stringtranslate.com

Британский английский

Обзор различий в написании американского, британского, канадского и австралийского английского языка.
Обзор различий в написании в английских диалектах

Британский английский ( BrE , en-GB или BE ) [3] — совокупность разновидностей английского языка , произрастающего на острове Великобритания . [6] В более узком смысле, это может относиться конкретно к английскому языку в Англии или, в более широком смысле, к коллективным диалектам английского языка на Британских островах , взятым как единая разновидность, например, дополнительно включающая шотландский английский , валлийский английский и Ольстерский английский . Том МакАртур в «Оксфордском путеводителе по мировому английскому языку» признает, что британский английский разделяет «все двусмысленности и противоречия [с] словом « британский » и в результате может использоваться и интерпретироваться двояко: в более широком или более узком смысле, в пределах определенного диапазона». размытости и двусмысленности». [7]

В Соединенном Королевстве существуют вариации формального (как письменного, так и устного) английского языка. Например, прилагательное wee почти исключительно используется в некоторых частях Шотландии, Северо-Восточной Англии , Северной Ирландии, Ирландии и иногда в Йоркшире , тогда как прилагательное Little преобладает в других местах. Тем не менее, в Соединенном Королевстве существует значительная степень единообразия письменного английского языка, и это можно описать термином « британский английский» . Формы разговорного английского языка, однако, различаются значительно больше, чем в большинстве других регионов мира, где говорят на английском языке [8] , и поэтому единую концепцию британского английского труднее применить к разговорному языку.

Во всем мире страны, которые являются бывшими британскими колониями или членами Содружества, как правило , следуют британскому английскому, как и в случае английского языка, используемого в Европейском Союзе. [9] В Китае преподают как британский английский, так и американский английский. [10] Правительство Великобритании активно преподает и продвигает английский язык по всему миру и работает более чем в 200 странах. [11] [12] [13]

История

Английский — западногерманский язык , который произошел от англо-фризских диалектов , привезенных в Великобританию германскими поселенцами из различных частей территории, которая сейчас является северо-западной Германией и северными Нидерландами. Постоянное население в то время, как правило, представляло собой общий британский язык — островную разновидность континентального кельтского языка , находившуюся под влиянием римской оккупации. Эта группа языков ( валлийский , корнуэльский , камбрийский ) сосуществовала рядом с английским и в современный период, но из-за их удаленности от германских языков влияние на английский было заметно ограничено . Однако степень влияния остается спорной, и недавно утверждалось, что его грамматическое влияние объясняет существенные нововведения, отмеченные между английским и другими западногерманскими языками. [14]

Первоначально древнеанглийский язык представлял собой разнообразную группу диалектов, отражающую различное происхождение англосаксонских королевств Англии. Один из этих диалектов, позднезападно-саксонский , в конечном итоге стал доминировать. На первоначальный древнеанглийский язык затем повлияли две волны вторжений: первая была со стороны носителей скандинавской ветви германской семьи, которые поселились в некоторых частях Британии в восьмом и девятом веках; вторыми были норманны XI века, которые говорили на старонормандском языке и в конечном итоге разработали английскую разновидность этого языка, названную англо-нормандским . Эти два вторжения привели к тому, что английский стал в некоторой степени «смешанным» (хотя он никогда не был по-настоящему смешанным языком в строгом смысле этого слова; смешанные языки возникают в результате сожительства носителей разных языков, у которых развивается гибридный язык для основного общения). ).

Чем более идиоматичен, конкретен и описателен английский язык, тем больше он имеет англосаксонское происхождение. Чем более интеллектуален и абстрактен английский язык, тем больше в нем присутствуют латинские и французские влияния, например, свинья (подобно германскому schwein ) — это животное в поле, разводимое оккупированными англосаксами, а свинина (как и французская свинья ) — животное, стол, съеденный норманнами-оккупантами. [15] Другой пример — англосаксонское cu, означающее корову, и французское bœuf, означающее говядину. [16]

Сожительство со скандинавами привело к значительному грамматическому упрощению и лексическому обогащению англо -фризского ядра английского языка; более поздняя норманнская оккупация привела к приживлению к германскому ядру более сложного слоя слов из романской ветви европейских языков. Это норманнское влияние проникло в английский язык в основном через суды и правительство. Таким образом, английский превратился в «заимствованный» язык , обладающий большой гибкостью и огромным словарным запасом .

