Жан-Франсуа Шампольон ( фр. [ʒɑ̃ fʁɑ̃swa ʃɑ̃pɔljɔ̃] ), также известный как Шампольон ле джён ('Младший'; 23 декабря 1790 — 4 марта 1832), был французским филологом и востоковедом , известным прежде всего как дешифровщик египетских иероглифов и основоположник в области египтологии . Частично воспитанный своим братом, ученым Жаком Жозефом Шампольоном-Фижаком , Шампольон был вундеркиндом в филологии, сделав свою первую публичную работу по дешифровке демотического письма в конце своего подросткового возраста. В молодости он был известен в научных кругах и читал коптский , древнегреческий , латынь , иврит и арабский .
В начале 19 века французская культура пережила период « египтомании », вызванный открытиями Наполеона в Египте во время его кампании там (1798–1801), которые также вывели на свет трехъязычный Розеттский камень . Ученые спорили о возрасте египетской цивилизации, о функции и природе иероглифического письма, о том, какой язык оно записывало, и в какой степени знаки были фонетическими (представляющими звуки речи) или идеографическими (записывающими семантические концепции напрямую). Многие считали, что письмо использовалось только для священных и ритуальных функций, и что как таковое оно вряд ли поддается расшифровке, поскольку было связано с эзотерическими и философскими идеями и не записывало историческую информацию. Значение расшифровки Шампольона заключалось в том, что он показал, что эти предположения были ошибочными, и сделал возможным начать извлекать многие виды информации, записанной древними египтянами.
Шампольон жил в период политических потрясений во Франции, которые постоянно угрожали сорвать его исследования различными способами. Во время Наполеоновских войн он смог избежать призыва, но его наполеоновская преданность привела к тому, что он стал подозреваемым последующим роялистским режимом. Его собственные действия, порой дерзкие и безрассудные, не помогли его делу. Его отношения с важными политическими и научными деятелями того времени, такими как Жозеф Фурье и Сильвестр де Саси , помогли ему, хотя в некоторые периоды он жил в изгнании из научного сообщества.
В 1820 году Шампольон всерьез занялся проектом по расшифровке иероглифического письма, вскоре затмив достижения британского полимата Томаса Янга , который добился первых успехов в расшифровке до 1819 года. В 1822 году Шампольон опубликовал свой первый прорыв в расшифровке иероглифов Розетты, показав, что египетская система письма представляет собой комбинацию фонетических и идеографических знаков — первое такое открытое письмо. В 1824 году он опубликовал Précis , в котором подробно описал расшифровку иероглифического письма, продемонстрировав значения его фонетических и идеографических знаков. В 1829 году он отправился в Египет, где смог прочитать множество иероглифических текстов, которые никогда ранее не изучались, и привез домой большой объем новых рисунков иероглифических надписей. Вернувшись домой, он получил должность профессора египтологии, но прочитал всего несколько лекций, прежде чем его здоровье, подорванное тяготами египетского путешествия, заставило его отказаться от преподавания. Он умер в Париже в 1832 году в возрасте 41 года. Его грамматика древнеегипетского языка была опубликована посмертно под руководством его брата.
При его жизни, а также долгое время после его смерти, среди египтологов велись интенсивные дискуссии о достоинствах его дешифровки. Некоторые обвиняли его в том, что он не отдал должного ранним открытиям Янга, обвиняя его в плагиате, а другие долго оспаривали точность его дешифровок. Но последующие открытия и подтверждения его прочтений учеными, основывающимися на его результатах, постепенно привели к общему признанию его работы. Хотя некоторые все еще утверждают, что он должен был признать вклад Янга, его дешифровка теперь общепризнана и стала основой для всех дальнейших разработок в этой области. Следовательно, он считается «основателем и отцом египтологии». [1]
Жан-Франсуа Шампольон родился 23 декабря 1790 года, последний из семи детей (двое из которых умерли ранее). Он был воспитан в скромных обстоятельствах; его отец Жак Шампольон был книготорговцем из Вальжуффри близ Гренобля , который обосновался в маленьком городке Фижак в департаменте Ло . [2] Его отец был известным пьяницей, [3] а его мать, Жанна-Франсуаза Гуалье, по-видимому, была в значительной степени отсутствующей фигурой в жизни молодого Шампольона, которого в основном воспитывал его старший брат Жак-Жозеф . Один биограф, Эндрю Робинсон, даже предположил, что Шампольон на самом деле не был сыном жены Жака Шампольона, а результатом внебрачной связи. [4]
Ближе к концу марта 1801 года Жан-Франсуа уехал из Фижака в Гренобль , куда он прибыл 27 марта, и где Жак-Жозеф жил в двухкомнатной квартире на улице Нев. Жак-Жозеф тогда работал помощником в импортно-экспортной компании Шатель, Шампольон и Риф [5] , но при этом учил своего брата читать и поддерживал его образование. [5] Его брат также мог быть частью источника интереса Шампольона к Египту, поскольку в молодости он хотел присоединиться к египетской экспедиции Наполеона и часто сожалел, что не смог поехать.
