stringtranslate.com

Двадцать тысяч лье под водой

Двадцать тысяч лье под водой ( фр . Vingt Mille Lieues sous les mers ) — классический научно-фантастический приключенческий роман французского писателя Жюля Верна .

Первоначально роман публиковался с марта 1869 года по июнь 1870 года в двухнедельном периодическом издании Пьера-Жюля Эцеля «Magasin d'education et de récréation» . Роскошное издание октаво, опубликованное Hetzel в ноябре 1871 года, включало 111 иллюстраций Альфонса де Невиля и Эдуарда Риу . [2] Книга получила широкое признание после своего выпуска и остается таковой; он считается одним из лучших приключенческих романов и одним из величайших произведений Верна, наряду с « Вокруг света за восемьдесят дней» и «Путешествие к центру Земли» . Изображение подводного корабля капитана Немо « Наутилус» считается опередившим свое время, поскольку оно точно описывает многие особенности сегодняшних подводных лодок , которые в 1860-х годах были сравнительно примитивными судами.

Модель французской подводной лодки «Плонжер» (спущенная на воду в 1863 году) фигурировала на Всемирной выставке 1867 года , где ее осматривал Жюль Верн, что вдохновило его на написание романа. [3] [4] [5] [6]

Заголовок

Название относится к расстоянию, а не к глубине, пройденному под различными морями: 20 000 метрических лиг (80 000 км, более 40 000 морских миль), что почти вдвое превышает длину окружности Земли. [7]

Главные персонажи

Сюжет

Иллюстрация Альфонса де Невиля и Эдуарда Риу.

В 1866 году корабли разных национальностей заметили таинственное морское чудовище , которое, как позже предположили, могло быть гигантским нарвалом . Правительство США собирает экспедицию в Нью-Йорке , чтобы найти и уничтожить монстра. Профессор Пьер Аронакс, французский морской биолог и рассказчик истории, в это время находится в городе и в последнюю минуту получает приглашение присоединиться к экспедиции; он принимает. Среди участников также канадский китобой и мастер -гарпунер Нед Лэнд и верный слуга Аронакса Консель.

Экспедиция покидает Бруклин на борту фрегата ВМС США «Авраам Линкольн» , а затем направляется на юг вокруг мыса Горн в Тихий океан . После пятимесячных поисков, завершившихся у берегов Японии, фрегат находит монстра и атакует его, повреждая руль корабля. Аронакса и Ленда швыряют в море, а Консель прыгает вслед за ними в воду. Они выживают, забираясь на «монстра», который, как они с удивлением обнаруживают, представляет собой футуристическую подводную лодку. Они ждут на палубе корабля до утра, когда их схватывают, затаскивают внутрь и знакомят с загадочным конструктором и командиром подводной лодки, капитаном Немо .

Остальная часть романа описывает приключения главных героев на борту « Наутилуса» , который был построен в секрете и теперь бороздит моря вне досягаемости наземных правительств. В добровольном изгнании у капитана Немо, похоже, двойная мотивация — поиск научных знаний и желание сбежать от земной цивилизации . Немо объясняет, что его подводная лодка оснащена электрическим приводом и может проводить передовые морские исследования; он также говорит своим новым пассажирам, что его тайное существование означает, что он не может позволить им уйти — они должны оставаться на борту навсегда.

Они посещают множество океанических регионов, некоторые из которых реальные, а другие вымышленные. Путешественники осматривают коралловые образования, затонувшие суда в битве при заливе Виго , антарктический ледяной барьер, трансатлантический телеграфный кабель и легендарное подводное царство Атлантиды . Они даже отправляются на Южный полюс и на обратном пути попадают в ловушку айсберга, зажатого в узкой ледяной галерее, из которой им приходится выбираться. Пассажиры также надевают водолазные костюмы , охотятся на акул и другую морскую фауну с помощью пневматического оружия в подводных лесах острова Креспо, а также присутствуют на подводных похоронах члена экипажа, погибшего во время загадочного столкновения, с которым столкнулся «Наутилус » . Когда подводная лодка возвращается в Атлантический океан , стая гигантских кальмаров («рыба-дьявол») нападает на судно и убивает еще одного члена экипажа.

