stringtranslate.com

Матфея 2:23

Матфея 2:23 — двадцать третий (и последний) стих второй главы Евангелия от Матфея в Новом Завете . Юный Иисус и Святое Семейство только что вернулись из Египта и, как сказано в этом стихе, поселились в Назарете . Это последний стих повествования о детстве Матфея.

Матфей заканчивает стих утверждением, что жизнь Иисуса в Назарете исполнила мессианское пророчество , которое он цитирует: «Он назовется Назарянином». Однако такого пророчества нет ни в Ветхом Завете , ни в каком-либо другом дошедшем до нас источнике. Из-за этого этот стих тщательно изучался, и были выдвинуты различные теории, пытающиеся объяснить загадочную цитату.

Содержание

Оригинальный греческий койне , согласно Уэсткотту и Хорту , гласит:

καὶ ἐλθὼν κατῴκησεν εἰς πόλιν λεγομένην
Ναζαρέτ, ὅπως πληρωθῇ τὸ ῥηθὲν διὰ τῶν
προφητῶν ὅτι Ναζωραῖος κληθήσεται.

В официальной версии Библии короля Иакова текст гласит:

И он пришел и поселился в городе
под названием Назарет: чтобы было
исполнилось то, что было сказано
пророки, Его назовут Назарянином .

Всемирная английская Библия переводит этот отрывок так:

и приехал и жил в городе
называемый Назарет; что это может быть
исполнилось то, что было сказано через
пророки: «Он будет называться Назарянином».

Интерпретация

« Колодец Марии » в Назарете

Назарет был небольшой деревней, не упомянутой ни в каких письменных источниках до этого времени, хотя есть некоторые археологические свидетельства того, что деревня существовала в этом районе во времена Иисуса. [1] Слово «город» происходит от греческого polis , которое используется как для обозначения большого города, такого как Иерусалим , так и для совсем небольших поселений. [2] Матфей не приводит конкретной причины, по которой семья переехала в этот город, кроме исполнения пророчества, и не показывает никаких сведений о том, что Лука родом оттуда. [2] Город находился недалеко от Виа Марис , главной дороги, ведущей в Египет, и по этому маршруту, скорее всего, ехала семья. [3]

Кларк отмечает, что Назарет находился к северу от более крупного центра Сепфориса , который был в значительной степени разрушен в результате насилия после смерти Ирода Великого . В это время его перестраивал Ирод Антипа , и Кларк предполагает, что это могло быть источником работы для такого плотника, как Джозеф . [4] В первом веке нашей эры население Назарета могло составлять от 100 до 2000 человек, и его быстро затмил Сепфорис, находившийся всего в четырех милях отсюда. [2]

Иероним указывает, что Назарет использовался в отношении стихов Ветхого Завета с использованием еврейского слова нецер (ветвь), конкретно цитируя Исайю 11:1 . [5] В «Католической энциклопедии» отмечается, что «Этимология слова Назара — нетсер , что означает «росток». Вульгата переводит это слово как flos , «цветок», в Пророчестве Исайи (11:1), которое применяется Спасителю. Св. Иероним (Epist., xlvi, «Ad Marcellam») дает такое же толкование названию города». [6]

Анализ

Трудность с краткой цитатой «его назовут Назарянином » заключается в том, что она нигде не встречается ни в ветхозаветных пророках , ни в каком-либо другом дошедшем до нас источнике. Для объяснения этого был выдвинут ряд теорий. В то время канон не был твердо установлен, и возможно, что Матфей цитирует какой-то утерянный источник, но все остальные цитаты у Матфея взяты из хорошо известных произведений, и если бы цитата, так тесно связывающая родной город Иисуса и Мессию, существовала , она бы существовала. скорее всего, сохранились. [7]

Среди ученых ведется много споров и существует множество теорий относительно того, что может означать эта цитата. Ученые искали в Ветхом Завете похожие отрывки. Одним из популярных предположений является Книга Судей 13:5, где о Самсоне говорится: «ребенок будет назореем» ( иврит : נזיר nə-zîr ; [8] LXX: ναζιραιος, naziraios ). [9] Назирит был членом секты, которая практиковала аскетизм , и это слово не имеет известной связи с названием города. Иисус не был назореем, и его никогда не называли таковым. [a] Франция также отмечает, что в Судьях есть слова «должны быть», а в словах Матфея — «будут призваны», поэтому, если бы Мэтью цитировал Судей, он сохранил бы ту же форму. [9]