Часто известный как младший брат более известного Жака-Жозефа, Жан-Франсуа часто называли Шампольон ле Жён (молодой). Позже, когда его брат стал более известным из двоих, Жак добавил город своего рождения в качестве второй фамилии и поэтому его часто называют Шампольон-Фижак, в отличие от его брата Шампольона. Хотя Жак был прилежным и в значительной степени самоучкой, у него не было языкового гения Жана-Франсуа; однако он был талантлив в зарабатывании на жизнь и поддерживал Жана-Франсуа большую часть его жизни. [6]
Учитывая сложность задачи обучения брата и зарабатывания на жизнь, Жак-Жозеф решил отправить своего младшего брата в престижную школу аббата Дюссера в ноябре 1802 года, [7] где Шампольон оставался до лета 1804 года. В этот период его дар к языкам впервые проявился: он начал с изучения латыни и греческого , но быстро перешел к ивриту и другим семитским языкам, таким как эфиопский , [8] арабский , сирийский и халдейский . [9] Именно во время учебы здесь он проявил интерес к Древнему Египту, вероятно, поддержанный в этом направлении Дюссером и его братом, оба востоковеды . [7]
В возрасте 11 лет он привлек внимание префекта Гренобля Жозефа Фурье , который сопровождал Наполеона Бонапарта в египетской экспедиции, которая обнаружила Розеттский камень . Будучи выдающимся ученым и известным математиком-физиком, Фурье был доверен Наполеоном для публикации результатов экспедиции в монументальной серии публикаций под названием « Описание Египта» . Один биограф утверждал, что Фурье пригласил 11-летнего Шампольона к себе домой и показал ему свою коллекцию древнеегипетских артефактов и документов. Шампольон был очарован, и, увидев иероглифы и услышав, что они непонятны, он заявил, что он будет тем, кто преуспеет в их прочтении. [10] Независимо от того, является ли отчет об этом визите правдой или нет, Фурье действительно стал одним из важнейших союзников и сторонников Шампольона и, несомненно, сыграл важную роль в привитии ему интереса к Древнему Египту. [10]
С 1804 года Шампольон учился в лицее в Гренобле, но ненавидел его строгую программу, которая позволяла ему изучать восточные языки только один день в неделю, и он умолял брата перевести его в другую школу. Тем не менее, в лицее он занялся изучением коптского языка , который стал его главным лингвистическим интересом на долгие годы и оказался решающим в его подходе к расшифровке иероглифов. [11] У него появилась возможность попрактиковаться в коптском языке, когда он встретил Дом Рафаэля де Монаши , бывшего коптского христианского монаха и арабского переводчика Наполеона, который посетил Гренобль в 1805 году. [12] К 1806 году Жак-Жозеф готовился привезти своего младшего брата в Париж для обучения в университете. К тому времени Жан-Франсуа уже проявил сильный интерес к Древнему Египту, о чем он писал в письме к своим родителям, датированном январем 1806 года: [13] «Я хочу глубоко и непрерывно изучать эту древнюю нацию. Энтузиазм, вызванный у меня изучением их памятников, их сила и знания, наполняющие меня восхищением, все это будет расти и дальше по мере того, как я приобрету новые понятия. Из всех людей, которых я предпочитаю, я скажу, что ни один не так важен для моего сердца, как египтяне». Чтобы продолжить свое обучение, Шампольон хотел поехать в Париж, Гренобль предлагал мало возможностей для таких специализированных предметов, как древние языки. Таким образом, его брат оставался в Париже с августа по сентябрь того же года, чтобы добиться поступления в специализированную школу. [14] Примерно в это же время он выучил классический китайский , авестийский , среднеперсидский и персидский языки . [15] Однако перед отъездом Шампольон 1 сентября 1807 года представил свой труд «Очерк географического описания Египта до завоевания Камбисом» в Гренобльской академии, члены которой были настолько впечатлены, что через шесть месяцев приняли его в Академию. [16]
С 1807 по 1809 год Шампольон учился в Париже у Сильвестра де Саси , первого француза, который попытался прочитать Розеттский камень, а также у востоковеда Луи-Матье Ланглеса и Рафаэля де Монаши, который теперь находился в Париже. Здесь он усовершенствовал свой арабский и персидский языки, в дополнение к языкам, которые он уже освоил. Он был настолько погружен в свои исследования, что взял привычку одеваться в арабскую одежду и называть себя Аль Сегир , арабский перевод le jeune . [17] Он делил свое время между Колледжем Франции, Специальной школой восточных языков, Национальной библиотекой, где его брат был библиотекарем, и Комиссией Египта, учреждением, ответственным за публикацию результатов египетской экспедиции. [18] В 1808 году он впервые начал изучать Розеттский камень, работая с копией, сделанной аббатом де Терсаном. Работая независимо, он смог подтвердить некоторые из прочтений демотического письма, ранее сделанных Йоханом Давидом Окербладом в 1802 году [19] [20], наконец определив коптские эквиваленты пятнадцати демотических знаков, присутствующих на Розеттском камне. [1]
В 1810 году он вернулся в Гренобль, чтобы занять место сопрофессора Древней истории в недавно вновь открытом Гренобльском университете . Его зарплата в качестве доцента в Гренобле была установлена в размере 750 франков, что составляло четверть зарплаты, получаемой полными профессорами. [21]
Никогда не будучи богатым и с трудом сводя концы с концами, он также страдал с юности от хронически плохого здоровья, включая подагру и шум в ушах . Его здоровье впервые начало ухудшаться во время его пребывания в Париже, где сырой климат и антисанитарная обстановка не подходили ему. [22]
Во время Наполеоновских войн Шампольон был молодым холостяком и, таким образом, подлежал обязательной военной службе, которая подвергла бы его большой опасности из-за чрезвычайно высокой смертности солдат в армиях Наполеона. Благодаря помощи своего брата и префекта Гренобля Жозефа Фурье, который также был египтологом, он успешно избежал призыва, утверждая, что его работа по расшифровке египетской письменности слишком важна, чтобы прерывать ее. [23] Сначала скептически относящийся к наполеоновскому режиму, после падения Наполеона в 1813 году и установления роялистского режима при Людовике XVIII Шампольон пришел к выводу, что наполеоновское государство — меньшее из двух зол. Анонимно он сочинял и распространял песни, высмеивающие и критикующие королевский режим — песни, которые стали очень популярны среди жителей Гренобля. [24] В 1815 году Наполеон Бонапарт бежал из ссылки на Эльбе и высадился с армией на Лазурном берегу и двинулся прямо на Гренобль, где его приняли как освободителя. Здесь он встретился с Шампольоном, чьи многочисленные просьбы об освобождении от призыва он помнил, и спросил его, как продвигается его важная работа. Шампольон ответил, что он только что закончил свою коптскую грамматику и словарь. Наполеон попросил его отправить рукописи в Париж для публикации. Его брат Жак присоединился к наполеоновскому делу, подвергнув обоих братьев опасности в конце Ста дней , когда Наполеон был окончательно побежден, Гренобль был последним городом, который сопротивлялся роялистским наступлениям. Несмотря на риск для себя, находясь под надзором роялистов, братья Шампольон тем не менее помогли наполеоновскому генералу Друэ д'Эрлону , приговоренному к смертной казни за участие в битве при Ватерлоо , предоставив ему убежище и помогая ему бежать в Мюнхен. Братья были приговорены к внутренней ссылке в Фижаке, а Шампольон был отстранен от своей университетской должности в Гренобле, а факультет закрыт. [25]
При новом роялистском режиме братья Шампольон вложили много времени и усилий в создание школ Ланкастера , стремясь обеспечить образование для широких слоев населения. Это считалось революционным начинанием ультрароялистов , которые не верили, что образование должно быть доступно для низших классов. [26] В 1821 году Шампольон даже возглавил восстание, в ходе которого он и группа гренобльцев штурмовали цитадель и подняли триколор вместо флага роялистов Бурбонов. Его обвинили в измене, и он скрылся, но в конечном итоге был помилован. [27]
