Иудео-персидский язык относится как к группе еврейских диалектов , на которых говорят евреи, живущие в Иране , так и к иудео-персидским текстам (написанным еврейским алфавитом ). Как собирательный термин, иудео-персидский относится к ряду иудео-иранских языков , на которых говорят еврейские общины на всей территории бывшей обширной Персидской империи , включая горские и бухарские еврейские общины. [2]
Говорящие называют свой язык фарси . Некоторые неевреи называют его « джиди » (также пишется как « зиди », « джуди » или « джиди »), что в уничижительном смысле означает «еврейский». [2]
Существует обширная иудео-персидская поэтическая религиозная литература, построенная по образцу классической персидской поэзии. Самым известным поэтом был Мовлана Шахин-и Ширази (14 век н.э.), сочинивший эпические стихи из частей Библии, таких как Мусанама (эпическая поэма, повествующая историю Моисея); более поздние поэты сочиняли лирику суфийского толка . Большая часть этой литературы была собрана примерно в начале двадцатого века бухарским раввином Шимоном Хахамом , который основал типографию в Израиле.
Самые ранние свидетельства иудео-персидской письменности относятся к VIII веку нашей эры. Эти документы, написанные еврейским шрифтом, документируют существование еврейских общин, писавших на иудео-персидском языке, по всей исторической Персии. Археологи, работавшие в 20 веке, обнаружили иудео-персидские письмена в таких отдаленных местах, как южная Индия, провинция Синьцзян, Каир, а также современные Иран и Афганистан. К ним относятся судебные документы, торговые документы, надгробия, каменные надписи и произведения на религиозные темы. Лингвисты изучали эти источники, поскольку в них сохранились некоторые архаичные элементы персидского языка. [3] : 22
Самым известным иудео-персидским поэтом является Шахин-и Ширази XIV века, сочинивший два стихотворных библейских эпоса: первый основан на Пятикнижии, а второй - на Книге Эстер и Книге Ездры. В своих произведениях Шахин использует язык, типичный для классического персидского языка его эпохи , и не использует уровень еврейских слов, как другие иудео-персидские писатели. [3] : 27
Эпический цикл Пятикнижия Шахина состоит из 10 000-метровых двустиший (двустиший) стихосложений книг Исход, Левит, Числа и Второзаконие, написанных в 1327 году, и 8700-частного стихосложения Книги Бытия, составленного в 1358 году. Он сосредотачивается на повествованиях из Пятикнижия, которые также видный в исламской литературе, такой как падение сатаны , Иосифа ( Юсуфа ) и Зулайхи , а также оплакивание Иаковом потерянного Иосифа. Шахин создает свои библейские эпопеи на основе «Шахнаме» Фирдоуси , самого известного персидского эпоса. Это включает в себя стилизацию Моисея в честь героев персидского эпоса, что способствует прославлению Моисея, распространенному в иудео-персидской литературе. [3] : 27 Шахин опускает некоторые элементы Пятикнижия, такие как юридические разделы. В короткой адаптации Книги Иова, приложенной к стихам Бытия, Шахин опускает речи друзей Иова и ответ Бога, но включает менее важные оскорбления со стороны жены Иова. [3] : 28
«Ардашир-намах» Шахина состоит из 9000 размеренных куплетов, адаптирующих повествования из Книг Эстер, Неемии и Ездры. Он также включает небиблейские сюжетные линии, параллельные «Шахнаме» и «Хамсе» Низами. [3] : 28–29 В нем рассказывается библейское повествование об Ардашире (Ксерксе) и Эстер ; и история любви Ардашира и китайской принцессы. Эзранаме короче и часто группируется с Ардашир- наме . [4]
Эмрани был персидским поэтом 15 века, который, как и Шахин, писал на персидском языке еврейским шрифтом. Родившийся в Исфахане , он переехал в Кашан , когда ему было двадцать с небольшим, и прожил там до своей смерти. Фат-наме, состоящий из 10 000 стихов, представляет собой адаптацию книг Иисуса Навина, Руфи и Самуила 1 и 2. Как и библейские эпопеи Шахина, он демонстрирует сильное влияние Шахнаме. Его Ханука-наме представляет собой более короткое (1800 стихов) стихотворение о восстании Маккавеев против греков. Эта работа, написанная в 1524 году, во многом опирается на апокрифическую Первую книгу Маккавеев . [3] : 159 Эмрани использует больше словарного запаса на иврите, чем Шахин, и больше полагается на повествования из Библии и раввинской литературы. [4] : 50
В этом стихе Книги Судей , написанном в 1692 году Аароном бен Машией, используется тот же размер, что и в «Фат-наме» Эмрани . [4] : 50
В 1606 году хаджа Бухарский переложил в стихи повествования из Книги Даниила , апокрифов и мидрашей (раввинистических комментариев). [4] : 51
