«И тогда никого не было» — детективный роман английской писательницы Агаты Кристи , которая назвала его самой трудной для написания из своих книг. [2] Впервые он был опубликован в Соединенном Королевстве Криминальным клубом Коллинза 6 ноября 1939 года под названием «Десять маленьких ниггеров» [3] после песни менестреля 1869 года ,которая служит основным элементом сюжета. [4] [5] Издание для США было выпущено в январе 1940 года с названием And then There Were None , взятым из последних пяти слов песни. [6] Последующие американские переиздания и адаптации использовали это название, хотя в мягких обложках American Pocket Books в период с 1964 по 1986 год использовалось название « Десять негритят ». Британские издания продолжали использовать оригинальное название до 1985 года. [7]
Эта книга является самым продаваемым детективом в мире, а продано более 100 миллионов экземпляров и является одной из самых продаваемых книг всех времен. Роман занял шестое место среди самых продаваемых книг (на любом языке, включая справочные издания). [8]
Восемь человек прибывают на небольшой изолированный остров у побережья Девона , каждый из которых получил неожиданное личное приглашение. Их встречают дворецкий и повар/экономка Томас и Этель Роджерс, которые объясняют, что их хозяева, мистер и миссис Оуэнс, еще не прибыли.
В комнате каждого гостя висит экземпляр старинного стихотворения в рамке, а на обеденном столе стоят десять статуэток. После ужина звучит граммофонная пластинка; запись обвиняет всех десяти присутствующих человек в совершении убийства, а затем спрашивает, желает ли кто-нибудь из «заключенных в баре» защититься.
Никто не знает их хозяев, и судья Уоргрейв предполагает, что данное название «ООН Оуэн» является обыгрыванием «Неизвестного». Марстон допивает напиток и тут же умирает от отравления цианидом. Доктор Армстронг подтверждает, что в других напитках не было цианида, и предполагает, что Марстон, должно быть, принял дозу сам.
На следующее утро миссис Роджерс находят мертвой в своей постели. Подозревая, что на острове может скрываться убийца ООН Оуэн, гости обыскивают, но ничего не находят. После того, как генерал Макартур умирает от тяжелого удара по голове, становится ясно, что убийцей должен быть один из семи оставшихся лиц. На следующий день Роджерса находят мертвым возле поленницы, а Эмили Брент находят мертвой в гостиной после инъекции цианида калия . Гости понимают, что после каждой смерти одну из фигурок в столовой убирают и что способ их смерти соответствует формулировке рифмы.
Уоргрейв предлагает обыскать комнаты, но оказывается, что пистолет Ломбарда пропал. Вера Клейторн поднимается в свою комнату и кричит, когда обнаруживает, что с потолка свисают водоросли. Большинство оставшихся гостей устремляются наверх; Вернувшись, они обнаруживают, что Уоргрейв все еще сидит внизу в своем кресле, грубо одетый в одежду судьи. Доктор Армстронг констатирует его смерть от огнестрельного ранения в лоб.
Той ночью пистолет Ломбарду возвращают, и Блор видит, как кто-то выходит из дома. Армстронг отсутствует, а Ломбард и Блор безуспешно его ищут. Вера, Блор и Ломбард решают пойти куда-нибудь вместе на следующее утро. Когда Блор возвращается за едой, его убивают мраморные часы в форме медведя, упавшие с подоконника Веры. Вера и Ломбард находят тело Армстронга, выброшенное волнами на пляж, и каждый приходит к выводу, что ответственность за это должен нести другой. Вера хватает пистолет Ломбарда и застреливает его.
Вера возвращается в дом в потрясенном, посттравматическом состоянии. Она находит в своей комнате петлю и стул. Охваченная чувством вины, она вешается в соответствии с последней строкой рифмы.
Прибывшие сотрудники Скотланд-Ярда никого не обнаружили в живых. Они обнаруживают, что нечестный адвокат и торговец наркотиками по имени Исаак Моррис организовал приглашения и заказал запись. Однако он умер от передозировки барбитуратов в ночь прибытия гостей. Полиция реконструирует смерть с помощью дневников жертв и отчета коронера . Им удается устранить нескольких подозреваемых, но не удается установить личность убийцы.
Много позже траулер вытаскивает в сети бутылку с письменным признанием. В нем судья Уоргрейв рассказывает, что всю свою жизнь у него было два противоречивых импульса: сильное чувство справедливости и дикая жажда крови. Он удовлетворил и то и другое, работая судьей по уголовным делам, приговаривая убийц к смертной казни после суда. Получив диагноз неизлечимой болезни, он решил прибегнуть к частной схеме борьбы с группой людей, которые, по его мнению, избежали правосудия.