Другая теория состоит в том, что она основана на Исаии 53:2. В этом мессианском упоминании говорится, что «он вырос перед ним, как нежный росток». Одно из еврейских слов, означающих «стрелять», — нецер ( иврит : נצר nê-ṣer ; [10] ср. Исайя 11:1 ), более похожее на слово «назарянин » (иврит: נצרי нетсри ; греческий: Ναζωραῖος , Назорайос [11] ), чем назирит ( נזיר незир [8] ). Кинер отмечает, что этот термин используется для обозначения Мессии в свитках Мертвого моря . [12] Однако эта игра слов в греческом языке бессмысленна. [9] Однако у Матфея есть и другие игры слов, которые имеют смысл только на иврите. В 1:21 ангел говорит, что его имя будет Ιησους, потому что он будет σωσει. Это имеет смысл только исходя из еврейского ישׁוּע Иешуа от глагола ישׁע «спасать». Гулдер считает, что автор Евангелия от Матфея считал важным, чтобы родной город Иисуса был оправдан в пророчествах, и поэтому искал самое близкое, что мог найти, а именно этот стих. [13] Однако основная проблема с этим аргументом заключается в том, что еврейское слово «стрелять» в стихе 53:2 — это не «нацир», а «йовнек», что еще больше усложняет проблему.

В этом стихе пророки упоминаются во множественном числе, в отличие от всех других упоминаний Матфея об известных пророках Ветхого Завета, которые используют единственное число. Это может означать, что игра слов и множественные интерпретации были преднамеренными. Ротфукс читает во множественном числе как автор Евангелия от Матфея, имея в виду все цитаты из Евангелия, которые направляли Святое Семейство в путешествиях. Для него эта строка, таким образом, является не прямой цитатой из пророков, а неизбежным концом, к которому привели предыдущие указания.

Франция утверждает, что Матфей рассматривает Назарет как малоизвестный город, из-за чего термин «Назарянин» понимается как оскорбительный эпитет (ср. Иоанна 1:46), нелестное указание на скромное и неясное происхождение Иисуса, которое использовалось анти- Христиане того времени. [14] Именно так это слово используется в Евангелии от Матфея 26:71. [14] Гандри отмечают, что игра слов «нетцер» в Исаии 11:1 передает то же самое послание, изображая Мессию в виде побега из срубленного пня как символа низкого происхождения, как его понимали евреи того времени. [15]

Псевдо-Златоуст говорит: «Они могли прочитать это у некоторых пророков, которых нет в нашем каноне, например, у Нафана или Ездры. То, что существовало какое-то пророчество такого содержания, ясно из того, что Филипп говорит Нафанаилу. Тот, о ком Моисей в Законе и пророки писали: «Иисус из Назарета» ( Иоанна 1:45 ). Поэтому христиан сначала называли назарянами, в Антиохии их имя было изменено на «христиане». Это может относиться к Деяниям 24:5 , где: Последователи Иисуса Назарянина были объединены в «секту назареев», [16] название, которое также засвидетельствовано в сочинении Тертуллиана ( Adv. Marc. 4.8 ). [17]

Комментарий отцов церкви

Glossa Ordinaria : Но тогда мы могли бы спросить, почему он не побоялся идти в Галилею, видя, что и там правил Архелай? Его лучше было спрятать в Назарете, чем в Иерусалиме, который был столицей царства и где постоянно проживал Архелай. [18]

Златоуст : И когда однажды он покинул страну Своего рождения, все события исчезли из памяти; Ярость преследований закончилась в Вифлееме и его окрестностях. Поэтому, выбрав Назарет, Иосиф избежал опасности и вернулся в свою страну. [18]

Августин : Кому-то может прийти в голову, что Матфей говорит, что Его родители пошли с Младенцем Иисусом в Галилею, потому что боялись Архелая, тогда как наиболее вероятным кажется, что они выбрали Галилею, потому что Назарет был их собственным городом, о чем Лука не забыл упомянуть. . Мы должны понимать, что когда Ангел в видении в Египте сказал Иосифу: «Иди в землю Израиля», Иосиф понял повеление, что он должен идти прямо в Иудею, которая по сути является землей Израиля. Но, обнаружив, что там правит Архелай, он не стал бы рисковать, поскольку можно было бы истолковать, что земля Израиля простирается до Галилеи, населенной детьми Израиля. Или мы можем предположить, что Его родители полагали, что Христу не следует обитать нигде, кроме Иерусалима, где был храм Господень, и пошли бы туда, если бы им не помешал страх Архелая. И им было повелено от Бога жить не в Иудее или Иерусалиме, чтобы они презирали страх Архелая, а только в земле Израиля вообще, которую они могли понимать под Галилеей. [18]

Хилари из Пуатье : Но образное толкование в любом случае справедливо. Иосиф представляет Апостолов, которым поручено нести Христа. Этим, как если бы Ирод умер, т. е. народ его погиб в страстях Господних, повелено проповедовать Евангелие иудеям; они посланы к заблудшим овцам дома Израилева. Но обнаружив, что семя их наследственного неверия все еще живо, они боятся и отступают; наставленные видением, а именно, увидев Святого Духа, излитого на язычников, они несут к себе Христа. [18]

