stringtranslate.com

Кукольный листок

Дороти «Долл» Тиршит — вымышленный персонаж, появляющийся в пьесе Шекспира «Генрих IV, часть 2» . Она проститутка, которая часто посещает таверну «Голова вепря» в Истчипе . Долл — близкая подруга госпожи Куикли , владелицы таверны, которая обеспечивает ее услугами Фальстафа .

Долл известна своим широким репертуаром красочных оскорблений и внезапными переходами от бурных тирад к сентиментальной интимности и обратно.

В пьесе

Кукла представлена ​​по имени, когда госпожа Куикли спрашивает Фальстафа , не хочет ли он ее компании этим вечером. Позже Паж упоминает принцу Хэлу и Пойнсу , что Фальстаф увидит ее, чопорно называя ее «настоящей джентльменкой, сэр, и родственницей моего хозяина», хотя Хэл быстро приходит к выводу, что она, вероятно, «какая-то дорога» (имея в виду шлюху: доступную каждому, как во фразе «так же обычна, как и тележная дорога»). [1]

Долла впервые показывают в состоянии тошноты после того, как он выпил слишком много « канарейки » (крепленого вина с Канарских островов). Когда появляется Фальстаф, они обмениваются непристойными шутками о венерических заболеваниях . Узнав, что Древний Пистоль стоит у двери, Долль настаивает, чтобы его не пускали, потому что он «самый сквернословящий негодяй в Англии». После того, как Пистоль входит, Долль осыпает его целой серией оскорблений: «Я презираю тебя, подлый товарищ. Что! Ты бедный, подлый, негодяй, обманщик, бездельник! Прочь, ты, заплесневелый негодяй, прочь!» Затем она угрожает ему ножом, и Пистоль вытаскивает шпагу. В завязавшейся драке Фальстаф и Бардольф выталкивают его.

После демонстрации боевого мастерства Долл становится очень заботливым к Фальстафу, называя его «шлюхой, маленьким доблестным негодяем». Она садится к нему на колени и целует его. Она спрашивает его, каков принц Хэл; Фальстаф дает довольно нелестную картину его, не подозревая, что Хэл и Пойнс находятся поблизости. Когда они раскрываются, Фальстаф утверждает, что намеренно «не хвалил» принца в присутствии «нечестивцев». Хэл заявляет, что он шокирован, описывая Долл как «добродетельную джентльменшу», к восторженному согласию госпожи Куикли. Но Фальстаф говорит, что Долл «уже в аду и сжигает бедные души» (ссылка на жгучее ощущение венерической болезни). [2] Когда Фальстафа вызывают на войну, Долл становится слезливым. Он уходит, но затем зовет ее присоединиться к нему.

Беременная, по-видимому, Долл арестована. Гравюра Ричарда Родса

Затем она появляется, по-видимому, на большом сроке беременности, с госпожой Квикли. Их арестовывают, потому что Пистол избил мужчину в драке, в которой они участвовали. Мужчина с тех пор умер. Офицер говорит, что ее, вероятно, выпорют. Долл говорит, что ее нельзя бить, потому что у нее может быть выкидыш, но арестовавший ее офицер настаивает, что она засунула подушку в платье. Долл разражается потоком оскорблений, направленных на то, что арестовавший ее офицер худоба.

После смерти короля Генриха IV Фальстаф узнает об аресте Долль и обещает освободить ее. Но Хэл, теперь уже король, отказывается его слушать.

Ссылки вГенрих V

Хотя она не появляется в «Генрихе V» , Долл упоминается несколько раз, хотя и в контекстах, которые кажутся несовместимыми друг с другом. Пистол женится на госпоже Куикли, чье первое имя — Нелл. Он вступает в спор с капралом Нимом , который сам хотел жениться на ней, и говорит Ниму пойти в больницу ('spital) и найти Долл в палате для венерических заболеваний («пудреница позора») и жениться на ней: «Принеси лазарета из рода Крессиды,/ Долл Тиршит, она по имени, и ее супруга». После битвы при Азенкуре он получает письмо, из которого узнает, что «моя Долл умерла в 'spital' от «болезни Франции», то есть сифилиса » . Неясно, относится ли это к Doll Tearsheet или Mistress Quickly, поскольку в следующей строке говорится, что он потерял свой дом, подразумевая, что упомянутая женщина — это человек, с которым он живет. В современных изданиях это часто изменяется на «Nell». В версии Quarto говорится «Doll is sick», а не «dead», опускается «my» и не упоминается потеря дома. [3]

Было высказано предположение, что существовала версия Генриха V , в которой Фальстаф появлялся, возможно, женатым на Куикли (что он сказал, что сделает в Генрихе IV, часть 2 ). [3] В эпилоге к Генриху IV, часть 2 Шекспир обещал другую пьесу, чтобы «продолжить историю с сэром Джоном», но Фальстаф не появляется в существующих версиях Генриха V. Если такая версия существовала, Пистол мог быть женат на Долль. Если эта весьма спекулятивная гипотеза верна, когда Фальстаф был вырезан, большая часть его роли была передана Пистол, но отрывок, по-видимому, упоминающий Долль как его жену, был случайно оставлен без изменений. [3]

