stringtranslate.com

английский язык в стиле Вест-Кантри

Западно-кантри-английский — группа разновидностей английского языка и акцентов, используемых большей частью коренного населения Вест -Кантри , области на юго-западе Англии. [1]

Западная Англия часто определяется как охватывающая официальный регион Юго -Западной Англии : Корнуолл , а также графства Девон , Дорсет , Сомерсет , Уилтшир , Бристоль и Глостершир . Однако точные северные и восточные границы области определить трудно. В соседних графствах Херефордшир , Вустершир , Хэмпшир , Беркшир и Оксфордшир можно встретить похожие акценты и, действительно, во многом тот же самый особый диалект, хотя и с некоторыми сходствами с другими в соседних регионах. Хотя уроженцы всех этих мест, особенно в сельской местности, часто все еще испытывают влияние Западной Англии в своей речи, их возросшая мобильность и урбанизация привели к тому, что в более густонаселенных из этих графств сам диалект, в отличие от различных местных акцентов людей , становится все более редким.

С академической точки зрения региональные вариации считаются диалектными формами. Обзор английских диалектов зафиксировал манеры речи в юго-западном регионе, которые так же сильно отличались от стандартного английского, как и любые другие на крайнем севере Англии. В зависимости от конкретного местоположения, существует некоторое влияние валлийского и корнуоллского языков .

В литературе, кино и телевидении

В литературном контексте чаще всего он использовался в поэзии или диалогах, чтобы добавить «местного колорита». В последнее время он редко использовался в серьезной прозе, но использовался гораздо более широко вплоть до 19 века. Диалекты Западных графств обычно представляются как « Mummerset », своего рода всеобъемлющий южный сельский акцент, изобретенный для радиовещания.

Ранний период

17 век

18 век

19 век

20 век

История и происхождение

До 19 века Западная часть страны и ее диалекты были в значительной степени защищены от внешних влияний из-за своей относительной географической изоляции. В то время как стандартный английский язык происходит от древнеанглийских мерсийских диалектов , диалекты Западной части страны происходят от западно-саксонского диалекта , [ который? ] который сформировал самый ранний стандарт английского языка. Томас Спенсер Бейнс утверждал в 1856 году, что из-за своего положения в самом сердце королевства Уэссекс, реликты англосаксонского акцента, идиомы и словарного запаса лучше всего сохранились в диалекте Сомерсета. [9]

Диалекты берут свое начало в экспансии англосаксов на запад современной Англии, где в VI веке было основано королевство Уэссекс (западные саксы). По мере того, как короли Уэссекса становились все более могущественными, они расширяли свое королевство на запад и северо-запад, отбирая территории у британских королевств в этих районах. Из Уэссекса англосаксы распространились в кельтские регионы современных Девона , Сомерсета и Глостершира, принеся с собой свой язык. В более поздний период Корнуолл попал под влияние Уэссекса , которое, по-видимому, стало более обширным после времен Ательстана в X веке. Однако распространение английского языка здесь заняло гораздо больше времени, чем в других местах.

За пределами Корнуолла считается, что различные местные диалекты отражают территории различных западносаксонских племен, у которых были свои собственные диалекты [10], которые в более поздний англосаксонский период слились в национальный язык. [11]

Как заметил подполковник Дж. А. Гартон в 1971 году [12], традиционный сомерсетский английский имеет почтенное и уважаемое происхождение и не является просто «унижением» стандартного английского языка:

Этот диалект не является, как полагают некоторые, английским, на котором говорят неряшливо и невежественно. Это остатки языка — придворного языка короля Альфреда . Многие слова, которые, как считалось, неправильно произносились соотечественниками, на самом деле правильны, и неправильно именно общепринятое произношение. Английский язык произносит WARM как worm, а WORM как wyrm; на диалекте WARM произносится так же, как и пишется, англосаксонский WEARM. Англосаксонское слово worm — WYRM. Вежливый английский произносит WASP как wosp; англосаксонское слово — WOPS, а человек из Сомерсета до сих пор говорит WOPSE. Глагол To Be используется в старой форме: I be, Thee bist, He be, We be, Thee 'rt, They be. «Если бы я знал, я бы не пошел» — это «Если бы я знал, я бы не пошел»; «А» — это старый способ обозначения причастия прошедшего времени, а «пошел» происходит от глагола вьехать (англосаксонское wendan).