На более поздних страницах романа предполагается, что капитан Немо отправился в подводное изгнание после того, как его родина была завоевана, а его семья уничтожена могущественной империалистической нацией. После эпизода с рыбой-дьяволом Немо в основном избегает Аронакса, который начинает вставать на сторону Неда Лэнда. В конечном итоге на «Наутилус» нападает военный корабль загадочной нации, причинившей Немо такие страдания. Выполняя свои поиски мести, Немо, которого Аронакс называет «архангелом ненависти», таранит корабль ниже ватерлинии и отправляет его на дно, к большому ужасу профессора. После этого Немо становится на колени перед портретом своей умершей жены и детей, а затем впадает в глубокую депрессию.

Обстоятельства на борту подводной лодки меняются кардинально: вахта больше не держится, судно бесцельно бродит. Нед становится настолько затворником, что Консель опасается за жизнь гарпунера. Однако однажды утром Нед объявляет, что они видят землю и у них есть шанс сбежать. Профессор Аронакс более чем готов покинуть капитана Немо, который теперь приводит его в ужас, но его все еще тянет к этому человеку. Опасаясь, что само присутствие Немо может ослабить его решимость, он избегает контакта с капитаном. Однако перед их отъездом профессор подслушивает Немо и слышит, как он в тоске кричит: «О всемогущий Бог! Хватит! Хватит!» Аронакс немедленно присоединяется к своим товарищам, и они осуществляют свои планы побега, но, садясь на лодку подводной лодки, они понимают, что « Наутилус» , по-видимому, попал в самый смертоносный водоворот океана, Москенстраумен , более известный как «Водоворот». Тем не менее им удается сбежать и найти убежище на острове у побережья Норвегии. Однако дальнейшая судьба подводной лодки оставалась неизвестной до событий «Таинственного острова» .

Темы и подтекст

Маршрут Наутилуса через Тихий океан
Маршрут Наутилуса через Атлантику

Вымышленное имя капитана Немо напоминает «Одиссею» Гомера , когда Одиссей в ходе своих странствий встречает чудовищного циклопа Полифема . Полифем спрашивает Одиссея, как его зовут, и Одиссей отвечает, что это Оутис ( Οὖτις ) «никто», что переводится на латынь как « Немо ». Подобно капитану Немо, Одиссей скитается по морям в изгнании (правда, всего 10 лет) и так же скорбит о трагической гибели своих членов команды.

В романе неоднократно упоминается командующий ВМС США Мэтью Фонтейн Мори , океанограф, исследовавший ветры, моря и течения, собиравший образцы из глубин и составлявший карты мирового океана. Мори был всемирно известен, и Верн, возможно, знал о его французском происхождении.

В романе упоминаются и другие французы, в том числе Лаперуз , знаменитый исследователь, чьи два военных шлюпа исчезли во время кругосветного плавания; Дюмон д'Юрвиль , более поздний исследователь, нашедший останки одного из кораблей Лаперуза; и Фердинанд де Лессепс , строитель Суэцкого канала и племянник единственного выжившего в злополучной экспедиции Лаперуза. « Наутилус» следует по стопам этих людей: он посещает воды, где исчезли суда Лаперуза; она входит в Торресов пролив и застревает там, как и корабль д'Юрвиля «Астролябия » ; и она проходит под Суэцким каналом через вымышленный подводный туннель, соединяющий Красное море со Средиземным.

В, пожалуй, самом известном эпизоде ​​романа, вышеописанной битве со стаей гигантских кальмаров , один из монстров захватывает члена экипажа. Размышляя о сражении в следующей главе, Аронакс пишет: «Чтобы передать такие зрелища, потребовалось бы перо самого знаменитого нашего поэта, Виктора Гюго, автора « Морских трудящихся ». В романе-бестселлере времен Верна « Морские трудящиеся » также рассказывается об угрожающем головоногом моллюске : рабочий сражается с осьминогом, который, по мнению критиков, является символом промышленной революции . Конечно, Верн находился под влиянием романа Гюго, и, сочиняя этот вариант встречи с осьминогом, он, возможно, хотел, чтобы этот символ также отражал революции 1848 года .