Чтобы реализовать свой план, Уоргрейв нанял агента Морриса, чтобы тот купил остров и организовал все приготовления, а затем убил его смертельной дозой барбитуратов. Представившись одним из гостей, он с наивной помощью доктора Армстронга инсценировал собственную смерть под предлогом того, что это поможет группе идентифицировать убийцу. Избавившись от Армстронга и остальных гостей и передвигая предметы, чтобы сбить с толку полицию, он, наконец, застрелился из пистолета и резинки, чтобы убедиться, что его истинная смерть соответствует описанию его инсценированной смерти, записанному в дневниках гостей. Уоргрейв написал свое признание и выбросил его в море в бутылке в ответ на свою «жалкую человеческую потребность» в признании.
Сюжет построен вокруг десяти строк рифмы «Ten Little Niggers», [3] песни менестреля 1869 года британского автора песен Фрэнка Грина. [9] В более поздних выпусках персонажи заменены на «Десять негритят» или «Десять маленьких солдатиков». (Как ни странно, американский автор песен Септимус Виннер опубликовал в 1868 году свою собственную, совершенно другую песню менестреля, под названием « Десять маленьких индейцев [или индейцев]»). [10] [11]
Это рифма, опубликованная в британском издании 2008 года: [12]
Десять маленьких мальчиков-солдат пошли обедать; Один задушил себя, а потом их стало девять.
Девять маленьких мальчиков-солдат сели очень поздно; Один проспал, а потом их стало восемь.
Восемь маленьких мальчиков-солдат путешествуют по Девону; Один сказал, что останется там, а потом их стало семь. [13]
Семь маленьких мальчиков-солдат рубят палки; Один разрубил себя пополам, а потом их стало шесть.
Шесть маленьких мальчиков-солдат, играющих с ульем; Шмель ужалил одного , а потом их стало пятеро.
Пятеро маленьких мальчиков-солдат занимаются юриспруденцией; Один попал в канцелярию , а потом их стало четверо.
Четыре маленьких мальчика-солдата выходят в море; Отвлекающий маневр проглотил одного, а потом их стало трое.
Три маленьких мальчика-солдата гуляют по зоопарку; Большой медведь обнял одного, а потом их стало двое.
Два маленьких мальчика-солдата сидят на солнце; Один завился, а потом был еще один.
Один маленький мальчик-солдат остался совсем один; Он вышел и повесился, а потом никого не было.
Каждая из десяти жертв – восемь гостей плюс два смотрителя острова – убита способом, отражающим одну из строк рифмы. В это время также убивают адвоката, который помог организовать это дело, но его убийство происходит на материке и за пределами сюжета.
В статье для «Литературного приложения к «Таймс»» от 11 ноября 1939 года Морис Перси Эшли заявил: «Если в ее последнем рассказе почти нет обнаруженных фактов, то в убийствах нет недостатка… Существует определенное чувство монотонности, неизбежное в регулярности смертей. который лучше подходит для сериализованной газетной истории, чем для полнометражного романа. Однако есть гениальная проблема, которую нужно решить, чтобы назвать имя убийцы», - продолжил он. «Тот, кто угадает правильно, будет чрезвычайно проницательным читателем». [15]
В рецензии на книгу «Нью-Йорк Таймс» (25 февраля 1940 г.) Исаак Андерсон дошел до того, что «голос» обвиняет десять «гостей» в их прошлых преступлениях, все из которых привели к гибели людей, а затем сказал: «Когда вы прочтете, что произойдет после этого, вы не поверите, но будете продолжать читать, и по мере того, как за одним невероятным событием следует другое, еще более невероятное, вы все равно будете продолжать читать. Все это совершенно невозможно и совершенно увлекательно. Это самая загадочная загадка, которую когда-либо писала Агата Кристи, и если какой-либо другой писатель когда-либо превзошел ее в чистом замешательстве, это название ускользает из нашей памяти.Мы, конечно, имеем в виду загадки, которые имеют логические объяснения, как и эта. Конечно, это невероятная история, но такое могло случиться». [16]
Многие сравнили книгу с ее романом 1926 года « Убийство Роджера Экройда» . Например, неназванный рецензент в газете Toronto Daily Star от 16 марта 1940 года сказал: «Другие написали загадки лучше, чем Агата Кристи, но никто не может тронуть ее за гениальный сюжет и неожиданный финал. В « И тогда не было никого »… она в ее самой гениальной и самой удивительной форме... действительно, значительно превосходит стандарты ее последних нескольких работ и близок к уровню Роджера Экройда ». [17]