В 1807 году Шампольон впервые признался в любви Полине Берриа, сестре жены Жака-Жозефа Зои. Его любовь не была взаимной, поэтому у Шампольона вместо этого был роман с замужней женщиной по имени Луиза Дешам, который продолжался примерно до 1809 года. В 1811 году Луиза снова вышла замуж; в 1813 году Полина умерла. [28]
Примерно в это же время Шампольон встретил Розину Блан (1794–1871), на которой он женился в 1818 году после четырех лет помолвки. У них была одна дочь, Зораида Шеронне-Шампольон (1824–1889). Розина была дочерью состоятельной семьи перчаточников из Гренобля. [29] Сначала ее отец не одобрял этот брак, так как Шампольон был всего лишь доцентом, когда они впервые встретились, но с его растущей репутацией он в конце концов согласился. Первоначально Жак-Жозеф также был против брака своего брата, считая Розину слишком тупой, и он не присутствовал на свадьбе, но позже он полюбил свою невестку. Хотя Шампольон был счастливым семьянином, особенно обожавшим свою дочь, он часто отсутствовал месяцами или даже годами, путешествуя в Париж, Италию и Египет, в то время как его семья оставалась в поместье Зои и Жака-Жозефа в Вифе , недалеко от Гренобля. [30] Находясь в Ливорно , Шампольон влюбился в итальянскую поэтессу Анжелику Палли. Она представила оду творчеству Шампольона на праздновании в его честь, и они обменивались письмами в период 1826–1829 годов, раскрывая плохое состояние брака Шампольона, однако роман так и не развился. [31]
Египетские иероглифы были хорошо известны ученым древнего мира на протяжении столетий, но мало кто пытался их понять. Многие основывали свои предположения о письме на трудах Гораполлона , который считал символы идеографическими, не представляющими какой-либо конкретный разговорный язык. Например, Афанасий Кирхер утверждал, что иероглифы были символами, которые «не могут быть переведены словами, но выражены только знаками, буквами и фигурами», что означало, что письмо по сути невозможно когда-либо расшифровать. Другие считали, что использование иероглифов в египетском обществе было ограничено религиозной сферой и что они представляли собой эзотерические концепции в рамках вселенной религиозного смысла, которая теперь утрачена. [32] Но Кирхер был первым, кто предположил, что современный коптский язык является вырожденной формой языка, обнаруженного в египетском демотическом письме, [33] и он правильно предположил фонетическое значение одного иероглифа — му , коптского слова для воды. [34] С началом египтомании во Франции в начале 19 века ученые начали подходить к вопросу иероглифов с возобновленным интересом, но все еще без базового представления о том, было ли письмо фонетическим или идеографическим, и представляли ли тексты мирские темы или священный мистицизм. Эта ранняя работа была в основном спекулятивной, без методологии того, как подтвердить предлагаемые прочтения. Первыми методологическими достижениями были открытие Жозефа де Гиня , что картуши идентифицировали имена правителей, и составление каталога иероглифов Жоржем Зоэгой , и открытие того, что направление чтения зависело от направления, в котором были обращены глифы. [35]
Интерес Шампольона к египетской истории и иероглифическому письму проявился в раннем возрасте. В возрасте шестнадцати лет он прочитал лекцию перед Гренобльской академией, в которой утверждал, что язык, на котором говорили древние египтяне, на котором они писали иероглифические тексты, был тесно связан с коптским. Эта точка зрения оказалась решающей для того, чтобы он смог прочитать тексты, и правильность его предполагаемой связи между коптским и древнеегипетским языками была подтверждена историей. Это позволило ему предположить, что демотическое письмо представляло коптский язык. [36]
Уже в 1806 году он писал брату о своем решении стать тем, кто расшифрует египетскую письменность:
«Я хочу провести глубокое и непрерывное исследование этой древней нации. Энтузиазм, который вызвал у меня изучение их памятников, их сила и знания, наполняющие меня восхищением, — все это будет расти и дальше по мере того, как я буду приобретать новые понятия. Из всех народов, которые мне нравятся, я скажу, что ни один не так важен для моего сердца, как египтяне».
— Шампольон, 1806 [37]
В 1808 году Шампольон был напуган, когда французский археолог Александр Ленуар опубликовал первый из своих четырех томов Nouvelles Explications des Hieroglyphes , заставив молодого ученого опасаться, что его начинающая работа уже превзойдена. Но он с облегчением обнаружил, что Ленуар все еще действовал, исходя из предположения, что иероглифы были мистическими символами, а не литературной системой выражения языка. Этот опыт еще больше укрепил его решимость стать первым, кто расшифрует язык, и он начал еще больше посвящать себя изучению коптского языка, написав в 1809 году своему брату: «Я полностью отдаюсь коптскому языку... Я хочу знать египетский язык так же, как мой французский, потому что на этом языке будет основана моя великая работа о египетских папирусах». [38] В том же году он был назначен на свою первую академическую должность по истории и политике в Университете Гренобля . [36]
В 1811 году Шампольон был втянут в полемику, поскольку Этьен Марк Катремер , как и Шампольон, ученик Сильвестра де Саси, опубликовал свои «Географические и исторические воспоминания о Египте… sur quelques contrées voisines» . Шампольон был вынужден опубликовать в качестве отдельной статьи «Введение» к своей незавершенной работе « Египет в поисках фараонов или исследования по географии, языку, книгам и истории Египта перед вторжением». де Камбиз (1814 г.). Из-за сходства в теме и того факта, что работа Шампольона была опубликована после Катремера, возникли обвинения в плагиате Шампольона. Даже Сильвестр де Саси, наставник обоих авторов, рассматривал возможность, к великому огорчению Шампольона . [39]
Британский полимат Томас Янг был одним из первых, кто попытался расшифровать египетские иероглифы , основывая свою работу на исследованиях шведского дипломата Йохана Давида Окерблада . Янг и Шампольон впервые узнали о работе друг друга в 1814 году, когда Шампольон написал Королевскому обществу, секретарем которого был Янг, прося лучшие расшифровки Розеттского камня, к раздражению Янга, высокомерно намекая, что он сможет быстро расшифровать письменность, если у него будут только лучшие копии. В то время Янг провел несколько месяцев, безуспешно работая над текстом Розетты, используя расшифровки Окерблада. В 1815 году Янг ответил отрицательно, утверждая, что французские транскрипции были столь же хороши, как и британские, и добавил, что «я не сомневаюсь, что коллективные усилия таких учёных, как М. Окерблад и вы, месье, которые так углубили изучение коптского языка, могли бы уже преуспеть в предоставлении более совершенного перевода, чем мой собственный, который составлен почти полностью из очень трудоёмкого сравнения его различных частей и с греческим переводом». [40] Это был первый раз, когда Шампольон услышал об исследовании Янга, и осознание того, что у него также есть конкурент в Лондоне, не понравилось Шампольону. [40]
В своей работе над Розеттским камнем Янг действовал математически, не определяя язык текста. Например, сравнивая количество раз, когда слово встречалось в греческом тексте с египетским, он смог указать, какие глифы писали слово «царь», но он не смог прочитать это слово. Используя расшифровку Окерблада демотических букв p и t , он понял, что в написании имени Птолемей были фонетические элементы. Он правильно прочитал знаки для p , t , m , i и s , но отклонил несколько других знаков как «несущественных» и неправильно прочитал другие из-за отсутствия системного подхода. Янг назвал демотическое письмо « энхориальным » и возмутился термином Шампольона « демотический », считая дурным тоном то, что он придумал для него новое название вместо того, чтобы использовать название Янга. Янг переписывался с Саси, который теперь уже не был наставником Шампольона, а был его соперником, который советовал Янгу не делиться своей работой с Шампольоном и называл Шампольона шарлатаном. В результате Янг в течение нескольких лет скрывал ключевые тексты от Шампольона и делился лишь немногими своими данными и заметками. [41]