Другие символы и темы вызывают раздражение современных критиков. Маргарет Дрэббл , например, утверждает, что шедевры Верна также предвосхитили экологическое движение и повлияли на образы французского авангарда . [9] Что касается дополнительных мотивов в романе, капитан Немо неоднократно защищает преследуемых и угнетенных людей в мире. Находясь в водах Средиземного моря, капитан оказывает финансовую поддержку повстанцам, сопротивлявшимся османскому правлению во время Критского восстания 1866–1869 годов , доказывая профессору Аронаксу, что он не разорвал всех отношений с земным человечеством. В другом эпизоде ​​Немо спасает индийского ныряльщика за жемчугом от нападения акулы, а затем дает этому парню мешочек, полный жемчуга, больше, чем человек мог собрать за годы своей опасной работы. На вопрос, почему он поможет «представителю той расы, от которой он бежал под морями», Немо отвечает, что ныряльщик, как « восточный индеец », «живет в стране угнетенных». [10]

Действительно, в романе есть скрытое политическое видение, на которое намекает характер и биография самого капитана Немо. В окончательном варианте книги Немо говорит профессору Аронаксу: «Этот индеец, сэр, является жителем угнетенной страны; и я все еще остаюсь и буду до последнего вздоха одним из них!» [11] В первоначальных набросках романа загадочным капитаном был польский дворянин , чья семья и родина были уничтожены русскими войсками во время Январского польского восстания 1863 года. Однако на этапе редактирования эти подробности были скрыты по настоянию издателя Верна. Пьер-Жюль Эцель , которого современные ученые считают ответственным за многие модификации оригинальных рукописей Верна. В то время Франция была предполагаемым союзником Российской империи , поэтому Хецель потребовал, чтобы Верн скрыл личность врага Немо, не только во избежание политических осложнений, но и для предотвращения снижения продаж, если роман появится в русском переводе. Следовательно, профессор Аронакс так и не узнает о происхождении Немо.

Несмотря на это, от первоначальной концепции романа остается след, деталь, которая, возможно, ускользнула от Хецеля: намек на неудачное восстание под руководством польского героя Тадеуша Костюшко , лидера восстания против российского и прусского контроля в 1794 году ; [12] Костюшко оплакивал предыдущее поражение своей страны латинским восклицанием «Finis Poloniae!» (« Польши больше нет!»).

Пять лет спустя, и снова по настоянию Хетцеля, «Капитан Немо» был возрожден и переработан для другого романа Верна, «Таинственный остров» . В романе национальность капитана меняется с поляка на индийца; В последних главах книги Немо раскрывает, что он индийский принц по имени Даккар, который был потомком Типу Султана , видного правителя Королевства Майсур , и участвовал в Индийском восстании 1857 года , в конечном итоге неудачном восстании против правления Компании в Индия . После восстания, которое привело к гибели его семьи, Немо скрылся под водой, а затем в последний раз появился на заключительных страницах более позднего романа.

Модель подводной лодки ВМС Франции 1863 года выпуска в Морском музее в Париже .
Иллюстрация «Наутилуса » Альфонса де Невиля и Эдуарда Риу.

Верн взял имя «Наутилус» от одной из первых успешных подводных лодок , построенной в 1800 году Робертом Фултоном , который также изобрел первый коммерчески успешный пароход . Фултон назвал свою подводную лодку в честь морского моллюска — наутилуса с камерами . Как отмечалось выше, Верн также изучал модель недавно разработанной подводной лодки французского флота «Плонжер » на Всемирной выставке 1867 года, которая направляла его в разработке « Наутилуса» из романа . [6]

Водолазное снаряжение, используемое пассажирами «Наутилуса», представлено как комбинация двух существующих систем: 1) каски с надводным питанием [13] , в которую по трубкам подавался кислород с берега; 2) более поздний автономный аппарат, разработанный Бенуа Рукайролем и Огюстом Денайрузом в 1865 году . Их изобретение представляло собой прикрепленные к спине резервуары, которые подавали воздух в лицевую маску через первый известный регулятор потребности . [13] [14] [15] Дайвер не плавал, а шел прямо по морскому дну. Это устройство называлось аэрофором (по-гречески «авианосец»). Его воздушные баллоны могли вместить всего лишь тридцать атмосфер, но Немо утверждает, что его футуристическая версия могла бы работать гораздо лучше: « Насосы « Наутилуса » позволяют мне хранить воздух под значительным давлением… мое водолазное снаряжение может поставлять воздух, пригодный для дыхания, в течение девяти или десяти часов. ."