Другие критики хвалят сюжетные повороты и неожиданные финалы . Морис Ричардсон написал восторженную рецензию в номере The Observer от 5 ноября 1939 года, которая начиналась так: «Неудивительно, что последняя книга Агаты Кристи повергла ее издателей в ватический транс. Однако мы воздержимся от любых оскорбительных сравнений с Роджером Экройдом и будем довольны сказав, что «Десять маленьких ниггеров» — одна из самых лучших и самых по-настоящему сбивающих с толку книг Кристи, когда-либо написанных. Нам также придется воздержаться от ее тщательного рассмотрения, поскольку она настолько полна потрясений, что даже самое легкое откровение может испортить кому-то сюрприз, и я уверен, что вы предпочитаете, чтобы ваши развлечения оставались свежими, чем чистая критика». Изложив завязку сюжета, Ричардсон заключил: «Повествование и характеристика находятся на вершине зловещей формы миссис Кристи. Ее сюжет может быть весьма искусственным, но он аккуратен, блестяще хитер, прочно построен и лишен любой из тех отвлекающих ложных следов, которые иногда искажают ее работу». [3]
Роберт Барнард , написавший в 1990 году, согласился с ранними рецензиями, охарактеризовав книгу как «напряженный и угрожающий детектив-триллер. и явное недоверие читателей умело избегаются. Вероятно, самый известный Christie и по праву входит в число самых популярных». [18]
Первоначальное название детектива ( «Десять маленьких ниггеров ») было изменено, поскольку оно было оскорбительным. Элисон Лайт, литературный критик и исследователь-феминистка, высказала мнение, что первоначальное название Кристи и место действия «Остров Ниггеров» (позже измененное на «Индийский остров» и «Остров солдат» по-разному) были неотъемлемой частью работы. Она утверждала, что на эти аспекты романа «можно автоматически положиться, чтобы вызвать в воображении захватывающую «инаковость», место, где открытия о «темной стороне» англичан были бы уместны». [19] В отличие от таких романов, как « Сердце тьмы» , «место расположения Кристи одновременно более одомашнено и приватизировано, поскольку она принимает как должное построение расовых страхов, вплетенных в психическую жизнь еще в детской. подобные страхи, это также напоминание о том, насколько тесно они связаны с источниками удовольствия и наслаждения». [19]
В 1990 году Ассоциация писателей-криминалистов поставила «И тогда не было никого» на 19-е место в списке «100 лучших криминальных романов всех времен» . В 1995 году в аналогичном списке детективных писателей Америки роман занял 10-е место. [20] В сентябре 2015 года, в ознаменование ее 125-летия, книга « И тогда не было никого » была названа «Любимой Кристи в мире» по результатам голосования, спонсируемого имуществом автора. [21] [22]
В «Выпивке!» В статье журнала Entertainment Weekly Issue № 1343–44 (26 декабря 2014 г. – 3 января 2015 г.) авторы выбрали «И тогда не было никого » как «фаворита EW» в списке «Девяти великих романов Кристи». [23]
«Я написал книгу «Десять маленьких ниггеров» , потому что ее было настолько сложно реализовать, что эта идея меня очаровала. Десять человек должны были умереть, чтобы это не стало смешным и чтобы убийца не стал очевидным. Я написал книгу после тщательного планирования и Я был доволен тем, что я сделал из этого. Это было ясно, прямолинейно, сбивающе с толку, и все же имело вполне разумное объяснение; фактически, для того, чтобы объяснить это, у него должен был быть эпилог. Он был хорошо принят и рассмотрен, но человеком, который был действительно доволен этим, был я сам, потому что я лучше любого критика знал, насколько это было трудно ... Я не говорю, что это моя пьеса или книга, которые мне нравятся больше всего, или даже что я думаю, что это это мое лучшее произведение, но я действительно думаю, что в каком-то смысле это лучшее произведение, чем все остальное, что я написал». [24]
Роман имеет долгую и примечательную историю публикации. Это постоянно пользующийся спросом роман на английском языке и в переводах на другие языки с момента его первой публикации. С самого начала он был опубликован на английском языке под двумя разными названиями из-за разной чувствительности к названию автора в Великобритании и США при первой публикации.