Когда Шампольон представил свою коптскую грамматику и словарь для публикации в 1815 году, они были заблокированы Сильвестром де Саси, который в дополнение к своей личной неприязни и зависти к Шампольону также возмущался его наполеоновскими симпатиями. [42] Во время своего изгнания в Фижаке Шампольон проводил время за пересмотром грамматики и местными археологическими работами, будучи на время отрезанным от возможности продолжать свои исследования. [43]
В 1817 году Шампольон прочитал рецензию на свою книгу « Égypte sous les pharaons », опубликованную анонимным англичанином, которая была в целом благоприятной и побудила Шампольона вернуться к своим прежним исследованиям. [44] Биографы Шампольона предположили, что рецензию написал Янг, который часто публиковался анонимно, но Робинсон, который написал биографии как Янга, так и Шампольона, считает это маловероятным, поскольку Янг в другом месте был весьма критически настроен по отношению к этой конкретной работе. [45] Вскоре Шампольон вернулся в Гренобль, чтобы снова искать работу в университете, который как раз находился в процессе повторного открытия факультета философии и литературы. Он преуспел в этом, получив кафедру истории и географии, [36] и использовал свое время для посещения египетских коллекций в итальянских музеях. [36] Тем не менее, большую часть времени в последующие годы он посвятил преподавательской работе. [46]
Тем временем Янг продолжал работать над Розеттским камнем, и в 1819 году он опубликовал большую статью о «Египте» в Encyclopaedia Britannica, утверждая, что он открыл принцип, лежащий в основе письма. Он правильно определил только небольшое количество фонетических значений для глифов, но также сделал около восьмидесяти приближений соответствий между иероглифическим и демотическим письмом. [37] Янг также правильно определил несколько логографов и грамматический принцип плюрализации, правильно различая формы единственного, двойственного и множественного числа существительных. Тем не менее Янг считал, что иероглифические, линейные или курсивные иероглифы (которые он назвал иератическими ) и третье письмо, которое он назвал эпистолографическим или энхориальным, относятся к разным историческим периодам и представляют разные эволюционные стадии письма с возрастающей фонетикой. Он не смог различить иератическое и демотическое письмо, считая их одним письмом. Юнгу также удалось правильно определить иероглифическую форму имени Птолемея V , чье имя было идентифицировано Окербладом только в демотическом письме. Тем не менее, он присвоил правильные фонетические значения только некоторым знакам в имени, ошибочно отклонив один глиф, тот, что для o , как ненужный, и присвоив частично правильные значения знакам для m , l и s . Он также прочитал имя Береники, но здесь смог правильно определить только букву n . Кроме того, Юнг был убежден, что только в поздний период некоторые иностранные имена были записаны полностью фонетическими знаками, тогда как он считал, что исконно египетские имена и все тексты более раннего периода были записаны идеографическими знаками. Некоторые ученые предположили, что истинным вкладом Юнга в египтологию была его расшифровка демотического письма, в которой он сделал первые крупные успехи, правильно определив его как состоящее как из идеографических, так и фонетических знаков. [47] Тем не менее, по какой-то причине Янг никогда не считал, что то же самое может быть и с иероглифами. [48]
Позже британский египтолог сэр Питер Ле Пейдж Ренуф так охарактеризовал метод Янга: «Он работал механически, как школьник, который, обнаружив в переводе, что Arma virumque означает «Оружие и человек», читает Arma «оружие», virum «и», que «человек». Иногда он прав, но гораздо чаще ошибается, и никто не может отличить его правильные результаты от неправильных, пока не будет найден правильный метод». [49] Тем не менее, в то время было ясно, что работа Янга превзошла все, что Шампольон к тому времени опубликовал в рукописи. [50]
Хотя Шампольон и пренебрежительно отнесся к работе Янга еще до того, как прочитал ее, он получил копию статьи в «Энциклопедии». Несмотря на то, что он страдал от слабого здоровья, а из-за уловок ультрас ему приходилось бороться за сохранение работы, это побудило его серьезно заняться изучением иероглифов. Когда фракция роялистов в конце концов отстранила его от профессорской должности, у него наконец появилось время поработать над ней исключительно. Ожидая суда за измену, он написал короткую рукопись « De l'écriture hiératique des anciens Égyptiens» , в которой утверждал, что иератическое письмо было просто измененной формой иероглифического письма. Янг уже опубликовал анонимный аргумент на этот счет несколькими годами ранее в малоизвестном журнале, но Шампольон, будучи отрезанным от академической среды, вероятно, не читал ее. Кроме того, Шампольон совершил фатальную ошибку, заявив, что иератическое письмо было полностью идеографическим. [52] Сам Шампольон никогда не гордился этой работой и, как сообщается, активно пытался ее подавить, скупая копии и уничтожая их. [53]
Эти ошибки были окончательно исправлены позже в том же году, когда Шампольон правильно определил иератическое письмо как основанное на иероглифическом письме, но использовавшееся исключительно на папирусе, тогда как иероглифическое письмо использовалось на камне, а демотическое использовалось людьми. [54] Ранее ставился под сомнение, представляют ли три письма один и тот же язык; иероглифическое письмо считалось чисто идеографическим письмом, тогда как иератическое и демотическое считались алфавитными. Янг в 1815 году был первым, кто предположил, что демотическое письмо не было алфавитным, а скорее представляло собой смесь «имитаций иероглифов» и «алфавитных» знаков. Шампольон, с другой стороны, правильно считал, что письма почти полностью совпадали, будучи по сути разными формальными версиями одного и того же письма. [55] [53]
В том же году он определил иероглифическое письмо на Розеттском камне как написанное смесью идеограмм и фонетических знаков, [56] так же, как Янг утверждал в пользу демотического письма. [57] Он рассуждал, что если бы письмо было полностью идеографическим, то иероглифический текст потребовал бы столько же отдельных знаков, сколько было отдельных слов в греческом тексте. Но на самом деле их было меньше, что предполагает, что письмо смешивало идеографические и фонетические знаки. Это осознание наконец позволило ему отстраниться от идеи, что различные письма должны были быть либо полностью идеографическими, либо полностью фонетическими, и он распознал это как гораздо более сложную смесь типов знаков. Это осознание дало ему явное преимущество. [58]
Используя тот факт, что было известно, что имена правителей появлялись в картушах, он сосредоточился на чтении имен правителей, как изначально пытался сделать Юнг. Шампольону удалось выделить ряд звуковых значений для знаков, сравнив греческие и иероглифические версии имен Птолемея и Клеопатры – исправив прочтения Юнга в нескольких случаях. [59]
В 1822 году Шампольон получил транскрипции текста на недавно обнаруженном обелиске в Филе , что позволило ему дважды проверить свои прочтения имен Птолемей и Клеопатра с Розеттского камня. Имя «Клеопатра» уже было идентифицировано на обелиске в Филе Уильямом Джоном Бэнксом , который нацарапал идентификацию на полях пластины, хотя и без фактического прочтения отдельных глифов. Янг и другие позже использовали тот факт, что картуш Клеопатры был идентифицирован Бэнксом, чтобы заявить, что Шампольон плагиатил его работу. Остается неизвестным, видел ли Шампольон заметку на полях Бэнкса, идентифицирующую картуш, или он идентифицировал ее сам. [60] В целом, используя этот метод, ему удалось определить фонетическое значение 12 знаков (A, AI, E, K, L, M, O, P, R, S и T). Применив их к расшифровке дальнейших звуков, он вскоре прочитал десятки других имен. [61]