Характер

Фальстаф с кукольным отрывным листом, печать по Генри Фюсли

Имя Долл, очевидно, символизирует ее ремесло. Сокращение от Дороти , имя «Долл», с коннотацией «игрушка», часто давалось персонажам-проституткам, как в случае с Долл Коммон в пьесе Джонсона «Алхимик» . [4] Ее фамилия намекает на ее деятельность, как и фамилия другой «распутной женщины», упомянутой в пьесе, Джейн Найтворк. [4] Стэнли Уэллс и Эрик Партридж говорят, что ее «так зовут либо потому, что она рвала простыни во время своих любовных метаний, либо потому, что ее партнеры делали это во время общения с ней». [5] По словам Рене Вайса,

«Tearsheet» было прочитано как опечатка вместо «Tearstreet» (т. е. уличная проститутка) в свете ожидания Хэлом встречи с «какой-то дорогой» (2. 2.158), но «sheet-walker» или «tearer» столь же правдоподобны, в частности, в свете Бомонта и Флетчера Валентиниана 3. 1.340-1, где Максимус говорит: «Если моя жена за все это должна стать шлюхой, / Своего рода вышибалой из простыней»» [1]

Гарольд Блум говорит, что эксцентричные комплименты Долла Фальстафу («ты, сукин сын, маленький аккуратный кабанчик Варфоломея») дополняют, по-видимому, нежные оскорбления самого Хэла, с той разницей, что Долла они искренни, поскольку «Фальстаф, сукин сын Варфоломея, только что доказал своей потаскухе, что он, по ее словам, «свинья-свинья, маленький доблестный негодяй», и полностью ей по вкусу. Однако Фальстаф, бык Мэннингтри, только что был безжалостно высмеян Принцем за то, что сбежал в Гэдсхилл таким образом, что все в таверне, за исключением Фальстафа, могли расценить это только как проявление откровенной трусости». [6]

В другой литературе

Долл появляется вместе с другими приятелями Фальстафа в пьесе « Свадьба Фальстафа » (1766), комедии Уильяма Кенрика , действие которой происходит в период между концом «Генриха IV, часть 2 » и началом «Генриха V» . Долл и госпожа Куикли, подкупив, чтобы выбраться из тюрьмы, появляются в первом акте, объясняя Фальстафу, как они были арестованы. Позже они замышляют замаскироваться под дворянок, чтобы найти богатых мужей, нацеливаясь на Роберта Шеллоу и Авраама Слендера. Куикли намеревается выйти замуж за Шеллоу, а Долл — за Слендера. План, похоже, увенчался успехом, но Шеллоу и Слендер узнают их настоящие личности и меняются местами на свадьбах с Древним Пистолетом и капралом Нимом, так что Долл в итоге выходит замуж за Нима.

Книга Джеймса Уайта «Письма Фальстафа» (1796) претендует на то, чтобы быть сборником писем, написанных Фальстафом и его дружками, предоставленных потомком сестры госпожи Куикли. Несколько писем Куикли к Фальстафу жалуются на его обращение с Долль. [7]

В стихотворении Оливера Сент-Джона Гогарти «Прикладная поэзия» упоминается Долл. Поэт говорит своей возлюбленной, что она наполнена красотами весны, и как ветерок, который колышет поле лютиков, «Как будто Долл Тиршит лежала / И снова подпрыгнула». Когда она выражает возмущение по поводу того, что ее сравнивают со шлюхой, он объясняет:

Но она должна была показать
(Если бы Уилл давал уроки) ,
Что только женщины знают
Сущность человеческую
И видят под частью,
Хоть и прикрытой
Злом, Богатое сердце
Грубого сэра Джона;
Которое никто другой не замечал. [8]

Долл также появляется как персонаж в опере Густава Холста 1925 года «У головы вепря» . Сопрано-партия была впервые исполнена Констанс Уиллис под управлением Малкольма Сарджента . [9]

Ссылки

  1. ^ ab René Weis (ред.) Генрих IV, часть 2 , Oxford University Press, 1997, стр. 158, 166.
  2. Рене Вайс (редактор), Генрих IV, часть 2 : Oxford University Press, 1997, стр. 187.
  3. ^ abc Эндрю Гриффин, Поиски людей королевы, 1583–1603 , Ashgate, 2013, стр. 142
  4. ^ Элисон Финдли, «Дороти» и «Джейн», Женщины в Шекспире: Словарь , A&C Black, 2014.
  5. Стэнли Уэллс и Эрик Партридж, «Похабщина Шекспира» , Routledge, стр. 258.
  6. Гарольд Блум, Фальстаф , Chelsea House, 1992, стр.158.
  7. Уайт, Джеймс, Письма Фальстефа , Лондон, Робсон, 1877, стр.39.
  8. Оливер Сент-Джон Гогарти, Избранные стихотворения , The Macmillan Company, 1933, стр.135
  9. Маргарет Росс Гриффель , Адриенна Фрид Блок, Оперы на английском языке: Словарь , Greenwood Press, Вестпорт, 1999, стр. 37.