Повторяющиеся темы в более поздних книгах

Как отмечалось выше, Хетцель и Верн создали своего рода продолжение этого романа: L'le mystérieuse ( «Таинственный остров» , 1874), в котором делается попытка завершить повествование, начатое в « Двадцати тысячах лье под водой» и «Детях капитана Гранта» , также известном как « В поисках». Из Отверженных . Хотя «Таинственный остров» пытается предоставить дополнительную информацию о Немо (или принце Даккаре), она запутана непримиримыми хронологическими расхождениями между двумя книгами и даже внутри самого «Таинственного острова» . [ нужны разъяснения ] [ нужна ссылка ]

Верн вернулся к теме капитана подводной лодки-преступника в своей гораздо более поздней работе «Лицом к флагу» (1896). Главный злодей этого романа, Кер Каррадже, — просто беспринципный пират, действующий исключительно ради личной выгоды, полностью лишенный тех спасительных качеств, которые придавали капитану Немо некоторое благородство характера. Как и Немо, Кер Карраже играет роль «хозяина» для невольных французских гостей — но в отличие от Немо, которому удается ускользнуть от всех преследователей, преступная карьера Карраже решительно сорвана сочетанием международной оперативной группы и сопротивлением его французских пленников. Хотя книга «Лицом к флагу» также широко публиковалась и переводилась, ей так и не удалось добиться такой устойчивой популярности, как « Двадцать тысяч лье» .

Ближе по подходу к оригинальному Немо, хотя и предлагает меньше деталей и сложности характеристик, является воздухоплаватель-повстанец Робур в « Робуре-завоевателе» и его продолжении «Мастер мира» . Вместо моря средой Робура является небо: в этих двух романах он разрабатывает новаторский вертолет, а затем гидросамолет на колесах.

английские переводы

Роман был впервые переведен на английский язык в 1873 году преподобным Льюисом Пейджем Мерсье . Мерсье сократил почти четверть французского текста Верна и допустил сотни ошибок перевода, иногда радикально искажая оригинал Верна (в том числе постоянно неправильно переводя французский скафандр  — собственно «водолазный костюм») как «пробковая куртка», после давно устаревшего использования как « разновидность спасательного жилета »). Некоторые из этих искажений могли быть совершены по политическим причинам, например, Мерсье исключил портреты борцов за свободу на стене каюты Немо, коллекция, первоначально включавшая Дэниела О'Коннелла [16] среди других международных деятелей. Тем не менее, текст Мерсье стал стандартным английским переводом, и в некоторых более поздних «ре-переводах» продолжали повторяться его ошибки, включая неправильный перевод названия как «...  под морем» , а не «...  под морями» .

В 1962 году Энтони Боннер опубликовал свежий, по существу полный перевод романа на сайте Bantam Classics . Это издание также включало специальное введение, написанное писателем-фантастом Рэем Брэдбери , в котором капитан Немо сравнивался с капитаном Ахавом из «Моби Дика» .

Значительная современная редакция перевода Мерсье появилась в 1966 году, подготовленная Уолтером Джеймсом Миллером и опубликованная издательством Washington Square Press. [17] Миллер исправил многие ошибки Мерсье в предисловии к тому и восстановил ряд своих удалений в тексте. В 1976 году Миллер опубликовал «Аннотированный Жюль Верн, Двадцать тысяч лье под водой» [18] по предложению редакции Thomas Y. Crowel Company . [19] На обложке было написано: «Единственное полностью отреставрированное и аннотированное издание». В 1993 году Миллер сотрудничал со своим коллегой-вернианцем Фредериком Полом Уолтером для создания «Полностью восстановленного и аннотированного издания», опубликованного в 1993 году издательством Naval Institute Press . [20] В его тексте использован неопубликованный перевод Уолтера, который «Проект Гутенберг» позже разместил в Интернете.