Диалекты

Диалекты и акценты различаются в четырех странах Соединенного Королевства , а также внутри самих стран.

Основные разделы обычно классифицируются как английский английский (или английский, на котором говорят в Англии, который включает диалекты южного английского , западного кантри , восточного и западно -мидлендского английского и северного английского ), ольстерский английский (в Северной Ирландии), валлийский английский (не путают с валлийским языком ) и шотландский английский (не путать с шотландским языком или шотландским гэльским языком ). Различные британские диалекты также различаются по словам, заимствованным из других языков.

Однако примерно в середине 15-го века были моменты, когда в пределах 5 основных диалектов существовало почти 500 способов написания этого слова . [17]

Исследовать

После своего последнего крупного исследования английских диалектов (1949–1950 гг.) Университет Лидса начал работу над новым проектом. В мае 2007 года Совет по исследованиям в области искусств и гуманитарных наук предоставил Лидсу грант на изучение британских региональных диалектов. [18] [19]

Команда просматривает большую коллекцию примеров региональных сленговых слов и фраз, найденных в рамках проекта «Голоса», проводимого BBC , в котором они предложили общественности присылать примеры английского языка, на котором до сих пор говорят по всей стране. Проект BBC Voices также собрал сотни новостных статей о том, как британцы говорят по-английски, от ругательств до материалов о языковых школах. Эта информация также будет собрана и проанализирована командой Джонсона как по содержанию, так и по месту ее публикации. «Возможно, самым замечательным открытием исследования Voices является то, что английский язык как никогда разнообразен, несмотря на нашу возросшую мобильность и постоянное воздействие других акцентов и диалектов через телевидение и радио». [19] При обсуждении присуждения гранта в 2007 году Университет Лидса заявил:

что они были «очень довольны» — и даже «очень довольны» — получив щедрый грант. Он, конечно, мог бы быть «бостином», если бы он приехал из Черной Страны , или если бы он был скаузером , он был бы хорошо «накрашен» из-за такого количества спондуликов, потому что, как сказал бы Джорди , 460 000 фунтов стерлингов - это «хитрая куча щели». [20]

английский региональный

Большинство людей в Великобритании говорят с региональным акцентом или диалектом. Однако около 2% британцев говорят с акцентом, называемым « принятое произношение» [21] (также называемым «королевский английский», «оксфордский английский» и « английский BBC » [22] ), который по существу не зависит от региона. [23] [24] Он происходит от смеси Мидлендского и Южного диалектов, на которых говорили в Лондоне в ранний современный период. [24] Его часто используют в качестве модели преподавания английского языка иностранным студентам. [24]

На Юго-Востоке совершенно другие акценты; акцент кокни , на котором говорят некоторые жители Восточного Лондона, разительно отличается от принятого произношения (RP). Рифмованный сленг кокни может быть (и изначально предполагалось) трудным для понимания посторонними, [25] хотя масштабы его использования часто несколько преувеличены.

Лондонцы говорят со смесью акцентов, в зависимости от этнической принадлежности, района проживания, класса, возраста, воспитания и множества других факторов. В последние десятилетия эстуарный английский приобретает все большую популярность: в нем есть некоторые черты RP и некоторые черты кокни. [26] Иммигранты в Великобританию за последние десятилетия привезли в страну и особенно в Лондон гораздо больше языков. Опросы, начатые в 1979 году Управлением образования внутреннего Лондона, выявили более 125 языков, на которых говорят внутри страны семьи школьников центрального города. [27] В частности, мультикультурный лондонский английский , социолект , возникший в конце 20-го века, на котором говорят в основном молодые люди из рабочего класса в мультикультурных частях Лондона . [28] [29] [30]

После массовой внутренней миграции в Нортгемптоншир в 1940-х годах и учитывая его положение между несколькими регионами с основными акцентами, он стал источником различных акцентов. В Нортгемптоне на старый акцент повлияли перенаселенные лондонцы. Существует акцент, известный на местном уровне как акцент Кеттеринга , который является переходным акцентом между Восточным Мидлендсом и Восточной Англией . Это последний акцент южного Мидлендса, в котором используется широкая буква «а» в таких словах, как « ванна » или « трава » (т. е. барт или трава ). И наоборот, грубо или пластиково используйте тонкую букву «а». В нескольких милях к северо-западу от Лестершира тонкая буква «а» в целом становится более распространенной. В городе Корби , в пяти милях (8 км) к северу, можно найти корбиитов, которые, в отличие от акцента Кеттеринга, во многом находятся под влиянием западно-шотландского акцента.