Роман был первоначально опубликован в конце 1939 и начале 1940 годов почти одновременно в Великобритании и США. Сериализация состояла из 23 частей в Daily Express со вторника, 6 июня, по субботу, 1 июля 1939 года. Во всех частях была иллюстрация «Прескотта», причем в первой была иллюстрация острова Бург в Девоне, которая вдохновила на создание сюжета. Серийная версия не содержала разделения на главы. [25] Книга продавалась по цене семь шиллингов шесть пенсов.
В Великобритании книга впервые появилась под названием «Десять маленьких ниггеров» в книжном и газетном форматах. В Соединенных Штатах он был опубликован под названием « И тогда не было никого» как в книжном, так и в серийном формате. Обе оригинальные публикации в США изменили название по сравнению с тем, которое первоначально использовалось в Великобритании, из-за оскорбительного характера этого слова в американской культуре , где оно более широко воспринималось как расово окрашенное этническое оскорбление или оскорбление по сравнению с современной культурой в Соединенных Штатах. Королевство. Серийная версия появилась в газете Saturday Evening Post в семи частях с 20 мая (том 211, номер 47) по 1 июля 1939 года (том 212, номер 1) с иллюстрациями Генри Рэли, а книга была опубликована в январе 1940 года Доддом . Мид и компания за 2 доллара. [4] [5] [6]
В оригинальном британском романе и в последующих публикациях до 1985 года все упоминания «индейцев» или «солдат» изначально были «ниггерами», включая название острова, основную рифму, найденную посетителями, и десять фигурок. [5] Британские издания продолжали использовать оригинальное название до тех пор, пока в 1985 году не появилось нынешнее окончательное название в переиздании издания Fontana Paperback 1963 года. [7]
Слово « ниггер » уже было расово оскорбительным в Соединенных Штатах к началу 20-го века, и поэтому первое американское издание книги (1940 г.) и первая сериализация изменили название на « И тогда не было никого» и удалили все ссылки на это слово. из книги, как и из фильма 1945 года (за исключением того, что в первом американском издании сохранилось « негр в поленнице » в главе 2, часть VII и в главе 7, часть III). Чувствительность к оригинальному названию романа отметила Сэди Стайн в 2016 году, комментируя мини-сериал BBC с названием And then There Were None , где она отметила, что «даже в 1939 году это название считалось слишком оскорбительным для американской публикации. " [26] В целом, «работы Кристи не известны своей расовой чувствительностью, и по современным меркам ее творчество изобилует случайным ориентализмом ». [26] Первоначальное название было основано на стишке из шоу менестрелей и детских игр. Стейн цитирует Элисон Лайт относительно силы оригинального названия острова в романе «Остров Ниггер», «вызывать в воображении захватывающую «инаковость», место, где были бы уместны откровения о «темной стороне» англичан». [27] Лайт далее говорит, что «место Кристи [остров] является одновременно более одомашненным и приватизированным, принимая как должное построение расовых страхов, вплетенных в психическую жизнь еще в детской». [27] Говоря о «широко известном» фильме 1945 года , Штейн добавил, что «мы просто столкнулись с фантастическим количеством насилия и рифмой, настолько жуткой и тревожной, что ее сейчас невозможно услышать вне контекста Агаты Кристи». [26] Она чувствовала, что оригинальное название романа в Великобритании, которое мы видим сейчас, «раздражает изнутри». [26]
«И тогда никого не было» — самый продаваемый криминальный роман всех времен, благодаря которому Агата Кристи стала самой продаваемой писательницей по версии Agatha Christie Estate. [2]
Это самый продаваемый роман Кристи: продано более 100 миллионов экземпляров; это также самая продаваемая в мире загадка и одна из самых продаваемых книг всех времен. Publications International ставит роман на шестое место среди самых продаваемых книг. [8]
Книга и ее адаптации были выпущены под различными новыми названиями с момента первоначальной публикации, в том числе « Десять негритят» (спектакль 1946 года, бродвейский спектакль и книга в мягкой обложке 1964 года ), «Десять маленьких солдатиков», а также официальное название на веб-сайте Agatha Christie Limited, «And then There». Были нет . [2] Британские издания продолжали использовать оригинальное название произведения до 1980-х годов; Первое британское издание, в котором использовалось альтернативное название « И тогда не было никого», появилось в 1985 году вместе с переизданием издания Fontana в мягкой обложке 1963 года. [7]