В некоторых случаях многие из этих форм ближе к современному саксонскому языку (обычно называемому нижненемецким/нижнесаксонским), чем к стандартному британскому английскому, например:

Использование мужского и иногда женского рода, а не среднего, местоимений с неодушевленными референтами также соответствует нижненемецкому языку, который в отличие от английского сохраняет грамматические роды. Произношение "s" как "z" также похоже на нижненемецкий. Однако недавние исследования предполагают, что некоторые синтаксические особенности английского языка, включая уникальные формы глагола to be , происходят скорее от бриттских языков . (См. влияние кельтского языка ниже.)

В более позднее время диалекты Вест-Кантри стали подвергаться некоторому насмешливому отношению, что привело к тому, что многие местные носители отказались от них или смягчили их. [13] В частности, именно британская комедия вывела их на передний план за пределами их родных регионов, и, как это ни парадоксально, такие группы, как The Wurzels , комическая группа из Северного Сомерсета/Бристоля, от которой произошли термины Scrumpy и Western music, одновременно популяризировали и высмеивали их. В необычном региональном прорыве песня Wurzels " The Combine Harvester " достигла вершины британских чартов в 1976 году, где она не сделала ничего, чтобы развеять стереотип "простого фермера" народа Сомерсета и Вест-Кантри. Она и все их песни полностью исполняются на местной версии диалекта, которая несколько преувеличена и искажена. [14] Некоторые используемые слова даже не типичны для местного диалекта. Например, слово "nowt" используется в песне "Threshing Machine". Это слово обычно используется в северных частях Англии, эквивалентом на Западе является «nawt».

Влияние кельтского языка

Смещение лингвистических границ в Корнуолле с 1300 по 1750 гг.

Хотя английский язык постепенно распространился в Корнуолле примерно после 13-го века, полный языковой сдвиг на английский занял еще столетия. Лингвистическая граница между английским на востоке и корнуоллским на западе заметно сместилась в графстве между 1300 и 1750 годами (см. рисунок). Это не следует считать резкой границей, и не следует делать вывод, что к востоку от линии не было носителей корнуоллского языка, а к западу — носителей английского. Также не следует делать вывод, что граница внезапно перемещалась на большое расстояние каждые 50 лет.

Во время восстания молитвенников 1549 года, которое охватило Девон и Корнуолл , многие корнуолльцы возражали против Книги общих молитв на том основании, что многие корнуолльцы не говорили по-английски. Корнуолль, вероятно, перестал быть языком общины где-то около 1780 года, и последним моноглотом корнуолльским носителем считается Честен Марчант , который умер в 1676 году в Гвитиане ( Долли Пентрит была двуязычной). Однако некоторые люди сохранили фрагментарные знания, и некоторые слова были приняты диалектом(ами) в Корнуолле.

В последние годы движение пошло вспять, и возрожденный корнуоллский язык вернул себе корнуоллские слова, сохранившиеся в местном диалекте, в свой лексикон, а также (особенно «возрожденный поздний корнуоллский») заимствовал другие диалектные слова. Однако были некоторые разногласия по поводу того, являются ли все эти слова исконно местными, а не импортированными из частей Англии или валлийских пограничных территорий . Известно, что некоторые современные возрожденные носители корнуоллского языка используют корнуоллские слова в английском предложении, и даже те, кто не является носителями языка, иногда используют слова из этого языка в именах. [15]

Бриттские языки также оказали долгосрочное влияние на диалекты Западной Англии за пределами Корнуолла, как в качестве субстрата (определенные слова и, возможно, грамматические особенности диалектов Западной Англии), так и в качестве языков контакта. Недавние исследования корней английского языка предполагают, что степень бриттского синтаксического влияния на древнеанглийский и среднеанглийский языки могла быть недооценена, в частности, ссылаясь на преобладание форм глаголов to be и to do в Юго-Западной Англии и их грамматическое сходство с валлийскими и корнуольскими формами в отличие от форм в других германских языках. [16]