Рабанус Мавр : Или мы можем применить это к последним временам еврейской церкви, когда многие евреи обратились к проповеди Еноха и Илии, а остальные, наполненные духом антихриста, будут бороться против веры. Итак, та часть Иудеи, где правит Архелай, означает последователей Антихриста; Назарет Галилейский, куда переносится Христос, та часть народа, которая примет веру. Галилея означает «удаление»; Назарет, «цветок добродетелей»; ибо Церковь, чем ревностнее она удаляется от земного к небесному, тем более изобилует она цветком и плодом добродетелей. [18]

Glossa Ordinaria : К этому он добавляет свидетельство Пророка, говоря: «Чтобы исполнилось то, что было сказано Пророками» и т. д. [18]

Джером : Если бы он хотел процитировать конкретный текст, он бы написал не «Пророки», а «Пророк». Используя таким образом множественное число, он, очевидно, принимает не слова какого-то одного отрывка Писания, а смысл целого. Назарянин истолковывается как «Святой», и что Господь будет Свят, свидетельствует все Писание. В противном случае мы можем объяснить, что оно встречается у Исаии (ок. 11:1) и передано строгой еврейской буквой. Из стебля Иессея выйдет Жезл, и из корня Его вырастет Назарянин. [18]

Псевдо-Златоуст : Они могли прочитать это у некоторых Пророков, которых нет в нашем каноне, например, у Нафана или Ездры. То, что в этом смысле было какое-то пророчество, ясно из того, что Филипп говорит Нафанаилу. Тот, о ком писал Моисей в Законе и пророки, Иисус из Назарета. (Иоанна 1:45.) Поэтому христиан сначала называли назарянами, в Антиохии их имя было изменено на «христиане». [18]

Августин . Лука опускает всю эту историю, включая рассказы о волхвах. Заметим здесь раз навсегда, что каждый из евангелистов пишет так, как будто он дает полную и завершенную историю, в которой ничего не упущено; там, где он действительно что-то пропускает, он продолжает свою нить истории, как если бы он рассказал все. Тем не менее, тщательно сравнив их несколько повествований, мы без труда узнаем, куда вставить какую-либо конкретику, упомянутую одним, а не упомянутую другим. [18]

Примечания

  1. Цитата: «… Матфей использует слово «Назорайос» , а не «Назирайос» , и что Иисус в любом случае никогда не был назореем». [9]

Рекомендации

  1. ^ «Глава 2 книги «Было ли христианство слишком невероятным, чтобы быть ложным?» Архивировано из оригинала 9 мая 2006 г. Проверено 9 мая 2006 г.
  2. ^ abc Франция 2007, с. 91.
  3. ^ Харрингтон, Дэниел Дж. Евангелие от Матфея. Литургическая пресса, 1991 с. 45
  4. ^ Кларк, Говард В. Евангелие от Матфея и его читатели: историческое введение в первое Евангелие. Блумингтон: Издательство Университета Индианы, 2003.
  5. ^ Иероним, «Письмо 57 — Паммахию о лучшем методе перевода»: «Еще раз написано на страницах того же евангелиста: « И пришел он и жил в городе, называемом Назарет», чтобы исполнилось реченное пророками Он будет называться Назарянином. Пусть эти любители слов и замечательные критики любого состава скажут нам, где они прочитали эти слова, а если они не могут, позвольте мне сказать им, что они находятся в Исаии. мы читаем и переводим: [Исаия 11:1] Из ствола Иессея выйдет жезл, и от корня его вырастет ветвь, на еврейском языке написано так: « Выйдёт жезл из корня его». от корня Иессея, и от корня его вырастет Назарянин » .
  6. ^ Католическая энциклопедия , «Назарет»
  7. ^ Гандри, Роберт Х. Мэтью, комментарий к его литературному и теологическому искусству. Гранд-Рапидс: Издательство Уильяма Б. Эрдмана, 1982.
  8. ^ ab Анализ текста на иврите: Судей 13:5. Библейский центр
  9. ^ abcd Франция 1985, с. 88.
  10. ^ Анализ еврейского текста: Исайя 11:1. Библейский центр
  11. ^ Анализ греческого текста: Матфея 2:23, с цитатой из еврейской Библии от Матфея 2:23. Библейский центр
  12. ^ Крейг С. Кинер. Комментарий к Евангелию от Матфея. Вм. Издательство Б. Эрдманс, 1999. стр. 114
  13. ^ Гулдер, доктор медицинских наук Мидраш и лекция у Матфея . Лондон: СПКК, 1974.
  14. ^ ab Франция 1985, с. 89.
  15. ^ Гандри, UOT , стр. 103-104; apud Франция 1985, с. 89
  16. ^ Примечание [e] к Деяниям 24:5 в NET Bible .
  17. ^ Эллисон 2007, с. 850.
  18. ^ abcdefghi Всеобщее достояниеЭта статья включает текст из этого источника, который находится в общественном достоянии : «Catena Aurea: комментарий к четырем Евангелиям; собрано на основе сочинений отцов. Оксфорд: Паркер, 1874. Фома Аквинский». Оксфорд, Паркер. 1874.

Источники

Внешние ссылки