Di Bawah Lindungan Ka'bah ( Под защитой Каабы ) — дебютный роман 1938 года индонезийского автора Хаджи Абдула Малика Карима Амруллы (1908–1981). Написанный в то время, когда автор работал в Медане редактором исламского еженедельного журнала, роман повествует о обреченном романе молодой пары минангов из разных социальных слоев. Обычно хвалят за его простой, но красноречивый стиль , роман был дважды экранизирован: сначала в 1977, а затем в 2011 году .
Хаджи Абдул Малик Карим Амрулла , более известный как просто Хамка, был сыном набожного мусульманина, родившегося на Суматре , который считал местные традиции препятствием для прогресса религии [1] — мнение его отца повлияло на его. [2] После поездки на Яву и Мекку , начавшейся в шестнадцать лет, он стал религиозным ученым в Дели, Восточная Суматра , затем в Макассаре , Южный Сулавеси . [3] Во время этих путешествий, особенно во время пребывания на Ближнем Востоке, он много читал труды исламских ученых и авторов, таких как работы египетского писателя Мустафы Лютфи аль-Манфалути , [4] , а также переводы европейских произведений на арабский язык. [5] В 1935 году он уехал из Макассара в Медан , Северная Суматра , где стал редактором исламского еженедельного журнала, [2] в это время он написал Di Bawah Lindungan Ka'bah , свой первый роман. [6]
Хамид — молодой мусульманин, живущий на Суматре. Спустя два года после смерти отца шестилетний Хамид и его мать переезжают к Хаджи Джафару и его жене Асиях, членам знати Минанг . Там Хамид находит себе подругу по играм в лице дочери пары Зайнаб. Их воспитывают как брата и сестру, и Джафар оплачивает образование Хамида.
К тому времени, как он становится взрослым, Хамид больше не принимает традиционную классовую систему , вместо этого рассматривая всех как равных. Он обнаруживает, что его привлекает Зайнаб из-за ее благородного характера; без его ведома, Зайнаб также испытывает к нему чувства. После переезда в Паданг Панджанг Хамид отдаляется от своей приемной семьи. Однако он продолжает переписываться с Зайнаб.
После смерти Джафара его большая семья переезжает в дом. Мать Хамида вскоре умирает, предупреждая сына, что ему никогда не разрешат жениться на Зайнаб из-за их разного социального статуса. Позже Асия просит Хамида убедить Зайнаб выйти замуж за ее кузена — традиционного среди знати — что он и пытается сделать. Думая, что его усилия увенчались успехом, но убитый горем, Хамид отправляется в Мекку .
Год спустя, во время хаджа , он встречает своего друга Салеха и его жену Росну, которые говорят ему, что Зайнаб не вышла замуж, так как любит только Хамида. Хамид намеревается вернуться домой, чтобы быть с Зайнаб после паломничества, но заболевает. Получив известие о том, что больная Зайнаб скончалась, Хамид вскоре умирает.
Di Bawah Lindungan Ka'bah имеет простой, временами краткий стиль письма. Социалистический индонезийский литературный критик Бакри Сирегар предположил, что это могло быть попыткой Балаи Пустаки , государственного издателя Голландской Ост-Индии , навязать свой собственный стиль письму Хамки. [3] Индонезийский литературный документалист Х. Б. Джассин пишет, что использование языка Хамкой было «простым, но с душой». [a] [5] Литературные критики Маман С. Махаяна, Ойон Софьян и Ахмад Диан рассматривают язык романа как отражение работ аль-Манфалути. [7]
Как и другие индонезийские произведения того периода, Di Bawah Lindungan Ka'bah является дидактическим и пытается обучать читателя, основываясь на точке зрения автора. Однако это менее преобладает, чем в других работах, таких как Sitti Nurbaya Мараха Русли ( 1922). [3] Джассин пишет, что Хамка использовал роман, чтобы обучать читателей основам ислама и подрывать силу местной традиции. [4]
Di Bawah Lindungan Ka'bah не затрагивает тему многоженства , которая активно обсуждалась в индонезийской литературе начала 20 века; эта тенденция прослеживается во всех работах Хамки. [8] Однако она продолжает распространенную в то время тему принижения традиции; однако, в отличие от большинства индонезийских работ, которые показывали современность как лучший образ жизни, Di Bawah Lindungan Ka'bah показывала ортодоксальный ислам как путь к истинному развитию. [4]
Di Bawah Lindungan Ka'bah был опубликован Balai Pustaka в 1938 году. Компания обычно отказывалась от работ на религиозную тематику, опасаясь, что такие работы вызовут развитие событий, противоречащих голландским колониальным приоритетам; однако они приняли роман Хамки, поскольку считали его любовным романом с религиозным подтекстом. [5] Хамка опубликовал еще четыре романа во время своего пребывания в Медане, [2] включая Tenggelamnya Kapal van der Wijck ( The Sinking of the van der Wijck ; 1938), широко признанный его лучшим. [6] Начиная с седьмого издания, роман был опубликован Bulan Bintang. [7]
Джассин написал, что Di Bawah Lindungan Ka'bah был интересным и прекрасно написанным. [9] Сирегар нашел роман хорошо продуманной историей, которая стала еще более сильной благодаря стилю письма. [3] Голландский исследователь индонезийской литературы А. Тиув описал работу Хамки как слишком моралистичную и сентиментальную; он написал, что западный читатель, по крайней мере, откроет окно в индонезийскую культуру 1930-х годов. [10]
Di Bawah Lindungan Ka'bah дважды был адаптирован как художественный фильм. Первый, снятый Асрулом Сани , был выпущен в 1977 году под названием Para Perintis Kemerdekaan ( Пионеры за независимость ) и в главной роли Зайнаб снялась певица дангдут Камелия Малик . Эта адаптация показала любовную борьбу двух персонажей на фоне борьбы с голландскими колониальными властями. [11] Фильм имел успех у критиков, заработав две премии Citra из шести номинаций на Индонезийском кинофестивале 1977 года . [12]
Вторая адаптация, выпущенная в 2011 году под названием Di Bawah Lindungan Ka'bah , была снята Ханни Р. Сапутрой , в главных ролях снялись Херджунот Али в роли Хамида и Лаудья Синтия Белла в роли Зайнаб. Эта адаптация была сосредоточена на истории любви. Раскритикованный за вопиющий продакт-плейсмент и художественные свободы , [11] фильм был представлен Индонезией на 84-й церемонии вручения премии «Оскар» за лучший фильм на иностранном языке , [13] но он не попал в окончательный шорт-лист. [14]