Bos: корнуэльский глагол to be

Корнуоллский диалект , или англо-корнуоллский (чтобы избежать путаницы с корнуоллским языком ), имеет самое существенное влияние кельтского языка, потому что многие западные части были неанглоговорящими даже в ранний современный период. В таких местах, как Mousehole , Newlyn и St Ives , фрагменты корнуоллского языка сохранились в английском языке даже в 20 веке, например, некоторые числительные (особенно для подсчета рыб) и молитва Господня были отмечены WD Watson в 1925 году, [17] Эдвин Норрис собрал Символ веры в 1860 году, [17] а JH Nankivel также записал числительные в 1865 году. [17] Диалект Западного Пенвита особенно своеобразен, особенно с точки зрения грамматики. [ неопределенно ] Это, скорее всего, связано с поздним упадком корнуоллского языка в этой области. В Корнуолле в «Обзор диалектов английского языка» были включены следующие населенные пункты : Олтарнун , Эглошейл , Гвинеар , Килкхэмптон , Маллион , Сент-Буриан и Сент-Эве .

В других областях кельтская лексика встречается реже, но примечательно, что «coombe», родственное валлийскому cwm , было заимствовано из бриттского в древнеанглийский и распространено в топонимах к востоку от Тамара, особенно в Девоне, а также в северном Сомерсете вокруг Бата, а примеры Hazeley Combe и Combley Great Wood (несмотря на разницу в написании, оба произносятся как «coombe») можно найти вплоть до острова Уайт. Вот некоторые возможные примеры бриттских слов, сохранившихся в диалекте Девона:

Характеристики

Фонология

Словарный запас

«Dreckly» на сувенирных часах в Корнуолле

Некоторые из этих терминов устарели, но некоторые используются и в настоящее время.

Некоторые диалектные слова теперь появляются в основном или исключительно в топонимах, например, "batch" (Северный Сомерсет, = холм, но чаще применяется к отвалам угольных шахт, например, Camerton batch, Farrington batch, Braysdown batch), " tyning ", "hoe" (залив). Их не следует путать с окаменевшими терминами бриттского или корнуоллского языков; например, "-coombe" является довольно распространенным суффиксом в топонимах Западной Англии (не так часто в Корнуолле) и означает "долина".

Грамматика

Социальная стигма и будущее диалекта

Из-за сельскохозяйственной истории Уэст-Кантри акцент Уэст-Кантри на протяжении столетий ассоциировался с фермерством, а следовательно, с недостатком образования и деревенской простотой. Это можно увидеть в литературе еще в XVIII веке, например, в пьесе Ричарда Бринсли Шеридана «Соперники », действие которой происходит в городе Бат в графстве Сомерсет .

По мере того, как все больше и больше английского населения переезжало в города в течение 20-го века, нерегиональные, стандартные английские акценты все больше становились маркером личной социальной мобильности. Всеобщее начальное образование также было важным фактором, поскольку оно позволило некоторым переехать из сельской местности в ситуации, где были распространены другие способы речи.

Акцент жителей Вест-Кантри продолжает оставаться причиной для принижения и стереотипов: [28]

Жители Юго-Запада долгое время терпели культурный стереотип о деревенщинах, грызущих морковь, и Бристоль, в частности, упорно боролся, чтобы избавиться от этого образа.

—  Анонимная редакционная статья, Bristol Post , 7 августа 2008 г.

В начале двадцатого века журналист и писатель Альберт Джон Коулз использовал псевдоним Ян Стюэр (персонаж народной песни Widecombe Fair ), чтобы написать продолжительную серию юмористических статей и корреспонденций на девонском диалекте для Western Morning News . Теперь они сохраняют запись диалекта, который вспоминался с любовью в тот период. [29] Рассказы увековечивают — хотя и сочувственно — стереотип деревенского необразованного человека , поскольку главный герой познает современный мир.

