое присутствие, Гамлет убивает его, думая, что это Клавдий. Затем Гамлет обвиняет Гертруду в соучастии в убийстве его отца, но когда она заявляет о своей невиновности, они вдвоем начинают сговариваться, чтобы раскрыть вину Клавдия.

Ранее Гамлет, которому под предлогом было приказано отправиться в Англию в сопровождении Розенкранца и Гильденстерна, несущих письма королю Англии, Гамлет говорит матери:

Письма запечатаны; и два моих школьных товарища,
которым я буду доверять, как гадюкам клыкастым,
Они несут мандат; они должны подметать мой путь
И вовлечь меня в мошенничество. Пусть это работает,
Ведь это забава - иметь инженера
Хойста с собственной петардой ; и это будет трудно,
Но я копну на один ярд ниже их шахт
И взорву их на луне. О, как мило,
Когда в одной линии прямо встречаются два корабля.

—  Принц Гамлет, в «Гамлете» , действие 3, сцена 4. [8]

В письмах содержится просьба короля Клавдия к королю Англии убить принца Гамлета, но Гамлету удается изменить их во время путешествия так, что вместо этого они требуют смерти Розенкранца и Гильденстерна. Таким образом, Гамлет может тайно вернуться в Данию, чтобы отомстить.

Дата и текст

Титульный лист «Гамлета Q2» (1604 г.), единственный ранний источник речи.

Гамлет существует в нескольких ранних версиях: первое издание- кварто ( Q1 , 1603 г.), второе издание-кварто (Q2, 1604 г.) и Первое фолио (F, 1623 г.). [b] Q1 и F не содержат этой речи, хотя оба включают в себя разновидность «Сцены в туалете», поэтому Q2 1604 года является единственным ранним источником цитаты. [11]

Пропуск этой речи, а также длинный монолог в акте 4, сцена 4 {{efn|Монолог «Как все обстоятельства говорят против меня», который находится в акте 4, сцена 4, строки 34–69. [12] — обычно считается, что это было сделано в театре по различным практическим причинам. Но в кембриджском шекспировском издании пьесы 1985 года Филип Эдвардс утверждал, что это были преднамеренные сокращения Шекспира. Для Гамлета, который, как известно, откладывает месть, внезапно проявить такую ​​решимость и конкретный план покончить с Розенкранцем и Гильденстерном, не характерно, и, поскольку изложенный план - это то, что в конечном итоге происходит в пьесе, речь выдает сюжет и снижает напряжение. Это также дыра в сюжете , заключающаяся в том, что Гамлет в этот момент пьесы не имеет никакой возможности узнать, что Клавдий планирует убить его в Англии, и даже не знает, что Розенкранц и Гильденстерн будут его попутчиками. Зрители знают, что Розенкранц и Гильденстерн должны быть его товарищами, поскольку они видели, как Клавдий инструктировал их об этом в начале акта 3, сцена 3, [13] , но в остальном заговор с целью его убийства не обсуждается до акта 4. сцена 3. [14] [15]

Г. Р. Хиббард в издании «Оксфордского Шекспира» согласен с Эдвардсом в том, что пропуск речи увеличивает напряжение в версии F. [16] Однако Энн Томпсон и Нил Тейлор в третьем издании «Арден Шекспир» отмечают, что Гамлет не планирует специально убивать Розенкранца и Гильденстерна, он просто решает их перехитрить. Например, в экранизации Григория Козинцева 1964 года речь перенесена в (более поздний) момент фильма, где Гамлет описывает, как он перехитрил Розенкранца и Гильденстерна. [с]

Этимология

Слово «поднимать» здесь представляет собой причастие прошедшего времени от ныне архаичного глагола « hoise» (со времен Шекспира слово « подъем» стало настоящим временем глагола, с поднятым причастием прошедшего времени) и несет значение «поднимать и удалять». [18]