«Гандж-наме» Эмрани представляет собой комментарий к этическому трактату Мишны « Авот» . Он насчитывает около 5000 рифмующихся двустиший и включает суфийскую терминологию. [3] : 184–185 Существует множество сохранившихся рукописей этой работы, что указывает на ее широкую популярность среди персоязычных евреев. [5] : 53 Он был завершен в 1536 году и, вероятно, был последней работой Эмрани. Это этическое и дидактическое произведение, затрагивающее более широкие этические темы по сравнению с его предыдущими произведениями в этом жанре. [5] : 43–45 « Гандж -наме» состоит из 88 разделов, каждый из которых развивает одно или два высказывания Абота, следуя последовательности самого Абота. Первые пять разделов составляют введение и следуют структуре многих персидских вступлений - хвала и мольба Богу, а также история составления произведения. Вместо типичного персидского восхваления Пророка Мухаммеда Эмрани заменяет восхвалением Моисея . [5] : 59 Остальная часть «Гандж-наме» принадлежит к жанру советов, известному в персидской литературе, и сочетает в себе эпические, мидраши, мистические и дидактические приемы, присутствующие в более ранних работах Эмрани. [5] : 60–63
Шимон Хахам, бухарский раввин, который позже эмигрировал в Иерусалим , отредактировал и опубликовал как минимум 29 работ на иудео-персидском языке, включая полное издание комментария Шахина к Торе. Вместе с этим изданием он включил свой собственный прозаический комментарий к Книге Исхода . [3] : 198
Бабай б. Лутф был еврейским писателем и историком XVI века, родившимся в Кашане . Его длина «Китаб-и Ануси», состоящая из 5000 куплетов, повествует о преследовании иранских евреев во времена правления трех сефевидских шахов: Аббаса I , Сафи I и Аббаса II , которые вместе правили с 1571 по 1666 год. В нем основное внимание уделяется насильственному обращению евреев в другую веру. в течение этого времени. [3] : 223–224.
Внук Ибн Лутфа, Бабай б. Фархад составил хронику из 1300 куплетов о преследовании евреев в Кашане во время афганского вторжения в Иран, которое происходило с 1722 по 1730 год. Ибн Фархад описывает добровольное обращение евреев в Кашане в ислам и то, как им было разрешено вернуться в свои дома. Вера семь месяцев спустя. [3] : 232
С конца 19 века Иерусалим стал центром печатания иудео-персидской литературы. Печатались произведения многих жанров, а также переводы нееврейских произведений на иудео-персидский язык. Среди основных фигур этого движения были евреи из Центральной Азии, такие как Шимон Хахам. [2] [9] В 1917 году в Тегеране было создано «Общество по развитию иврита» наряду с иудео-персидской и ивритской типографией. Эта группа также издавала иудео-персидскую газету « Ха-Геула» . Две другие иудео-персидские газеты также издавались в Бухаре и Самарканде . [9]
В отсутствие единого диалекта персидского языка, на котором говорят евреи, иудео-персидский язык относится к местным диалектам, на которых говорят евреи. Он примечателен сохранением определенных архаизмов и включением еврейских слов; однако это менее заметно, чем в других еврейских языках. [2] Иудео-мидийский язык часто используется для обозначения группы диалектов, на которых говорят еврейские общины Центрального Ирана. [10] : 117 Ранние иудео-персидские сочинения содержат различные орфографии, которые иногда демонстрируют различия в произношении с новоперсидским. В нем также сохраняется переходный этап в некоторых языковых особенностях. Например, в раннем иудео-персидском языке используется предлог p (означающий «к», «путем» или «в»), который отмечает переход от среднеперсидского « pad» к новоперсидскому « be» . Здесь также представлены различные конструкции эзафе и глаголов в пассивном залоге. В некоторой личной переписке, найденной в Каирской Генизе , персидский язык написан с использованием еврейского алфавита, тогда как арабские фразы, включенные в эти буквы, написаны с использованием арабского алфавита. Кроме того, эти авторы писем включают благословения и выражения на иврите. Иудео-персидские версии Библии не следуют персидскому синтаксису, а дословно интерпретируют еврейский язык. [2]
Некоторые из основных иранских городов с еврейскими диалектами — Кашан , Исфахан , Йезд , Керман , Шираз , Боруджерд и Хамадан . Языки, на которых говорят евреи в персоязычной Центральной Азии, часто называют иудео-таджикскими . На иудео-татском языке говорят на восточном Кавказе, и сегодня он считается взаимонепонятным со стандартным персидским языком. [10] : 119 Многие носители этих иранских диалектов покинули Иран, и осталось лишь несколько носителей языка. В результате иудео-мидийские языки считаются находящимися под угрозой исчезновения согласно Альянсу исчезающих языков. [11]