Астроном Жан-Батист Био опубликовал предложенную расшифровку спорного Дендерского зодиака , утверждая, что маленькие звезды, следующие за определенными знаками, относятся к созвездиям. [62] Шампольон опубликовал ответ в Revue encyclopedique , демонстрируя, что они на самом деле были грамматическими знаками, которые он назвал «знаками типа», сегодня называемыми « детерминативами ». Янг определил первый детерминатив «божественная женщина», но Шампольон теперь определил несколько других. [63] Он представил прогресс перед академией, где он был хорошо принят, и даже его бывший наставник, ставший заклятым врагом, де Саси, тепло похвалил его, что привело к примирению между ними. [64]
Главным прорывом в его расшифровке стало то, что он также смог прочитать глагол «MIS», связанный с рождением, сравнив коптский глагол для рождения с фонетическими знаками «MS» и появлением ссылок на празднование дня рождения в греческом тексте. Это произошло 14 сентября 1822 года, когда он сравнивал свои чтения с набором новых текстов из Абу-Симбела , и он сделал это открытие. Побежав по улице, чтобы найти своего брата, он закричал « Je tiens mon affaire!» (У меня есть это!), но упал от волнения. [65] [66] Впоследствии Шампольон провел короткий период с 14 по 22 сентября, записывая свои результаты. [67]
Хотя имя Тутмос также было идентифицировано (но не прочитано) Янгом, который понял, что первый слог был написан с изображением ибиса, представляющего Тота , Шампольон смог прочитать фонетическое написание второй части слова и сверить его с упоминанием рождений в Розеттском камне. [Примечание 1] Это окончательно подтвердило Шампольону, что древние тексты, а также недавние использовали одну и ту же систему письма, и что это была система, которая смешивала логографические и фонетические принципы. [66]
Неделю спустя, 27 сентября 1822 года, он опубликовал некоторые из своих выводов в своем письме «Письмо М. Дасье» , адресованном Бон-Жозефу Дасье , секретарю Парижской академии надписей и изящной словесности . Рукописное письмо изначально было адресовано Де Саси, но Шампольон вычеркнул письмо своего наставника, ставшего противником, заменив имя Дасье, который преданно поддерживал его усилия. [65] Шампольон прочитал письмо перед собравшейся Академией . На чтении присутствовали все его главные соперники и сторонники, включая Янга, который случайно посетил Париж. Это была первая встреча между ними. Презентация не вдавалась в подробности относительно письменности и на самом деле была на удивление осторожной в своих предложениях. Хотя он, должно быть, уже был в этом уверен, Шампольон просто предположил, что письменность была фонетической уже из самых ранних доступных текстов, что означало бы, что египтяне развили письменность независимо от других цивилизаций вокруг Средиземноморья. В статье также по-прежнему содержались неясности относительно относительной роли идеографических и фонетических знаков, и по-прежнему утверждалось, что иератические и демотические знаки были в первую очередь идеографическими. [68]
Ученые предположили, что между его прорывом и крахом просто не прошло достаточно времени, чтобы полностью включить открытие в свое мышление. Но в статье было представлено много новых фонетических прочтений имен правителей, что ясно показало, что он сделал большой шаг вперед в расшифровке фонетического письма. И это, наконец, решило вопрос о датировке Дендерского зодиака, прочитав картуш, который был ошибочно прочитан как Арсиноя Янгом, в его правильном прочтении « автократор » (император по-гречески). [69]
Его поздравила изумленная публика, включая де Саси и Янга. [37] Янг и Шампольон познакомились в течение следующих дней, Шампольон поделился многими своими записями с Янгом и пригласил его в гости к себе домой, и они расстались в дружеских отношениях. [70]
Поначалу Юнг был признателен за успех Шампольона, написав в письме своему другу, что «если бы он [Шампольон] действительно одолжил английский ключ, замок был бы настолько ужасно ржавым, что ни одна обычная рука не имела бы достаточно силы, чтобы повернуть его. ... Вы легко поверите, что если бы я когда-либо был жертвой дурных страстей, я бы не чувствовал ничего, кроме ликования по поводу успеха мистера Шампольона: моя жизнь, кажется, действительно продлилась с приходом младшего помощника в мои исследования, да еще и человека, который гораздо лучше меня разбирается в различных диалектах египетского языка». [71]
Тем не менее, отношения между ними быстро ухудшились, так как Янг начал чувствовать, что ему отказывают в должном признании его собственных «первых шагов» в дешифровке. Кроме того, из-за напряженного политического климата между Англией и Францией после Наполеоновских войн , среди англичан было мало склонности признавать дешифровки Шампольона как действительные. Когда Янг позже прочитал опубликованную копию письма, он был оскорблен тем, что сам он был упомянут только дважды, и один раз его жестко критиковали за его неспособность расшифровать имя «Береника». Янг был еще больше обескуражен, потому что Шампольон ни разу не признал его работу как платформу, на которой наконец была достигнута дешифровка. Он все больше злился на Шампольона и делился своими чувствами с друзьями, которые поощряли его опровергнуть это новой публикацией. Когда по счастливой случайности в том же году к нему попал греческий перевод известного демотического папируса, он не поделился этим важным открытием с Шампольоном. В анонимном обзоре письма Янг приписал открытие иератического письма как формы иероглифов де Саси и описал дешифровки Шампольона просто как расширение работы Окерблада и Янга. Шампольон признал, что Янг был автором, и послал ему опровержение обзора, сохранив при этом шараду анонимного обзора. Более того, Янг в своем 1823 An Report of Some Recent Discoveries in Hieroglyphical Literature and Egyptian Antiquities, включая оригинальный алфавит автора, расширенный г-ном Шампольоном , жаловался, что «как бы г-н Шампольон ни пришел к своим выводам, я признаю их с величайшим удовольствием и благодарностью, никоим образом не как заменяющие мою систему, но как полностью подтверждающие и расширяющие ее» (стр. 146). [55]
Во Франции успех Шампольона также породил врагов. Эдм-Франсуа Жомар был главным из них, и он не жалел случая принизить достижения Шампольона за его спиной, указывая на то, что Шампольон никогда не был в Египте, и предполагая, что на самом деле его письмо не представляет собой значительного прогресса по сравнению с работой Янга. Жомар был оскорблен демонстрацией Шампольоном молодого возраста Дендерского зодиака, который, как он сам предполагал, был древним в 15 000 лет. Это точное открытие также принесло Шампольону благосклонность многих священников католической церкви, которые были возмущены утверждениями о том, что египетская цивилизация может быть старше их принятой хронологии, согласно которой Земле было всего 6 000 лет. [72]
Заявления Юнга о том, что новые расшифровки были всего лишь подтверждением его собственного метода, означали, что Шампольону придется опубликовать больше своих данных, чтобы прояснить, в какой степени его собственный прогресс основывался на систематичности, которая не была обнаружена в работе Юнга. Он понял, что ему придется сделать очевидным для всех, что его система расшифровки была полной, тогда как Юнг расшифровал всего несколько слов. В течение следующего года он опубликовал серию брошюр о египетских богах, включая некоторые расшифровки их имен. [73]
Основываясь на своем прогрессе, Шампольон теперь начал изучать другие тексты в дополнение к Розеттскому камню, изучая ряд гораздо более древних надписей из Абу-Симбела . В 1822 году ему удалось идентифицировать имена фараонов Рамсеса и Тутмоса, написанные в картушах в этих древних текстах. С помощью нового знакомого, герцога де Блакаса , в 1824 году Шампольон наконец опубликовал Précis du système hiéroglyphique des anciens Égyptiens, посвященный и профинансированный королем Людовиком XVIII. [74] Здесь он представил первый правильный перевод иероглифов и ключ к египетской грамматической системе. [37]
В Précis Шампольон ссылается на заявление Янга от 1819 года о том, что он расшифровал письменность, когда он пишет:
«Настоящим открытием было бы действительно прочитать иероглифическое имя, то есть зафиксировать правильное значение для каждого из символов, из которых оно состоит, и таким образом, чтобы эти значения были применимы везде, где эти символы появляются».