Существует расхожее предубеждение, что говорящие на этом языке стереотипно неискушены и даже отсталы, возможно, из-за преднамеренной и удлиненной природы акцента. Однако это может сыграть на руку говорящему с Запада: недавние исследования того, как заслуживающие доверия британцы находят своих соотечественников на основе их региональных акцентов, ставят акцент с Запада высоко, ниже южношотландского английского , но намного выше кокни и скауз . Недавние опросы ставят акцент с Запада на третье и пятое место по привлекательности на Британских островах соответственно. [30] [31]

Акцент Вест-Кантри, вероятно, больше всего представлен в кино как « пиратская речь » — эта мультяшная манера говорить «О, арр, мои 'earties! Sploice the mainbrace!» очень похожа. [32] Это может быть результатом сильных (как законных, так и незаконных) традиций мореплавания и рыбалки Вест-Кантри. Эдвард Тич ( Черная Борода ) был уроженцем Бристоля, [33] а капер и английский герой сэр Фрэнсис Дрейк был родом из Тавистока в Девоне. Оперетта Гилберта и Салливана «Пираты Пензанса» также могла добавить ассоциации. Игра уроженца Вест-Кантри Роберта Ньютона в фильме Диснея 1950 года «Остров сокровищ » приписывается популяризации стереотипного «пиратского голоса» Вест-Кантри. [32] [34] Сильный акцент Ньютона из Вест-Кантри также проявился в фильме «Пират Черная Борода » (1952). [32]