« Петарда » — это «маленькая бомба, используемая для взрыва дверей и пробития стен» и происходит от французского pétard , которое, через среднефранцузское ( péter ) и старофранцузское ( pet ), в конечном итоге происходит от латинского pedere («ломать ветер») [19] или, гораздо чаще, жаргонная форма «пукать». Хотя зрители Шекспира, вероятно, не были знакомы с происхождением этого слова, родственное ему французское слово петарада широко использовалось в английском языке в 17 веке и означало «выстрел из пукающего оружия», что делает вероятным, что двойное значение было задумано Шекспиром как шутить. [20]

«Инженер», хотя по происхождению современный инженер , имел значение именно военного инженера или сапера : того, кто работает с военными машинами (минами, гранатами, осадными машинами). Слово следует произносить с ударением на первый слог. [21]

Сама фраза представляет собой вариацию двух более ранних пословиц: «Пловец пойман в свои сети» и «Чтобы победить его же собственным оружием». [16]

Интерпретация

«Письма», упомянутые в первой строке, — это письма Клавдия королю Англии с просьбой убить Гамлета, а «школьные товарищи» — это Розенкранц и Гильденстерн, которые учились вместе с Гамлетом в Виттенберге . Гамлет говорит, что будет доверять им, как «агам клыкастым», то есть так же, как можно доверять паре ядовитых змей. То, что они «несут мандат» — несут письма дипломатической миссии в Англию — само по себе подозрительно, по мнению Хиббарда: такие письма обычно несет самый старший член, Гамлет, а не два подчиненных. [16] Томпсон и Тейлор не согласны, поскольку это может просто означать, что Клавдий приказал Розенкранцу и Гильденстерну уйти. [11] То, что они «должны подмести мне дорогу», означает, что они должны подготовить путь Гамлету, а способ «подметать» — это «подметить [его] на мошенничество»: повести его на какую-нибудь уловку, подлость или ловушка. [16] [11] Слово «маршал» здесь начинает ряд военных метафор: Гамлет рассматривает свое состязание в остроумии с Розенкранцем и Гильденстерном с точки зрения осадной войны . [11] В ответ Гамлет говорит: «Пусть сработает»; чтобы их план развернулся. [16] [11]

Его решимость в пятой и шестой строках (продолжая военную метафору) состоит в том, чтобы взорвать их собственной бомбой, которую они предназначали для него. [21] Если только это не «пойдёт тяжело» — если ему не очень не повезёт — он «копнётся  [...] под их шахтами / И взорвет их на Луне». Мины здесь — это туннели, используемые в осадной войне для нападения на укрепленный город, а позже и взрывчатка, используемая в таких туннелях. [16] [21] В последних двух строках он наслаждается соревнованием двух практиков хитрости и схем, встречающихся лицом к лицу, продолжая боевую метафору минирования и противодействия минированию. [21] [д]

Значение в Гамлете

Ироничный разворот

Преступников не только приводят к казни, но и ловят в их собственных игрушках, на них набрасываются их собственные стратагемы, и они сами втягиваются в то зло и гибель, которые они запланировали для Гамлета.

—  Джеймс Дрейк , в первой расширенной критике Гамлета . [22]

Речь является центральным примером общей темы или шаблона «Гамлета» : иронического разворота. На протяжении всей пьесы эта картина разворачивается неоднократно: его враги используют уловку против Гамлета, но терпят неудачу, и затем он поворачивает эту уловку против них. Например, во время словесной перепалки с Клавдием в акте 1, сцена 2, [e] Гамлет обращает свои слова против него самого:

Клавдий : Но теперь мой кузен Гамлет и мой сын...
Гамлет : Немного больше, чем родственники, и меньше, чем добрые.
Клавдий : Как получается, что облака все еще висят над тобой?
Гамлет Не так, милорд; Я слишком много нахожусь на солнце.

—  Гамлет , действие 1, сцена 2. [23]

Когда Клавдий ссылается на их родство, Гамлет каламбурит на слове «род» — «род»; и когда Клавдий использует метафору погоды для обозначения мрачного характера, ответ Гамлета имеет три различных значения: буквально он находится не под облаком, а на самом деле слишком много на солнце; [f] что постоянное обращение Клавдия к слову «сын» (которое Гамлет называет «солнцем») становится утомительным; и что он чувствует, что проводит слишком много времени в присутствии короля («солнца»). Аналогично и в сцене в туалете:

Гертруда : Гамлет, ты сильно обидел отца.
Гамлет : Мама, ты очень обидела моего отца.
Гертруда : Ну, ну, отвечаешь ты праздным языком.
Гамлет : Иди, иди, ты расспрашиваешь злым языком.