Многие старые переводы были основаны на оригинальном британском тексте, хотя слово, используемое для перевода « ниггер» , часто было несколько менее оскорбительным, более похожим на английский «негр » или «негрито» . Языки, на которых в последнем издании сохранились расовые эпитеты, включают испанский, греческий, сербский, болгарский, румынский, [29] [ нужен лучший источник ] русский [30] и венгерский, а также советскую экранизацию 1987 года «Десять Негритьят» . Изменения, аналогичные тем, что были в британском издании 1980-х годов, были внесены в немецкий роман в 2003 году, [n 1] после протестов 2002 года в Ганновере против сценической версии с использованием старого названия. [31] Аналогичные изменения были внесены в нидерландский язык в 2004 году, [n 2] в шведский в 2007 году, [n 3] в бразильский португальский в 2009 году, [n 4] в польский язык в 2017 году, [n 5] во французский язык в 2020 году, [n 6] и Турецкий в 2022 году. [38] В 1999 году Словацкий национальный театр изменил название сценической адаптации в середине тиража. [n 7] «Поместье Агаты Кристи» теперь предлагает его только под одним названием на английском языке: « И тогда не было никого» , [2] и в переводах все чаще используется эквивалент этого названия в качестве названия. [35] Европейские португальские переводы назывались Convite Para a Morte (1948: «Приглашение к смерти») и As Dez Figuras Negras (2011: «Десять черных фигур» - имея в виду фигурки, в данном случае минимально антропоморфные). [35] Название финского перевода Eikä yksikään pelastunut («Никто не был спасен») в 1940 году было взято из американского первого издания, а в 1968 году оно было переименовано в Kymmenen pientä neekeripoikaa («Десять маленьких негритянских мальчиков»). Это изменение было отменено. в 2003 году. [40]
Роман Гвен Бристоу и Брюса Мэннинга «Невидимый хозяин» 1930 года имеет сюжет , который во многом соответствует сюжету более позднего романа Кристи, включая записанный голос, объявляющий гостям, что их грехи будут наказаны смертью. «Невидимый хозяин» был адаптирован как бродвейская пьеса 1930 года «Девятый гость» Оуэна Дэвиса , [ 41] которая сама была адаптирована как фильм 1934 года «Девятый гость» . Нет никаких доказательств того, что Кристи видела ни пьесу (которая непродолжительное время демонстрировалась на Бродвее), ни фильм.
Фильм о Шерлоке Холмсе 1933 года KBS Productions «Этюд в багровых тонах» имеет поразительно похожий сюжет; [42] жертв мучают листки бумаги, вдохновленные тем же стихотворением, что и у Кристи, на одном из них написано: «Шесть маленьких черных мальчиков | Игра с ульем | Шмель ужалил одного | И их стало пятеро». И это предвосхищает самый крупный поворот сюжета в книге Кристи: убийца оказывается одной из «жертв», уже опознанных как мертвые. В фильме не сохранились сюжетные линии одноименного рассказа Артура Конан Дойля . Автор сценария фильма Роберт Флори «сомневался, что [Кристи] видела «Этюд в багровых тонах» , но расценил это как комплимент, если это помогло ей вдохновиться». [43]
«И тогда не было никого» было адаптировано больше, чем любое другое произведение Агаты Кристи . [2] Сама Кристи изменила мрачный финал на более приемлемый для театральной публики, когда адаптировала роман для сцены в 1943 году. Многие адаптации включают изменения в историю, например, использование альтернативного финала Кристи из ее пьесы или изменение обстановки. в другие места, кроме острова.
По роману было снято множество экранизаций:
Передача BBC «Десять маленьких негров » (1947), адаптированная Эйтоном Уитакером , впервые вышла в эфир как «Утренник по понедельникам» на BBC Home Service 27 декабря 1947 года и как « Субботний вечерний театр» в программе BBC Light 29 декабря. [48]
13 ноября 2010 года в рамках серии « Субботние пьесы» BBC Radio 4 транслировало 90-минутную адаптацию, написанную Джой Уилкинсон . Режиссером постановки была Мэри Пит, в ней участвовали Джеффри Уайтхед в роли судьи Уоргрейва, Линдси Маршал в роли Веры Клейторн, Алекс Уиндэм в роли Филипа Ломбард, Джон Роу в роли доктора Армстронга и Джоанна Монро в роли Эмили Брент.