В 1998 году Уильям Батчер выпустил новый аннотированный перевод под названием « Двадцать тысяч лье под водой» , опубликованный Oxford University Press ( ISBN  978-0-19-953927-7 ). Мясник включает подробные примечания, обширную библиографию, приложения и обширное введение, изучающее роман с литературной точки зрения. В частности, его оригинальное исследование двух рукописей изучает радикальные изменения в сюжете и характере Немо, навязанные Верну его издателем Хетцелем.

В 2010 году Фредерик Пол Уолтер выпустил полностью переработанный, недавно исследованный перевод « 20 000 лье под водой: подводное мировое турне» . В комплекте с обширным введением, текстовыми примечаниями и библиографией, он появился в сборнике из пяти переводов Уолтера Верна под названием « Удивительные путешествия: пять фантастических классических произведений» и опубликован издательством State University of New York Press ( ISBN 978-1-4384-3238-0 ). ).  

В 2017 году Дэвид Кауард выпустил новый перевод, опубликованный Penguin Classics ( ISBN 9780141394930 ) под названием « Двадцать тысяч лье под водой» , включая новое введение, примечания и примечания к тексту, используя издание текста Кристиана Челебурга 1871 года. как основу для его перевода. Кауард также включает 42 иллюстрации, которые были впервые опубликованы в «Сборнике Хетцеля» в 1901 году.  

Прием

Писатель-фантаст Теодор Л. Томас раскритиковал роман в 1961 году, заявив, что в книге «нет ни единого достоверного предположения» и что «ни одно из ее предсказаний не сбылось». Он описал изображения водолазного снаряжения Немо, подводных занятий и « Наутилуса » как «довольно плохие, отсталые даже для 1869 года… Ни в одной из этих технических ситуаций Верн не воспользовался знаниями, легко доступными ему в то время». Однако в примечаниях к переводу 1993 года отмечается, что ошибки, отмеченные Томасом, на самом деле были в переводе Мерсье, а не в оригинале.

Несмотря на свою критику, Томас признал: «Объедините их всех вместе с волшебством способности Верна рассказывать истории, и что-то вспыхнет. Возникнет история, которая сметет недоверие». [14]

Недавно Немо был представлен как первый « Эко-террорист » или первая фигура экологической радикальности. [21]

Адаптации и вариации

Национальность капитана Немо во многих художественных фильмах и видеореализациях представлена ​​как европейская. Однако Омар Шариф изобразил его индейцем в европейском мини-сериале 1973 года «Таинственный остров» . Немо также появляется как индеец в немой киноверсии романа 1916 года (в которую добавлены элементы из « Таинственного острова »). Индийский актер Насируддин Шах играет капитана Немо в фильме «Лига выдающихся джентльменов» , поскольку в графическом романе персонаж изображен индейцем. В цветном художественном фильме Уолта Диснея « 20 000 лье под водой» (1954) капитан Немо кажется европейцем, хотя и с темным лицом. В диснеевской адаптации его играет британский актер Джеймс Мейсон , при этом, как и в самом романе, не упоминается, что он индиец. Сценарий фильма Диснея развивает предысторию оригинала Верна: в попытке получить научные секреты Немо его жена и сын были замучены до смерти неназванным правительством, контролирующим вымышленный лагерь для военнопленных Рорапанди. Это мотивация капитана топить военные корабли в фильме. Кроме того, подводная лодка Немо ограничивает свою деятельность определенным круговым участком Тихого океана, в отличие от движений оригинального Наутилуса .

Наконец, Немо снова изображен индейцем в советском трехсерийном телефильме «Капитан Немо» (1975), включающем также некоторые сюжетные детали из « Таинственного острова» .