—  Гамлет , действие 3, сцена 4. [24]

На каждую словесную атаку Гертруды Гамлет отвечает, поворачивая к ней ее собственные слова. План заговорщиков состоял в том, чтобы Гертруда, его мать, отругала его за его выходки, в то время как Полоний слушал, прячась, в надежде узнать, действительно ли Гамлет сумасшедший или просто притворяется. Вместо этого разговор заканчивается тем, что Полоний мертв, а Гертруда убеждена в вине Клавдия и ее виновности. [25]

Чтобы поймать Гамлета, Клавдий и Полоний заставляют Офелию устроить для него представление; тогда как Гамлет использует пьесу в пьесе « Мышеловка» , чтобы «поймать совесть короля». [26] Когда Клавдий планирует отправить Гамлета на смерть в Англию, Гамлету удается помешать ему и вернуться на более крупном пиратском корабле. Розенкранц и Гильденстерн должны доставить письмо с просьбой о смерти Гамлета, но Гамлет меняет его на письмо с просьбой о смерти Розенкранца и Гильденстерна. [27]

В финальной сцене Лаэрт применяет яд к своей рапире, чтобы убить Гамлета, но Гамлет в конечном итоге убивает ею Лаэрта. В конце концов, он убивает Клавдия рапирой и отравленным вином, которые были предполагаемым оружием Клавдия против Гамлета. [28]

Иронический поворот был хорошо известен в Англии шестнадцатого века, и елизаветинский театр унаследовал традицию от латинской комедии и христианской мысли. Это было настолько распространено, что представляло собой условность, и ранний пример взят из « Мальтийского еврея» (1589–1590 гг.): Еврей Варабаса ставит ловушку с обрушивающимся полом, но проваливается сквозь нее и приземляется в котел, который он приготовил для тушения турок. [29] [g] В «Ироническом перевороте в Гамлете » (1966) Томас Ф. Ван Лаан писал, что даже дальше, чем общая драматическая условность елизаветинской эпохи, в « Гамлете » это «… центральное и существенное. Оно лежит в основе всего тайна пьесы; она, по сути, составляет часть этой тайны». [30]

Преднамеренность Гамлета

Центральный критический вопрос в «Гамлете» - это степень, до которой Гамлет колеблется и тянет на потом, или же он холодно определяет вину Клавдия и ждет возможности отомстить. Поворотным моментом в этом вопросе является речь «Подъёмника с собственной петардой»: указывает ли она лишь на то, что Гамлет подозревает заговор против него и хочет быть начеку, или же это указывает на то, что он уже запланировал противодействие ему? В 1870 году Джордж Генри Майлз опубликовал «Обзор Гамлета », в котором утверждал, что пираты, напавшие на корабль Гамлета по пути в Англию, на которых он сбегает и возвращается в Данию, были не случайной встречей, а, скорее, контрмерой. сюжет, заранее спланированный самим Гамлетом. По мнению Майлза, речь «Подъемника с собственной петардой» свидетельствует о преднамеренности Гамлета: она обрисовывает будущие события, и это то, что на самом деле происходит. В частности, он основывает свой аргумент на строке «Когда в одной линии два корабля непосредственно встречаются», видя в ней каламбур на «кораблях» ( стратагемах и кораблях ), указывающий на то, что Гамлет заранее знает, что два корабля встретятся друг с другом в пути. . [31]

