Иорданский арабский язык представляет собой диалектный континуум взаимопонятных разновидностей арабского языка , на котором говорит население Иорданского Хашимитского Королевства .
Иорданский арабский язык можно разделить на оседлый и бедуинский варианты. [2] Сидячие разновидности относятся к континууму левантийского арабского диалекта. Бедуинские разновидности далее делятся на две группы: северо-западные арабские разновидности юга, [3] и арабские сорта Наджди и арабские шави [4] северные разновидности. [2]
Иорданские арабские разновидности являются семитскими . На них говорят более 6 миллионов человек, и их понимают по всему Леванту и, в различной степени, в других арабоязычных регионах. Как и во всех арабских странах, использование языка в Иордании характеризуется диглоссией ; Современный стандартный арабский язык является официальным языком, используемым в большинстве письменных документов и средств массовой информации, а ежедневные разговоры ведутся на местных разговорных вариантах.
Хотя существует общий иорданский диалект, понятный большинству иорданцев, ежедневный язык, на котором говорят по всей стране, значительно различается в зависимости от региона. Эти варианты в целом влияют на произношение, грамматику и словарный запас.
Иорданский арабский язык в первую очередь можно разделить на оседлый и бедуинский варианты, каждый из которых можно разделить на отдельные подгруппы: [2]
Сидячие сорта
Бедуинские сорта
В одном слоге каждого иорданского слова ударение больше, чем в других слогах этого слова. Некоторое значение в иорданском языке передает расположение ударения на гласной. Таким образом, изменение положения ударения меняет смысл (например, ['катабу] означает, что они написали , а [ката'бу] означает, что они это написали . Это означает, что нужно внимательно слушать и произносить ударение.
Грамматика иорданского и палестинского языков представляет собой смесь [ чего? ] . Подобно ивриту и арабскому языку , иорданский по своей сути является семитским языком , измененным под влиянием многочисленных влияний, которые развивались на протяжении многих лет.
/il-/ используется в большинстве слов, которые не начинаются с гласной. Оно присоединяется к следующему слову. Иль-баб означает дверь. /iC-/ используется в словах, которые начинаются с согласной, образуемой кончиком языка (t, ṭ, d, ḍ, r, z, ẓ, ž, s, ṣ, š, n. Иногда [l] и [j] также в зависимости от диалекта). Это приводит к удвоению согласной. Это е произносится как закругленная короткая гласная, обращенная назад, или как е, за которым следует первая буква слова, следующего за артиклем. Например: ed-desk означает стол , ej-jakét означает куртку , es-seks означает пол или Hada' et-téléfón означает телефон.
В отличие от MSA, в иорданском языке не существует двойных местоимений; вместо этого используется множественное число. Поскольку спряженные глаголы обозначают подлежащее с помощью префикса или суффикса, независимые местоимения подлежащего обычно не нужны и в основном используются для выделения. Женские формы множественного числа, модифицирующие женщин, встречаются в основном в сельских и бедуинских районах.
Связанные местоимения обычно присоединяются к существительным, предлогам, глаголам, а также к определенным наречиям, союзам и другим маркерам дискурса:
Косвенный объект/дательный местоимения возникают в результате слияния л – «за, к», и связанных местоимений. Обратите внимание, что удвоенные формы, такие как Аммани после CC катабт-илло «Я написал для него», не встречаются в Салти, где есть катаб (ə) t-lo : [10]
Демонстративы могут появляться дономинально или постноминально.
В Аммане сильные глаголы формы I обычно имеют совершенный CaCaC с несовершенным CCuC/CCaC и совершенный CiCiC с несовершенным CCaC. [9] В Salt CaCaC и CiCiC могут встречаться с несовершенным CCiC. [10]
Глаголы-близнецы обычно имеют совершенный CaCC и несовершенный CiCC. В Аммане и Салте 2-е лицо единственного числа мужского рода и 1-е лицо единственного числа совершенного рода склоняются как CaCCēt: ḥassēt , šaddēt . [9] [10] В Аммане активное причастие чередуется между CāCC и CāCC ( havs и hasis ). В Солте присутствует только CāCC ( Хасс ).
Обратите внимание, что Соль образует совершенный образ по другому шаблону, чем Амман. В любом случае перфект спрягается как сильный глагол:
Гласная краткой основы совершенного вида обычно имеет то же качество, что и гласная несовершенного вида: gām~ygūm~gumt и gām~ygīm~gimt. Исключением является шаф~йшуф~шуфт. Глаголы с несовершенным видом yCāC обычно имеют совершенный вид CiCt. [10]
В перфекте присутствуют как CaCa, так и CiCi.
Форма IV непродуктивна в оседлых диалектах Аммана и Карака. Консервативной особенностью оседлой группы Балкави-Хурани является сохранение Формы IV, которая продуктивна в трех целях: [11]
Qdar — это инфинитив глагола can . «Бакдар» означает «я могу », «Я не могу» — это « Бакдареш » , добавление eş или ış в конце глагола делает его отрицательным ; если слово заканчивается на гласную, то ş должно быть достаточно.
Углубленный пример отрицания: Baqdarelhomme в переносном смысле означает «я могу с ними справиться» , Baqdarelhommeş означает «я не могу с ними справиться» , тот же смысл утверждения может быть достигнут с помощью Baqdaresh l'ıl homm.
Иорданский арабский язык не считается официальным языком, хотя он значительно отличается от классического арабского языка и современного стандартного арабского языка (MSA). [12] [13] [14] Однако большое количество иорданцев называют свой язык «арабским», называя при этом исходный арабский язык Fusħa . Это распространено во многих странах, где говорят на языках или диалектах, происходящих от арабского языка, и может оказаться весьма запутанным [ для кого? ] . Всякий раз, когда книга публикуется, она обычно публикуется на английском, французском или MSA, а не на левантийском языке. [12] [13] [14]
Существует множество способов письменного представления левантийского арабского языка. Наиболее распространенной является схоластическая система иорданского латинского алфавита (JLA), в которой для различения звуков используется множество акцентов (эта система используется в этой статье). Однако другие страны Леванта используют свои собственные алфавиты и транслитерацию, что делает трансграничное общение неудобным. [15]
Есть некоторые фонемы иорданского языка, которые легко произносят носители английского языка; другие совершенно чужды английскому языку, что затрудняет произношение этих звуков.
В отличие от богатого набора согласных, в иорданском арабском языке гораздо меньше гласных, чем в английском. Тем не менее, как и в английском языке, длительность гласной имеет значение (сравните /i/ в bin и bean ).
На современном стандартном арабском языке (MSA) говорят в официальных телевизионных программах и на уроках современного стандартного арабского языка, а также цитируют стихи и исторические фразы. Это также язык, используемый для письма и чтения в официальных ситуациях, если английский не используется. Однако MSA не используется во время обычных разговоров. MSA преподается в большинстве школ, и большое количество граждан Иордании владеют официальным чтением и письмом на арабском языке. Однако иностранцам, проживающим в Иордании и изучающим левантийский язык, обычно трудно понимать формальный MSA, особенно если они не посещали школу, в которой его преподают.
Другие влияния включают английский , французский , турецкий и персидский языки . Многие заимствованные слова из этих языков можно найти в иорданских диалектах, особенно в английском. Однако у студентов также есть возможность изучать французский язык в школах. В настоящее время существует небольшое общество франкоязычных людей, называемое франкофонами, и оно весьма известно в стране. На этом языке также говорят люди, интересующиеся культурными и торговыми особенностями Франции.
{{cite journal}}
: Требуется цитировать журнал |journal=
( помощь )