- [Прецис, 1824, с. 22]" [37]
Именно эту задачу Шампольон и намеревался выполнить в Précis, и вся аргументация была сформулирована как опровержение г-на доктора Янга и перевода в его статье 1819 года, который Шампольон отмел как «предположительный перевод». [75]
Во введении Шампольон изложил свою аргументацию по пунктам:
Шампольон никогда не признавал никакой связи с работой Юнга, [55] хотя в 1828 году, за год до своей смерти, Юнг был назначен во Французскую академию наук при поддержке Шампольона. [76]
Précis , включавший более 450 древнеегипетских слов и групп иероглифов, [1] закрепил за Шампольоном право на главную претензию на расшифровку иероглифов. В 1825 году его бывший учитель и враг Сильвестр де Саси положительно оценил его работу, заявив, что она уже «вышела необходимости подтверждения». [ 77] В том же году Генри Солт проверил расшифровку Шампольона, успешно применив ее для прочтения других надписей. Он опубликовал подтверждение системы Шампольона, в котором также критиковал Шампольона за то, что тот не признал свою зависимость от работы Юнга. [78]
Работая над Précis , Шампольон понял, что для дальнейшего продвижения ему нужно больше текстов и транскрипций лучшего качества. Это заставило его провести следующие годы, посещая коллекции и памятники в Италии, где он понял, что многие транскрипции, с которыми он работал, были неточными, что мешало расшифровке; он постарался сделать собственные копии как можно большего количества текстов. Во время своего пребывания в Италии он встретился с Папой, который поздравил его с тем, что он оказал «большую услугу Церкви», имея в виду контраргументы, которые он привел против противников библейской хронологии. Шампольон был настроен неоднозначно, но поддержка Папы помогла ему в его усилиях по обеспечению финансирования экспедиции. [79]
Расшифровка клинописного письма началась с первых попыток понять древнеперсидскую клинопись в 1802 году, когда Фридрих Мюнтер понял, что повторяющиеся группы символов в древнеперсидских надписях должны быть древнеперсидским словом «царь» ( 𐎧𐏁𐎠𐎹𐎰𐎡𐎹 , теперь известно, что оно произносится как xšāyaθiya ). Георг Фридрих Гротефенд расширил эту работу, поняв, что за именем царя часто следует «великий царь, царь царей» и имя отца царя. [81] [82] С помощью дедукции Гротефенд смог выяснить клинописные символы, которые являются частью Дария, отца Дария Гистаспа и сына Дария Ксеркса . Вклад Гротефенда в древнеперсидский язык уникален тем, что он не проводил сравнений между древнеперсидским и известными языками, в отличие от расшифровки египетских иероглифов и Розеттского камня . Все его расшифровки были сделаны путем сравнения текстов с известной историей. [82] Гротефенд представил свои выводы в 1802 году, но они были отклонены академическим сообществом. [82]
Только в 1823 году открытие Гротефенда было подтверждено, когда Шампольон, только что расшифровавший иероглифы, задумал попытаться расшифровать четырехъязычную иероглифическую клинописную надпись на знаменитой алебастровой вазе в Кабинете медалей — вазе Кайлюс . [85] [80] [86] [87] Египетская надпись на вазе оказалась от имени царя Ксеркса I , и востоковед Антуан-Жан Сен-Мартен , сопровождавший Шампольона, смог подтвердить, что соответствующие слова в клинописном письме ( 𐎧𐏁𐎹𐎠𐎼𐏁𐎠 𐏐 𐏋 𐏐 𐎺𐏀𐎼𐎣 , Xšayāršā : XŠ : vazraka , «Ксеркс: Великий царь») действительно были словами, которые Гротефенд определил как означающие «царь» и «Ксеркс» с помощью догадок. [85] [80] [86] Это был первый раз, когда гипотезы Гротефенда удалось подтвердить. По сути, расшифровка египетских иероглифов имела решающее значение для подтверждения первых шагов расшифровки клинописи. [86]
Дальнейшие успехи были достигнуты в работе Гротефенда, и к 1847 году большинство символов были правильно идентифицированы. Расшифровка древнеперсидской клинописи была началом расшифровки всех других клинописных письменностей, поскольку различные многоязычные надписи между различными клинописными письменами были получены в результате археологических открытий. [82] Расшифровка древнеперсидской клинописи, первой расшифрованной клинописи, затем сыграла важную роль в расшифровке эламского и вавилонского языков благодаря трехъязычной бехистунской надписи , что в конечном итоге привело к расшифровке аккадского языка (предшественника вавилонского), а затем шумерского языка посредством открытия древних аккадско-шумерских словарей. [88]
Шампольон столкнулся с сомнениями различных ученых относительно существования фонетических иероглифов до времен греков и римлян в Египте, тем более, что Шампольон доказал свою фонетическую систему только на основе имен греческих и римских правителей, обнаруженных в иероглифах на египетских памятниках. [90] [91] До расшифровки вазы из Кайлюса он не нашел никаких иностранных имен до Александра Македонского , которые были бы транслитерированы с помощью алфавитных иероглифов, что привело к подозрениям, что они были изобретены во времена греков и римлян, и породило сомнения в том, можно ли применять фонетические иероглифы для расшифровки имен древнеегипетских фараонов. [90] [91] Впервые здесь было иностранное имя (« Ксеркс Великий »), транскрибированное фонетически египетскими иероглифами, еще за 150 лет до Александра Македонского , тем самым по сути доказав тезис Шампольона. [90] В своем Précis du système hiéroglyphique, опубликованном в 1824 году, Шампольон писал об этом открытии: «Таким образом, было доказано, что египетские иероглифы включали фонетические знаки, по крайней мере, с 460 года до нашей эры». [92]
После своих новаторских открытий в 1822 году Шампольон познакомился с Пьером Луи Жаном Казимиром герцогом де Блакасом , антикваром, который стал его покровителем и сумел добиться его благосклонности короля. Благодаря этому в 1824 году он отправился в Турин, чтобы осмотреть коллекцию египетских материалов, собранную Бернардино Дроветти , которую купил король Карл X , каталогизировав ее. В Турине и Риме он осознал необходимость увидеть египетские памятники своими глазами и начал строить планы экспедиции в Египет, сотрудничая с тосканскими учеными и эрцгерцогом Леопольдом . В 1824 году он стал корреспондентом Королевского института Нидерландов . [94]
После его успехов и после нескольких месяцев переговоров и бесед Жака-Жозефа, пока он был еще в Италии, [93] Шампольон был наконец назначен куратором египетских коллекций Лувра указом Карла X [95] от 15 мая 1826 года. [36] [93] Два брата Шампольон организовали египетскую коллекцию в четырех комнатах на первом этаже южной стороны Кур -Квадрата . [93] Посетители входили в эту часть Лувра через первую комнату, посвященную погребальному миру египтян, во второй комнате были представлены артефакты, относящиеся к гражданской жизни в Древнем Египте, в то время как третья и четвертая комнаты были посвящены большему количеству артефактов, относящихся к погребальным действиям и божествам. [93] Чтобы сопровождать эти обширные работы, Шампольон методически организовал египетскую коллекцию в четко определенные серии и довел свою музеологическую работу до точки выбора внешнего вида стендов и пьедесталов. [93]
Работа Шампольона в Лувре, а также его и его брата усилия по приобретению более крупной коллекции египетских артефактов, оказали глубокое влияние на сам музей Лувра, характер которого изменил Лувр из места, посвященного изящным искусствам, в музей в современном смысле этого слова, с важными галереями, посвященными истории различных цивилизаций. [93]