Смотрите также

Ссылки

  1. ^ Юго-запад Англии (Разновидности английского языка по всему миру T5) Архивировано 12 августа 2011 г. на Wayback Machine
  2. Ярдли, Джонатан (9 декабря 2003 г.). «Том Джонс, как всегда свеж». Washington Post . стр. C1. Архивировано из оригинала 3 ноября 2012 г. Получено 31 декабря 2006 г.
  3. ^ "Wiltshire — About Wiltshire – 'Vizes excizemen on tha smell'". BBC. Архивировано из оригинала 3 июля 2010 года . Получено 18 апреля 2010 года .
  4. ^ Баклер, Уильям Э. (1956) «Романы Блэкмора до Лорны Дун » в: Художественная литература девятнадцатого века , т. 10 (1956), стр. 183
  5. ^ Харпер, Чарльз Г. (1909). Побережье Сомерсета. Лондон: Chapman & Hall. С. 168–172 – через Интернет-архив.
  6. Стоун, Перси Г. (1932). Песни земли . Ньюпорт, Айленд: Isle of Wight County Press.
  7. Goldman-Armstrong, Abram (7 сентября 2015 г.). «Scrumpy and Western: Cider Soundtrack». Журнал Cidercraft. Архивировано из оригинала 6 октября 2015 г. Получено 21 октября 2023 г.
  8. ^ Сантика, Рика (апрель 2016 г.). «Анализ диалекта западных земель, используемого Хагридом в «Гарри Поттере» Дж. К. Роулинг». Журнал литературы и преподавания языка . 7 (1): 25–35. doi : 10.15642/NOBEL.2016.7.1.25-35 .
  9. ^ Сомерсетширский диалект: его произношение, 2 статьи (1861) Томас Спенсер Бейнс, впервые опубликовано в 1855 и 1856 годах.
  10. ^ Происхождение англосаксонской расы: исследование заселения Англии и племенного происхождения древнеанглийского народа; Автор: Уильям Томас Шор ; Редакторы TW и LE Shore; Издатель: Эллиот Сток; опубликовано в 1906 году, особенно стр. 3, 357, 367, 370, 389, 392
  11. ^ Происхождение англосаксонской расы: исследование заселения Англии и племенного происхождения древнеанглийского народа; Автор: Уильям Томас Шор; Редакторы TW и LE Shore; Издатель: Эллиот Сток; опубликовано в 1906 г., стр. 393
  12. ^ Garton, JA (1971). "Диалект Сомерсета". Архивировано из оригинала 26 апреля 2006 года . Получено 25 января 2013 года .
  13. ^ Саллок, Джейсон (2012). Оо, ты думаешь, что ты есть? Лулу. п. 3. ISBN 9781291148411.
  14. ^ Миллиган, Дэниел (17 февраля 2014 г.). «Десять слов и фраз, которые доказывают, что вы родились и выросли в Сомерсете». Это Уэсткантри . Архивировано из оригинала 8 декабря 2015 г. Получено 29 ноября 2015 г.
  15. ^ "Cussel an Tavaz Kernuak". The Cornish Language Council. Архивировано из оригинала 17 мая 2014 года . Получено 2 июля 2014 года .
  16. ^ Тристрам, Хильдегард (2004), «Диглоссия в англосаксонской Англии, или как говорили на древнеанглийском?», в Studia Anglica Posnaniensia, 40, стр. 87–110. Архивировано 3 ноября 2023 г. на Wayback Machine
  17. ^ abc "Cornish Language Study" (PDF) . Совет графства Корнуолл. Архивировано из оригинала (PDF) 5 августа 2018 г. . Получено 5 августа 2018 г. .
  18. ^ abcde Heggarty, Paul; et al., eds. (2013). «Акценты английского языка со всего мира». Эдинбургский университет. Архивировано из оригинала 26 апреля 2016 г.
  19. ^ Пирси, Кэролайн (2012) «Трансатлантическое кросс-диалектное сравнение не-превокального /r/», Рабочие документы Пенсильванского университета по лингвистике: Том 18: Выпуск 2, Статья 10.
  20. ^ abcdef Уэллс, Дж. К. (1982). Акценты английского языка 2: Британские острова . Кембридж: Cambridge University Press, стр. 343–345. Печать.
  21. ^ Хьюз, Артур, Питер Труджилл и Доминик Уотт. Акценты и диалекты английского языка . 5-е изд. Кройдон: Hodder Education, 2012, стр. 62. Печать
  22. ^ Коллинз, Беверли; Мис, Ингер М. (2013) [Впервые опубликовано в 2003 г.], Практическая фонетика и фонология: Учебное пособие для студентов (3-е изд.), Routledge, стр. 171, ISBN 978-0-415-50650-2
  23. ^ Труджилл, Питер. «Диалектный контакт, диалектология и социолингвистика» (PDF) . Университет Фрибурга. Архивировано из оригинала (PDF) 2 апреля 2015 г. . Получено 30 мая 2023 г. .
  24. ^ Тристан Корк, «Теории, лежащие в основе того, почему Бристоль называется Бристолем», Bristol News, 16 ноября 2019 г. Получено 28 декабря 2023 г.
  25. ^ "H2g2 - A Conversation for Talking Point: Slang". Архивировано из оригинала 15 июля 2015 г. Получено 14 июля 2015 г.
  26. Ян Стюэр (AJ Coles) (1980). « A Parcel of Ol' Crams» , Лондон, Herbert Jenkins Limited, Примечание автора.
  27. ^ "SND: thae". Dsl.ac.uk. Архивировано из оригинала 9 марта 2012 года . Получено 13 апреля 2013 года .
  28. ^ "Это Бристоль; настоящая жизненная драма". Thisisbristol.co.uk. Архивировано из оригинала 14 июля 2014 года . Получено 2 июля 2014 года .
  29. ^ Кок, Дуглас Дж. (1980). Джен Стюэр: Биография западной части страны. Брэдфорд-он-Эйвон: Moonraker press. Суперобложка «Магазина с двумя окнами» ссылается на «The Daily Herald»
  30. ^ "Акцент Вест-Кантри — третий по сексуальности в Британии". bristolpost.co.uk . Архивировано из оригинала 5 июля 2015 г.
  31. ^ «Насколько сексуален акцент Вест-Кантри? YouGov составил опрос «самых сексуальных акцентов Великобритании». northdevonjournal.co.uk . Архивировано из оригинала 24 марта 2015 г.
  32. ^ abc Angus Konstam (2008). Пиратство: Полная история. Bloomsbury USA. стр. 313. ISBN 978-1-84603-240-0.
  33. ^ Ли, Роберт Э. (1974). Черная Борода, пират: переоценка его жизни и времени . Уинстон-Сейлем, Северная Каролина: Блэр. ISBN 978-0-89587-032-2.
  34. ^ "A.Word.A.Day – buccaneer". Wordsmith.org. 7 сентября 2006 г. Архивировано из оригинала 1 апреля 2013 г. Получено 13 апреля 2013 г.

Дальнейшее чтение

Внешние ссылки