Функции

Фонологические особенности, характерные для британского английского, вращаются вокруг произношения буквы R, а также дентального взрывного звука T и некоторых дифтонгов, характерных для этого диалекта.

Т-остановка

Когда-то считавшийся особенностью кокни, в ряде форм разговорного британского английского /t/ стал широко пониматься как гортанная остановка [ʔ] , когда она находится в интервокальной позиции, в процессе, называемом Т-глоттализация . Национальные средства массовой информации, базирующиеся в Лондоне, стали свидетелями того, как гортанная перемычка распространилась более широко, чем когда-то в окончаниях слов: ее перестали слышать как «нет [ʔ] », а бутылку воды можно услышать как «bo [ʔ] le of wa [ ʔ] эр». Он по-прежнему подвергается стигматизации при использовании в начале и в центральных позициях, например, позже , хотя часто почти восстанавливает /t/ . [31] Другие согласные, подпадающие под такое использование в английском языке кокни, — это p , как в pa [ʔ] er, и k , как в ba [ʔ] er. [31]

R-дроппинг

В большинстве районов Англии и Уэльса, за пределами Западной страны и других близлежащих графств Великобритании, согласная R не произносится, если за ней не следует гласная, вместо этого удлиняя предыдущую гласную. Это явление известно как неротичность . В этих же областях существует тенденция вставлять букву R между словом, оканчивающимся на гласную, и следующим словом, начинающимся на гласную. Это называется интрузивным R. Это можно понимать как слияние: слова, которые когда-то заканчивались на букву R, и слова, которые не заканчивались на букву R, больше не рассматриваются по-разному. Это также связано с влиянием Лондона. Примерами отказа от R являются автомобиль и сахар , где R не произносится.

Дифтонгизация

Британские диалекты различаются по степени дифтонгизации долгих гласных: южные разновидности широко превращают их в дифтонги, а северные диалекты обычно сохраняют многие из них. Для сравнения, североамериканские сорта можно назвать промежуточными.

Север

Долгие гласные /iː/ и /uː/ обычно сохраняются, а в некоторых областях также /oː/ и /eː/, как в go иsay ( в отличие от других разновидностей английского языка, которые заменяют их на [oʊ] и [eɪ] соответственно). ). В некоторых областях доходят до того, что не дифтонгизируют средневековые /iː/ и /uː/, что приводит к современным /aɪ/ и /aʊ/; то есть, например, в традиционном акценте Ньюкасла-апон-Тайна «out» будет звучать как «oot», а в некоторых частях Шотландии и северо-западной Англии «my» будет произноситься как «me».

Юг

Долгие гласные /iː/ и /uː/ дифтонгируются до [ɪi] и [ʊu] соответственно (или, более технически, [ʏʉ] с поднятым языком), так что ee и oo в корме и еде произносятся с движением. . Дифтонг [oʊ] также произносится с большим движением, обычно [əʊ], [əʉ] или [əɨ].

Люди в группах

Отбрасывание морфологического грамматического числа в собирательных существительных сильнее в британском английском, чем в североамериканском английском. [32] Это значит относиться к ним как к множественному числу, когда когда-то они были грамматически единственными, преобладает воспринимаемое натуральное число, особенно применительно к институциональным существительным и группам людей.

Например, существительное «полиция» подвергается такой обработке:

Полиция расследует кражу рабочих инструментов на сумму 500 фунтов стерлингов из фургона в парке Спрусфилд и на автостоянке в Лисберне. [33]

Аналогично можно относиться и к футбольной команде:

«Арсенал» проиграл «Манчестер Сити» лишь один из 20 домашних матчей Премьер-лиги. [34]

Эту тенденцию можно наблюдать в текстах, созданных уже в XIX веке. Например, Джейн Остин , британская писательница, пишет в главе 4 книги « Гордость и предубеждение» , опубликованной в 1813 году:

Весь мир хорош и приятен в твоих глазах. [35]

Однако в главе 16 используется грамматическое число.