В 1827 году Ипполито Росселлини , который впервые встретился с Шампольоном во время своего пребывания во Флоренции в 1826 году, отправился в Париж на год, чтобы улучшить свои знания о методе системы дешифровки Шампольона. Два филолога решили организовать экспедицию в Египет, чтобы подтвердить достоверность открытия. Возглавляемая Шампольоном и при содействии Росселлини, его первого ученика и большого друга, миссия была известна как Франко-Тосканская экспедиция и стала возможной благодаря поддержке великого герцога Тосканского Леопольда II и Карла X. [96] К Шампольону и его заместителю Росселлини в экспедиции присоединились Шарль Ленорман , представлявший французское правительство, и команда из одиннадцати французов, включая египтолога и художника Нестора Лота , и итальянцев, включая художника Джузеппе Анджели . [97]
Готовясь к экспедиции, Шампольон написал французскому генеральному консулу Бернардино Дроветти за советом о том, как получить разрешение от египетского хедива и османского вице-короля Египта Мухаммеда Али . Дроветти начал свой собственный бизнес по экспорту награбленных египетских антиквариатов и не хотел, чтобы Шампольон вмешивался в его дела. Он отправил письмо, в котором отговаривал от экспедиции, заявив, что политическая ситуация слишком нестабильна, чтобы экспедиция была целесообразной. Письмо пришло к Жаку Жозефу Шампольону за несколько недель до запланированного отплытия экспедиции, но он удобно отложил отправку его своему брату до отплытия экспедиции. [98]
21 июля 1828 года экспедиция села на корабль Eglé в Тулоне и отплыла в Египет, и они прибыли в Александрию 18 августа. Здесь Шампольон встретился с Дроветти, который продолжал предупреждать о политической ситуации, но заверил Шампольона, что паша даст свое разрешение на продолжение экспедиции. Шампольон, Росселини и Ленорман встретились с пашой 24 августа, и он немедленно дал свое разрешение. Однако после более чем недели ожидания разрешений Шампольон заподозрил, что Дроветти работает против него, и подал жалобу во французское консульство. Жалоба сработала, и вскоре паша предоставил экспедиции большую речную лодку. Экспедиция купила небольшую лодку на пять человек. Шампольон назвал их Isis и Athyr в честь египетских богинь. 19 сентября они прибыли в Каир, где оставались до 1 октября, а затем отправились в пустынные места Мемфиса , Саккары и Гизы . [99]
Изучая тексты в гробницах в Саккаре в октябре, Шампольон понял, что иероглифическое слово для «часа» включало иероглиф, представляющий звезду, которая не выполняла фонетической функции в этом слове. Он написал в своем журнале, что глиф звезды был « определяющим фактором всех подразделений времени». Шампольон, вероятно, придумал этот термин, заменив свою фразу «знаки типа», находясь в Египте, поскольку она не появилась в издании Précis 1828 года . [ 100] Шампольон также увидел сфинкса и посетовал, что надпись на его груди была покрыта большим количеством песка, чем они могли бы удалить за неделю. Прибыв в Дендеру 16 ноября, Шампольон был взволнован, увидев Зодиак, который он расшифровал в Париже. Здесь он понял, что глиф, который он расшифровал как автократор и который убедил его в том, что надпись была сделана недавно, на самом деле не был найден на самом памятнике — он, по-видимому, был придуман переписчиком Жомара. Тем не менее Шампольон понял, что поздняя дата все еще верна, основываясь на других свидетельствах. Проведя день в Дендере, экспедиция продолжила путь в Фивы . [101]
Шампольон был особенно очарован множеством важных памятников и надписей в Фивах и решил провести там как можно больше времени на обратном пути на север. К югу от Фив «Исида » дала течь и едва не затонула. Потеряв много провизии и потратив несколько дней на ремонт лодки, они продолжили путь на юг в Асуан, где лодки пришлось оставить, так как они не могли пересечь первый порог . Они путешествовали на небольших лодках и верблюдах до Элефантины и Филе . В Филе Шампольон провел несколько дней, восстанавливаясь после приступа подагры, вызванного тяжелым путешествием, и он также получил письма от своей жены и брата, оба отправленные много месяцев назад. Шампольон приписал их задержку злой воле Дроветти. Они прибыли в Абу-Симбел 26 ноября, это место посетили Банкес и Бельцони в 1815 и 1817 годах соответственно, но песок, который они расчистили у входа, теперь вернулся. 1 января 1829 года они достигли Вади-Хальфа и вернулись на север. В тот день Шампольон написал письмо г-ну Дасье, в котором говорилось: «Теперь я горжусь тем, что, пройдя по течению Нила от устья до второго порога, имею право заявить вам, что в нашем «Письме об алфавите иероглифов» нет ничего, что нужно было бы изменить. Наш алфавит хорош». [102]
Хотя Шампольон был потрясен безудержным разграблением древних артефактов и разрушением памятников, экспедиция также внесла свой вклад в разрушение. В частности, во время изучения Долины царей он повредил KV17 , гробницу Сети I , сняв настенную панель размером 2,26 x 1,05 м в коридоре. Английские исследователи пытались отговорить от разрушения гробницы, но Шампольон упорствовал, заявляя, что у него есть разрешение Мухаммеда Али-паши. [103] Шампольон также вырезал свое имя на колонне в Карнаке . В письме к паше он рекомендовал строго контролировать туризм, раскопки и торговлю артефактами. Предложения Шампольона, возможно, привели к указу Мухаммеда Али 1835 года, запрещающему любой экспорт древностей и предписывающему строительство музея, в котором будут размещены древние артефакты. [104]
На обратном пути они снова остановились в Фивах с марта по сентябрь, сделав много новых рисунков и картин местных памятников. Здесь, в Долине царей, экспедиция двинулась в гробницу Рамсеса IV (из 20-й династии ). Они также обнаружили гробницу Рамсеса Великого , но она была сильно разграблена. Именно здесь Шампольон впервые получил известие о кампании Янга, чтобы оправдать себя как дешифровщика иероглифов и дискредитировать дешифровки Шампольона. Он получил это известие всего через несколько дней после смерти Янга в Лондоне. [105]
Экспедиция вернулась в Каир в конце сентября 1829 года, где экспедиция купила древностей на сумму 10 000 франков, бюджет, предоставленный им министром Рошфуко . Прибыв в Александрию, они были уведомлены, что французское судно, которое должно было отвезти их обратно, задерживается, и им пришлось остаться здесь на два месяца до шестого декабря. По возвращении в Александрию хедив Мухаммед Али-паша предложил Франции два обелиска, стоявших у входа в Луксорский храм в 1829 году, но только один был перевезен в Париж , где он сейчас стоит на площади Согласия . [106] Шампольон и паша часто разговаривали, и по просьбе паши Шампольон написал очерк истории Египта. Здесь у Шампольона не было выбора, кроме как оспорить короткую библейскую хронологию, утверждая, что египетская цивилизация возникла по крайней мере за 6000 лет до ислама. Они также говорили о социальных реформах, причем Шампольон выступал за образование низших классов – вопрос, по которому они не сошлись во мнении. [107]
Вернувшись в Марсель на Лазурном берегу , участники экспедиции должны были провести месяц в карантине на корабле, прежде чем смогли продолжить путь в Париж. [108] Экспедиция привела к посмертно опубликованному обширному труду «Памятники Египта и Нубии» (1845).