«И тогда их не было» (пьеса 1943 года) — это сценическая адаптация рассказа Кристи. Она и продюсеры согласились, что зрители, возможно, не устремятся к сказке с таким мрачным финалом, как роман, и что она не будет иметь драматического эффекта, поскольку некому будет рассказать эту историю. Кристи переработала финал, чтобы Ломбард и Вера были невиновны в преступлениях, в которых их обвиняли, выжили и полюбили друг друга. Некоторые имена также были изменены, например, генерал Макартур стал генералом Маккензи как в нью-йоркской, так и в лондонской постановке. [49] [50] К 1943 году генерал Дуглас Макартур играл заметную роль на Тихоокеанском театре военных действий Второй мировой войны ,что может объяснить изменение имени персонажа.
Десять маленьких ниггеров (пьеса 1944 года): труппе репертуарного театра Данди было дано специальное разрешение восстановить первоначальный финал романа. Компания впервые представила сценическую адаптацию романа в августе 1944 года под британским названием романа, драматургом которого считалась Кристи. [51] Это был первый спектакль в репертуарном театре. [51] Его снова поставили в 1965 году. [52] В августе 1944 года в «Dundee Evening Register» была опубликована статья об этом.
«И тогда их не было » (пьеса 2005 г.): 14 октября 2005 г. в театре Гилгуд в Лондоне открылась новая версия пьесы, написанная Кевином Элиотом и поставленная Стивеном Пимлоттом . В этой версии Элиот вернулся к оригинальной истории романа, восстановив нигилизм оригинала. [53]
Для телевидения было адаптировано несколько вариантов оригинального романа, три из которых были британской адаптацией. Первый из них в 1949 году был произведен BBC. [54] Второй был выпущен в 1959 году, [55] компанией ITV. Обе эти постановки транслировались под оригинальным названием Кристи. Третья и самая последняя британская адаптация вышла в эфир под названием « И тогда не было никого» на BBC One в декабре 2015 года как драматический сериал, транслируемый три вечера подряд, созданный в сотрудничестве с Acorn Media и Agatha Christie Productions. Производство 2015 года более точно соответствовало оригинальному сюжету, хотя было несколько отличий от предыстории и реальных убийств на острове, и это была первая англоязычная адаптация живого действия, в которой финал был похож на финал романа. Режиссером фильма выступил Крейг Вивейрос, а для телевидения его адаптировала Сара Фелпс . [56]
Американский телефильм, вышедший в эфир на канале NBC 18 января 1959 года. Режиссер Пол Богарт , в главных ролях Барри Джонс и Нина Фош .
Было много телеадаптаций на иностранных языках:
В 2010 году американский мультсериал « Гриффины» адаптировал историю под названием « И тогда их стало меньше ». [59]
Роман послужил источником вдохновения для нескольких видеоигр. Для Apple II компания Online Systems выпустила Mystery House в 1980 году. На ПК The Adventure Company выпустила «Агату Кристи: И тогда не было никого» в 2005 году, первую из серии компьютерных игр, основанных на романах Кристи . В феврале 2008 года она была портирована на консоль Wii . [60]
Японская серия визуальных новелл «Уминэко, когда они плачут» также черпала вдохновение из романа во многих отношениях. Обе истории связаны с серией убийств на острове во время шторма, которые должны были стать нераскрытыми убийствами, в результате которых умирают все жители острова. В обоих случаях есть стихотворение, в котором заранее предсказывается серия смертей. Наконец, решение обеих загадок выбрасывается в океан в виде сообщений в бутылке , из которых читатель может узнать в конце историй. Примером этого является манга-версия сериала, прямо ссылающаяся на « И тогда не было никого» в последней главе. [61] [ ненадежный источник? ]
«И тогда не было никого» был выпущен HarperCollins как адаптация графического романа 30 апреля 2009 года, адаптированная Франсуа Ривьером и проиллюстрированная Фрэнком Леклерком.
В 2014 году Peká Editorial выпустила настольную игру по книге Diez Negritos («Десять маленьких негров»), созданной Юдит Уртадо и Фернандо Чаварриа и проиллюстрированной Эсперансой Пейнадо. [62]
Комедийно-детективный веб-сериал 2014 года « Десять маленьких петухов» , созданный американской компанией Rooster Teeth , во многом вдохновлен фильмом «И тогда не было никого». [63]
Эту строку иногда заменяют на « Один остался позади, а потом их стало семь» .
Гумнаам
(1965), адаптировано из: И тогда никого не было