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ Канаван, Джерри (2018). Кембриджская история научной фантастики . Издательство Кембриджского университета. ( ISBN 978-1-31-669437-4
  2. ^ Дес, Волкер; Жан-Мишель Марго; Цви Хар'Эль, «Полная библиография Жюля Верна: I. Необыкновенные путешествия», Коллекция Жюля Верна , Цви Хар'Эль , получено 6 сентября 2012 г.
  3. ^ Пайен, Дж. (1989). Предвкушение инноваций. Жюль Верн и проблема механического передвижения.
  4. ^ Компер, Д. (2006). Жюль Верн: юбилейный юбилей. Романтизм, (1), 87-97.
  5. ^ Силхорст, Мэри (2003) «Жюль Верн. (PM People)». В «Популярной механике» . 180.7 (июль 2003 г.): стр. 36. Херст Коммуникейшнс.
  6. ^ ab Уведомление в Морском музее, Рошфор .
  7. ^ В переводе Части 2, Главы 7 Ф. П. Уолтера «Проект Гутенберг» говорится: «Соответственно, наша скорость составляла 25 миль (то есть двенадцать лиг по четыре километра) в час. Излишне говорить, что Неду Лэнду пришлось отказаться от своих планов побега, К его большому огорчению. Несясь со скоростью двенадцать-тринадцать метров в секунду, он едва мог использовать лодку».
  8. ^ Верн, Жюль (2010) [1870]. 20 000 лье под водой . Перевод Фредерика Пола Уолтера. ISBN 978-1-4384-3238-0– через Викиисточник .
  9. Маргарет Драббл (8 мая 2014 г.). «Подводные мечты: Двадцать тысяч лье под водой Жюля Верна». Новый государственный деятель . Проверено 9 мая 2014 г.
  10. ^ Удивительные путешествия: пять фантастических классических произведений. Издательство Государственного университета Нью-Йорка. Февраль 2012 г. ISBN. 9781438432403.
  11. ^ Верн, Жюль. Двадцать тысяч лье под водой. Нью-Йорк, Сыновья Чарльза Скрибнера. 1937, с. 221
  12. Он также путешествовал по Тринадцати колониям и служил офицером Континентальной армии во время Войны за независимость США .
  13. ^ Аб Дэвис, Р.Х. (1955). Глубокое погружение и подводные операции (6-е изд.). Толворт, Сурбитон, Суррей: Siebe Gorman & Company Ltd. п. 693.
  14. ^ аб Томас, Теодор Л. (декабрь 1961 г.). «Водные чудеса капитана Немо». Галактическая научная фантастика . стр. 168–177.
  15. ^ Экотт, К. (1999). «Краткая история дайвинга и декомпрессионной болезни». Журнал Общества подводной медицины Южно-Тихоокеанского региона . 29 (2). ISSN  0813-1988. OCLC  16986801. Архивировано из оригинала 27 июня 2008 года . Проверено 17 марта 2009 г.{{cite journal}}: CS1 maint: неподходящий URL ( ссылка )
  16. ^ «Как Льюис Мерсье и Элеонора Кинг подарили вам Жюля Верна». Ибиблио.орг . Проверено 15 ноября 2013 г.
  17. ^ Жюль Верн (автор), Уолтер Джеймс Миллер (пер.). Двадцать тысяч лье под водой , Washington Square Press , 1966. Стандартный номер книги 671-46557-0; Номер карточки каталога Библиотеки Конгресса 65-25245.
  18. ^ Жюль Верн; Уолтер Джеймс Миллер (пер.) (1976). Аннотированный Жюль Верн, Двадцать тысяч лье под водой . Нью-Йорк: Компания Томаса Ю. Кроуэлла. ISBN 0690011512.
  19. ^ Жюль Верн; Уолтер Джеймс Миллер (пер.) (1976). Аннотированный Жюль Верн, Двадцать тысяч лье под водой . Нью-Йорк: Компания Томаса Ю. Кроуэлла. с. Благодарности. ISBN 0690011512.
  20. ^ Жюль Верн (автор), Уолтер Джеймс Миллер (пер.), Фредерик Пол Уолтер (пер.). «20 000 лье под водой» Жюля Верна: полностью восстановленное и аннотированное издание , Naval Institute Press , 1993. ISBN 978-1-55750-877-5
  21. ^ Гийом, Малори (07 сентября 2023 г.). «Капитан Немо était-il le premier éco-terroriste?». Проблемы . Архивировано из оригинала 10 октября 2023 г. Персонаж Жюля Верна — это без сомнения первая фигура радикальной экологии и приз с последствиями неравенства в системе Земли. Да, капитан Немо, это радикальный лидер-эколог, который в тайнах бездны Марин открывает ZAD. «Главный герой, выступающий в то время, когда общественность, нуждающаяся в помощи, сталкивается с экологическим кризисом», - Этим Гийом Малори

Внешние ссылки