После возвращения из второй экспедиции в Египет Шампольон был назначен на кафедру истории Египта и археологии в Коллеж де Франс , кафедру, которая была специально создана для него указом Луи-Филиппа I от 12 марта 1831 года. [1] Он прочитал всего три лекции, прежде чем болезнь заставила его отказаться от преподавания. [109] Изнуренный трудами во время и после своей научной экспедиции в Египет, Шампольон умер от апоплексического удара (инсульта) в Париже 4 марта 1832 года в возрасте 41 года. [1] Его тело было похоронено на кладбище Пер-Лашез . [110] На его могиле находится простой обелиск, воздвигнутый его женой, и каменная плита с надписью: Ici repose Jean-François Champollion, né à Figeac dept. дю Лот 23 декабря 1790 г., умер в Париже 4 марта 1832 г. (Здесь покоится Жан-Франсуа Шампольон, родившийся в Фижаке, департамент Лот, 23 декабря 1790 г., умер в Париже 4 марта 1832 г.). [111]
Некоторые части работ Шампольона были отредактированы Жаком и опубликованы посмертно. Его «Грамматика и словарь древнеегипетского» были оставлены почти законченными и были опубликованы посмертно в 1838 году. Перед смертью он сказал своему брату: «Держи его бережно, я надеюсь, что он станет моей визитной карточкой для потомков». [112] Он содержал всю его теорию и метод, включая классификации знаков и их расшифровки, а также грамматику, включая то, как склонять существительные и спрягать глаголы. Но он был омрачен все еще предварительным характером многих прочтений и убеждением Шампольона, что иероглифы можно читать непосредственно на коптском, тогда как на самом деле они представляли собой гораздо более древнюю стадию языка, которая во многом отличается от коптского. [113]
Сын Жака, Эме-Луи (1812–1894), написал биографию двух братьев [114] , и он, и его сестра Зои Шампольон дали интервью Эрмине Хартлебен , чья главная биография Шампольона была опубликована в 1906 году. [115] [113]
Расшифровка Шампольона оставалась спорной даже после его смерти. Братья Александр и Вильгельм фон Гумбольдт, как и Сильвестр де Саси , отстаивали его расшифровку , но другие, такие как Густав Сейфарт , Юлиус Клапрот и Эдме-Франсуа Жомар, встали на сторону Янга и отказались считать Шампольона более чем талантливым подражателем Янга даже после посмертной публикации его грамматики. [116] В Англии сэр Джордж Льюис все еще утверждал спустя 40 лет после расшифровки, что, поскольку египетский язык вымер, расшифровать иероглифы априори невозможно. [117] [118] В ответ на уничтожающую критику Льюиса, Реджинальд Пул , египтолог, защищал метод Шампольона, описывая его как «метод интерпретации иероглифов, созданный доктором Янгом и развитый Шампольоном». [119] Также сэр Питер Ле Пейдж Ренуф защищал метод Шампольона, хотя он был менее почтителен к Янгу. [120]
Основываясь на грамматике Шампольона, его ученик Карл Рихард Лепсиус продолжил развивать дешифровку, понимая, в отличие от Шампольона, что гласные не были написаны. Лепсиус стал самым важным сторонником работы Шампольона. В 1866 году Декрет Канопуса , обнаруженный Лепсиусом, был успешно расшифрован с использованием метода Шампольона, закрепив его репутацию как истинного дешифровщика иероглифов. [116]
Наиболее непосредственное наследие Шампольона относится к области египтологии, основателем и отцом которой он в настоящее время широко считается, а его расшифровка является результатом его гения в сочетании с упорным трудом. [121]
Фижак чтит его La place des Écritures, монументальной репродукцией Розеттского камня американского художника Джозефа Кошута (на фото справа). [122] А музей, посвященный Жану-Франсуа Шампольону, был создан в его родном городе Фижак в Лоте. [123] Он был открыт 19 декабря 1986 года в присутствии президента Франсуа Миттерана и Жана Лекланта , постоянного секретаря Академии надписей и писем . После двух лет строительных работ и расширения музей вновь открылся в 2007 году. Помимо жизни и открытий Шампольона, музей также рассказывает об истории письма. Весь фасад покрыт пиктограммами , взятыми из оригинальных идеограмм всего мира. [124]
В Вифе , недалеко от Гренобля, в бывшем жилище брата Жана-Франсуа находится Музей Шампольона . [125]
Шампольон также был изображен во многих художественных и документальных фильмах: например, его изобразил Эллиот Коуэн в документальной драме BBC «Египет» 2005 года . Его жизнь и процесс расшифровки иероглифов были рассказаны Франсуазой Фабиан и Жаном-Югом Англадом в документальном фильме Arte 2000 года «Шампольон: писец для Египта» . В триллере Дэвида Балдаччи о ЦРУ « Простой гений » персонаж по имени «Шам Поллион» был получен от Шампольона.
В Каире его имя носит улица, ведущая к площади Тахрир , где расположен Египетский музей. [126]
В его честь также назван кратер Шампольон , лунный кратер на обратной стороне Луны . [127]
{{cite book}}
: CS1 maint: числовые имена: список авторов ( ссылка )Сэр Джордж Льюис о Шампольоне.