Уильям Уизерл Лоуренс , писавший в 1944 году, отверг эту идею: «Не нужно тратить время на абсурдную идею о том, что нападение пиратов было не случайным, а запланированным Гамлетом». [32] В 1975 году Мартин Стивенс попытался возродить эту идею, [33] но большинство критиков, занимавшихся этой проблемой, встали на сторону Лоуренса. [31] Однако их главный аргумент против этой идеи был основан на идее о том, что значение слова «корабль» в значении «корабль» не использовалось до 1671 года, что основано на самой ранней датировке этого слова в Оксфордском словаре английского языка. . В 1999 году Дэвид Фарли-Хиллс опубликовал в «Обзоре английских исследований» статью, демонстрирующую, что соответствующее значение было подтверждено еще в 1450 году . [34] Далее он приводит аргумент, что пираты были в сговоре с Гамлетом, и нападение было часть его плана уже была в голове во время речи в третьем акте, сцена 4. [35]

Смотрите также

Примечания и ссылки

Примечания

  1. Сцена в туалете есть в Гамлете 3.4. [7]
  2. ^ Q1 — так называемый «плохой» кварто. Он содержит чуть более половины текста позднего второго квартала. Q2 — самое длинное раннее издание, хотя в нем опущено около 77 строк из F, [9] скорее всего, чтобы не оскорбить королеву Якова I , Анну Датскую . [10]
  3. ^ Сцена в фильме, которая примерно соответствует первым шестидесяти с лишним строкам акта 5, сцена 2. [11] [17]
  4. ^ Г. Р. Хиббард в Оксфордском шекспировском издании пьесы утверждает, что слово «корабль» приобрело значение лодки или судна только в 1670-х годах, и поэтому маловероятно, что метафора Шекспира здесь относится к сталкивающимся кораблям. [16] Однако более раннее использование слова «петар» может быть преднамеренным нестандартным каламбуром, обозначающим метеоризм .
  5. Это на самом деле первые произнесенные слова Гамлета в пьесе.
  6. ^ Буквально метафорически, то есть: облако-солнце по-прежнему являются метафорами настроения Гамлета.
  7. Лаан отмечает, что Барабас сам когда-то был: «инженером… в войнах« между Францией и Германией », убивая как друзей, так и врагов». [29]

Рекомендации

  1. ^ "Слово дня: Хойз" . Мерриам-Вебстер .
  2. ^ «Подниматься (редактироваться) с помощью собственной петарды» . Кембриджский словарь английского языка .
  3. ^ «Поднимите петарду по вашему определению и значению» . Словарь английского языка Коллинза .
  4. ^ "поднятый собственной петардой" . Бесплатный словарь .
  5. ^ Гамлет 3.4/0, Библиотека Фолджера Шекспира
  6. ^ Гамлет 3.4/230
  7. ^ Гамлет 3.4/0
  8. ^ Гамлет 3.4 / 225–232
  9. ^ Томпсон и Тейлор 2006, с. 465.
  10. ^ Холлидей 1964, с. 204.
  11. ^ abcdef Томпсон и Тейлор 2006, стр. 353.
  12. ^ Гамлет 4.4/34–69
  13. ^ Гамлет 3.3/1–28
  14. ^ Гамлет 4.3/67–77
  15. ^ Эдвардс 2003, стр. 14–16.
  16. ^ abcdefg Хиббард 2008, с. 361.
  17. ^ Гамлет 5.2/1–63
  18. ^ Этимонлин и подъемник.
  19. ^ Этимонлин и петарда.
  20. ^ «Пердежные слова и эвфемизмы». Мерриам Вебстер . Проверено 27 марта 2020 г.
  21. ^ abcd Томпсон и Тейлор 2006, с. 354.
  22. ^ Дрейк 1699, с. 204.
  23. ^ Гамлет 1.2/66–69
  24. ^ Гамлет 3.4/12–15
  25. ^ Шепард 1956, стр. 281, 283–284.
  26. ^ Шепард 1956, стр. 282–283.
  27. ^ Шепард 1956, с. 284.
  28. ^ Шепард 1956, с. 285.
  29. ^ Аб Лаан 1966, с. 249.
  30. ^ Лаан 1966, стр. 248–250.
  31. ^ ab Фарли-Хиллз 1999, стр. 320.
  32. ^ Лоуренс 1944, с. 53.
  33. ^ Стивенс 1975.
  34. ^ Фарли-Хиллз 1999, с. 321–322.
  35. ^ Фарли-Хиллз 1999.

Библиография

дальнейшее чтение

Внешние ссылки