stringtranslate.com

Дэвид Кимхи

Библия Сервера , Грамматический трактат Дэвида Кимхи

Давид Кимхи ( иврит : ר׳ דָּוִד קִמְחִי , также Кимчи или Кимхи ) (1160–1235), также известный под еврейской аббревиатурой как РаДаК ( רַדָּ״ק ) (раввин Давид Кимхи), был средневековым раввином , библейским комментатором , философом. и грамматик .

Ранний период жизни

Кимхи родился в Нарбонне , городе в Провансе Хачмей , Окситания , находившемся тогда под властью Филиппа II Франции . Он был младшим сыном раввина Йозефа Кимхи и братом Моисея Кимхи , которые также были комментаторами Библии и грамматистами.

Кимхи воспитывал его старший брат Моисей после безвременной смерти их отца. [1] Позже он зарабатывал себе на жизнь, обучая Талмуду молодежь. Он хорошо разбирался во всей еврейской литературе и стал самым выдающимся представителем своего имени. Работы семьи Кимхи были подписаны семьей ибн Яхья из Лиссабона в Королевстве Португалия . [2]

Раввинская карьера и стипендия

Кимхи видел себя прежде всего компилятором и обобщателем. Как известный грамматист иврита, его книга «Михлол» ( מכלול ‎) и его словарь иврита под названием «Сефер ха-Шорашим» ( ספר השורשים ‎, «Книга корней») во многом опираются на более ранние работы Иуды бен Давида Хайюджа и Ионы ибн Джаны , а также от творчества его отца. Эти две книги изначально были написаны как одна, хотя с течением времени их стали издавать отдельно. Эта книга, хотя и основана на его предшественниках, демонстрирует значительное количество инноваций, открывает новые горизонты в его научных областях и с методологической точки зрения превосходит то, что было раньше. Например, в « Михлоле» Кимхи ясно и прямо излагает мнения своих предшественников, используя всесторонний подход к структуре иврита. Сефер ха-Шорашим подчеркивает свой писательский талант благодаря его логической организации, особенно тому, как он основывает свои определения на этимологии и сравнениях между языками. Еще одно произведение Кимхи, «Эṭ Софер» ( עט סופר ‎), представляло собой своего рода сокращенную версию « Михлола» и служило руководством для переписчиков Библии . Это был необходимый сборник правил написания библейских свитков, масоретских заметок и акцентов из-за широко распространенного невежества среди писцов XII века. [3]

Кимхи также углубился в философию и науку и находился под сильным влиянием Авраама ибн Эзры и Маймонида . В более позднем возрасте он принимал участие в полемике вокруг произведений Маймонида и стойко защищал его. Он даже отправлял письма другим раввинам, чтобы заручиться их поддержкой. [4] Его позиция в отношении философии была умеренной и поэтому позволяла изучать ее тем, чья вера в Бога и страх перед небесами были тверды.

Кимхи также участвовал в публичных дебатах с христианами. [5] По мнению Кимхи, христианская интерпретация демонстрировала искажение текста и в некоторых случаях была неприменимой и иррациональной. [ нужны разъяснения ] Он в основном нападает на аллегорический метод интерпретации и христианские претензии на «истинный Израиль», подчеркивая высшую мораль и религиозность евреев. Его интерпретации были фаворитами переводчиков версии короля Иакова . [6]

Комментарии

Кимхи известен прежде всего своими библейскими комментариями к книгам Пророков . Он также написал комментарии к книгам Бытия , Псалмов и Паралипоменон . Его библейские работы отражают его работу по грамматике и фокусируются на вопросах языка и формы, а также на содержании.

Он объясняет слова на основе их грамматической конструкции и этимологического развития. Его комментарий также включает гомилетический и философский материал, никкуд (вокализация), раввинскую традицию чтения и буквальное значение слов. Он также затрагивает ключевые вопросы, такие как авторство различных книг и исторические эпохи, в которых действовали пророки, а также другие исторические и географические вопросы.

Его комментарий к Бытию имеет философский характер. Он ищет этическую основу рассказов, полагая, что они были включены в текст не по чисто историческим причинам, а, скорее, по их моральному смыслу.

Он широко использует древний перевод текста Таргума на еврейско-палестинский арамейский язык, приписываемый Джонатану бен Уззиэлю , комментируя его и приводя варианты прочтения. Комментарий также включает мистическую интерпретацию Эдемского сада и истории Каина и Авеля . Подобную, мистическую интерпретацию Кимхи можно найти и в его глоссах к заключительной главе Книги Иезекииля , описывающей Божественную Колесницу . Когда он не понимает тот или иной текст, он следует примеру Раши и пишет: «Я не понял причину, по которой эта история появляется именно в этом месте» или «Я не нашел для нее подходящей причины».

Его работа оказала большое влияние на комментарий Р. Дэвида Альтшулера к " Metzudos " .

Память и наследие

Улица Радак в иерусалимском районе Рехавия названа в его честь. [7]

Рекомендации

  1. ^ Певец, Исидор ; и др., ред. (1901–1906). «ХИМХИ». Еврейская энциклопедия . Нью-Йорк: Фанк и Вагналлс.Всеобщее достояние 
  2. ^ Эрик Лоуи (1 февраля 2012 г.). Позиция Исаака Абарбанеля по отношению к традиции: защита, несогласие и диалог. Издательство Государственного университета Нью-Йорка. п. 30. ISBN 978-0-7914-8988-8. ОСЛК  1058092317.
  3. ^ Талмейдж, Фрэнк (2007). «Кимхи, Давид». В Беренбауме, Майкл ; Скольник, Фред (ред.). Энциклопедия иудаики . Том. 12 (2-е изд.). Детройт: Справочник Macmillan. п. 155-156. ISBN 978-0-02-866097-4– через Виртуальную справочную библиотеку Гейла .
  4. ^ Ришоним, историческая серия Artscroll, стр. 171
  5. ^ "Кимхи, Давид (Радак)". Энциклопедия еврейской жизни и мысли. Эд. Хаим Перл. Нью-Йорк: Digitalia, 1996. 251-252|via= Виртуальная справочная библиотека Гейла |дата доступа=10 марта 2013 г.
  6. ^ Дайчес, Дэвид (1968). Версия английской Библии короля Иакова: отчет о развитии и источниках английской Библии 1611 года с особым упором на еврейскую традицию. Хамден, Коннектикут: Archon Books. ISBN 0-208-00493-9 стр.207 
  7. ^ Иерусалимский институт политических исследований

8. https://hebrewbooks.org/11650 Сефер Хашорашим (Книга корней еврейских слов)

Соответствующая литература

Внешние ссылки