Мир ослеплен его судьбой и последствиями.

Негативы

В некоторых диалектах британского английского используются отрицательные согласования, также известные как двойные отрицания . Вместо того, чтобы менять слово или использовать позитив, в одном предложении будут использоваться такие слова, как «никто», «нет», «ничего» и «никогда». [36] Хотя этого не происходит в стандартном английском языке, это происходит в нестандартных диалектах. Двойное отрицание следует за идеей двух разных морфем: одна вызывает двойное отрицание, а другая используется для точки или глагола. [37]

Стандартизация

Как и в случае с английским языком во всем мире, английский язык, используемый в Соединенном Королевстве, регулируется конвенцией, а не формальным кодексом: не существует организации, эквивалентной Французской академии или Королевской испанской академии . Словари (например, Оксфордский словарь английского языка , Словарь современного английского языка Лонгмана , Словарь Чемберса и Словарь Коллинза ) записывают использование , а не пытаются предписать его. [38] Кроме того, словарный запас и использование со временем меняются: слова свободно заимствуются из других языков и других разновидностей английского языка, и часто встречаются неологизмы .

По историческим причинам, восходящим к возвышению Лондона в девятом веке, форма языка, на котором говорили в Лондоне и Ист-Мидлендсе , стала стандартным английским языком в суде и в конечном итоге стала основой для общепринятого использования в законодательстве, правительстве, литературе и образование в Британии. Считается, что стандартизация британского английского вызвана как выравниванием диалектов , так и мыслью о социальном превосходстве. Разговор на стандартном диалекте создавал классовые различия; тех, кто не говорил на стандартном английском языке, считали принадлежащими к низшему классу или социальному статусу, и их часто не учитывали или считали людьми с низким интеллектом. [38] Еще одним вкладом в стандартизацию британского английского языка стало появление печатного станка в Англии в середине 15 века. Поступая так, Уильям Кэкстон позволил распространить общий язык и орфографию по всей Англии гораздо быстрее. [17]

«Словарь английского языка» Сэмюэля Джонсона (1755 г.) стал большим шагом в реформе орфографии английского языка , в которой очищение языка было сосредоточено на стандартизации как речи, так и правописания. [39] К началу 20-го века британские авторы выпустили множество книг, предназначенных в качестве руководств по грамматике и использованию английского языка, некоторые из которых получили достаточное признание, чтобы оставаться в печати в течение длительного времени и быть переизданы в новых изданиях через несколько десятилетий. . К ним относятся, прежде всего, « Современное использование английского языка» Фаулера и «Полное собрание простых слов» сэра Эрнеста Гауэрса . [40]

Подробные рекомендации по многим аспектам написания британского английского для публикации включены в руководства по стилю, выпущенные различными издательствами, включая газету The Times , Oxford University Press и Cambridge University Press . Руководящие принципы издательства Оксфордского университета были первоначально составлены в виде одной широкоформатной страницы Горацием Генри Хартом и в то время (1893 г.) были первым руководством такого типа на английском языке; они постепенно расширялись и в конечном итоге были опубликованы сначала как «Правила Харта» , а в 2002 году как часть «Оксфордского руководства по стилю» . Оксфордское руководство , сравнимое по авторитету и значимости с « Чикагским руководством по стилю» для опубликованного американского английского языка , представляет собой довольно исчерпывающий стандарт для опубликованного британского английского, к которому писатели могут обратиться при отсутствии конкретных указаний со стороны своего издательства. [41]

Отношения с английским Содружеством

Британский английский является основой английского языка Содружества и очень похож на него . [42] Английский язык Содружества — это английский язык, на котором говорят и пишут в странах Содружества, хотя часто с некоторыми местными вариациями. Сюда входит английский язык, на котором говорят в Австралии , Мальте , Новой Зеландии , Нигерии и Южной Африке . Он также включает южноазиатский английский, используемый в Южной Азии, его разновидности в Юго-Восточной Азии и в некоторых частях Африки. Канадский английский основан на британском английском, но имеет большее влияние американского английского . [43] Британский английский, например, наиболее близок к индийскому английскому, но в индийском английском имеется дополнительный словарный запас, а некоторым английским словам присвоены разные значения. [44]

Смотрите также

Рекомендации

Примечания

  1. ^ В британском английском собирательные существительные могут быть как в единственном, так и во множественном числе, в зависимости от контекста. Пример, приведенный Партриджем : «Комитет общественной безопасности должен рассмотреть этот вопрос», но «комитет общественной безопасности ссорится по поводу своего следующего председателя». ; множественное число, когда преобладает идея множественности». Телевизионные новости BBC и руководство по стилю The Guardian следуют примеру Партриджа, но другие источники, такие как руководства по стилю BBC Online и The Times , рекомендуют строгое соглашение между существительным и глаголом, при этом собирательное существительное всегда регулирует спряжение глагола в единственном числе. Радионовости BBC, однако, настаивают на использовании глагола во множественном числе. Партридж, Эрик (1947) Использование и злоупотребление : «Собирательные существительные». Аллен, Джон (2003) Руководство по стилю BBC News , стр. 31.

Цитаты

  1. ^ «Английский». Реестр языковых субтегов IANA . 16 октября 2005 г. Проверено 11 января 2019 г.
  2. ^ «Великобритания». Реестр языковых субтегов IANA . 16 октября 2005 г. Проверено 11 января 2019 г.
  3. ^ «Британский английский». Лексико.com. Архивировано из оригинала 12 ноября 2020 года . Проверено 18 февраля 2022 г.
  4. ^ «Британский английский; хиберно-английский» . Оксфордский словарь английского языка (2-е изд.). Оксфорд, Англия: Издательство Оксфордского университета. 1989.
  5. ^ Британский английский, Кембриджский словарь академического содержания
  6. ^ Оксфордский словарь английского языка применяет этот термин к английскому языку как «разговорному или письменному на Британских островах ; особенно к формам английского языка, обычным в Великобритании», оставляя « хиберно-английский » для «английского языка, на котором говорят и пишут в Великобритании». Ирландия". [4] Другие, такие как Кембриджский академический словарь содержания , определяют его как « английский язык, на котором говорят и пишут в Англии ». [5]
  7. ^ МакАртур (2002), с. 45.
  8. Джеффрис, Стюарт (27 марта 2009 г.). «Руководство G2 по региональному английскому языку». Хранитель . раздел G2, с. 12.
  9. ^ Новое руководство по оксфордскому стилю . Издательство Оксфордского университета. 2016.
  10. ^ Одинье, Санни (2016). «Изучение британского и американского английского языка для китайских студентов». Журнал Дезуруигбо .
  11. ^ "Британский Совет". GOV.UK. _ 19 июля 2018 года. Архивировано из оригинала 21 января 2023 года . Проверено 21 января 2023 г.
  12. ^ «Изучайте английский онлайн» . Британский консул . Архивировано из оригинала 21 января 2023 года . Проверено 4 февраля 2023 г.
  13. ^ «О BBC Learning English» . Архивировано из оригинала 4 февраля 2023 года . Проверено 4 февраля 2023 г.
  14. ^ Английский и валлийский , 1955 Дж. Р. Р. Толкин, также см. ссылки в бриттонизмах на английском языке.
  15. ^ «Лингвистика 201: История английского языка». pandora.cii.wwu.edu . Архивировано из оригинала 18 октября 2017 года . Проверено 29 июля 2017 г.
  16. ^ Почему вы ругаетесь на англосаксонском языке и заказываете изысканную еду на французском языке: реестры, заархивировано из оригинала 28 октября 2021 г. , получено 18 марта 2021 г.
  17. ^ ab «Ранний современный английский (ок. 1500 – ок. 1800)». История английского языка . Архивировано из оригинала 9 декабря 2014 года . Проверено 28 июля 2017 г.
  18. Биография профессора Салли Джонсон на сайте Университета Лидса.
  19. ^ ab Картирование английского языка - от кокни до Оркни, веб-сайт Университета Лидса , 25 мая 2007 г.
  20. ^ МакСмит, Энди. Исследователям диалектов дана «хитрая чушь», чтобы отличить «щуки» от «чавов» по ​​региональным акцентам , The Independent , 1 июня 2007 г. Страница 20
  21. ^ «Полученное произношение» . Проверено 20 марта 2017 г.
  22. ^ BBC English, потому что изначально это была форма английского языка, используемая на радио и телевидении, хотя в наши дни можно услышать более широкий выбор акцентов.
  23. ^ Свит, Генри (1908). Звуки английского языка. Кларендон Пресс. п. 7.
  24. ^ abc Фаулер, HW (1996). Р.В. Берчфилд (ред.). «Современное использование английского языка Фаулером». Издательство Оксфордского университета.
  25. ^ Франклин, Джулиан (1975). Словарь рифмованного сленга . Лондон: Рутледж и Кеган Пол. п. 9. ISBN 0-415-04602-5.
  26. ^ Кристалл, Дэвид. «Би-би-си – Голоса – Твой голос».
  27. ^ Министерство образования и науки (лето 1980 г.). Отчет инспекторов Ее Величества по обеспечению образования Управления образования Внутреннего Лондона (Отчет). Канцелярский офис HM. п. 4 . Проверено 17 января 2023 г. Опрос всех школьников, проведенный Отделом исследований и статистики ILEA, показал, что каждый десятый ребенок во внутреннем Лондоне говорит на английском как на втором языке; Учащиеся ILEA говорят на более чем 125 различных родных языках, что намного больше, чем в любом другом LEA в Англии и больше, чем в Нью-Йорке.
  28. ^ "UrBEn-ID Проект городского британского английского языка" . Архивировано из оригинала 19 марта 2021 года . Проверено 23 мая 2016 г.
  29. ^ "Арго барги". Экономист . 2 ноября 2013 г. ISSN  0013-0613 . Проверено 15 апреля 2021 г.
  30. ^ «Как иммиграция меняет язык в Великобритании?» Порок . 24 февраля 2016 г. Проверено 16 апреля 2021 г.
  31. ^ аб Трудгилл, Питер (1984). Язык на Британских островах . Кембридж, Англия: Издательство Кембриджского университета. стр. 56–57. ISBN 0-521-28409-0.
  32. ^ [1], веб-сайт Оксфордского словаря , 2 апреля 2017 г.
  33. ^ [2], BBC , 8 января 2017 г.
  34. ^ [3], BBC , 2 апреля 2017 г.
  35. ^ «Гордость и предубеждение Джейн Остин». www.gutenberg.org . Проверено 27 февраля 2020 г.
  36. ^ «Двойные отрицания и использование - Английская грамматика сегодня - Кембриджский словарь» . словарь.cambridge.org .
  37. ^ Тубау, Сусанья (2016). «Лексическая вариация и негативное согласие в традиционных диалектах британского английского». Журнал сравнительной германской лингвистики . 19 (2): 143–177. дои : 10.1007/s10828-016-9079-4. S2CID  123799620.
  38. ^ ab «Стандартизация английского языка». Courses.nus.edu.sg .
  39. ^ «История английского языка: правописание и стандартизация (Сюзанна Кеммер)». www.ruf.rice.edu .
  40. ^ «Новое издание The Complete Plain Words порадует любителей без излишеств» . Independent.co.uk . 27 марта 2014 г.
  41. ^ «Руководство по стилю» (PDF) . Оксфордский университет . Архивировано (PDF) из оригинала 9 октября 2022 года . Проверено 14 июня 2019 г.
  42. ^ Мэтьюз, RJ (декабрь 1982 г.). «Новозеландский английский: пример». Мировые англичане . 2 (2): 75–80. doi :10.1111/j.1467-971X.1982.tb00525.x. ISSN  0883-2919.
  43. ^ Тирбан, Н. (2012). «Основная разница между британским и американским английским языком в письменном и устном общении» (PDF) . Коммуникация, контекст, междисциплинарность (2012): 985–990. Архивировано (PDF) из оригинала 24 июля 2022 г. - через Google Scholar.
  44. ^ Даш, Ниладри Сехар (2007). «Индийский и британский английский: справочник по использованию и произношению (обзор)». Язык . 83 (2): 465. doi :10.1353/lan.2007.0065. ISSN  1535-0665. S2CID  144960858.

Библиография

Внешние ссылки