stringtranslate.com

Иуда бен Саул ибн Тиббон

Иуда бен Саул ибн Тиббон ​​(1120 – после 1190) был переводчиком и врачом.

Родился в Гранаде , покинул Испанию в 1150 году, вероятно, из-за преследований со стороны Альмохадов , и отправился в Люнель на юге Франции . Вениамин Тудельский упоминает его как врача там в 1160 году. Умер около 1190 года в Марселе, Франция.

Иуда жил в близких отношениях с Мешулламом бен Яаковом и двумя сыновьями Мешуллама, Ашером и Аароном, которых он в своем завещании рекомендует в качестве друзей своему единственному сыну Самуилу . Он также был близким другом Авраама бен Давида из Поскьера и Зерахии ха-Леви , последнего из которых он свободно признавал более великим ученым, чем он сам, и чьего сына он также хотел иметь в качестве друга для своего собственного сына. У него было две дочери, чье замужество вызывало у него много беспокойства.

Переводы

Работы Иуды включают перевод на иврит следующих текстов:

Его побудили взяться за эту работу Мешуллам бен Яаков и его сын Ашер, по желанию которых он перевел первый трактат в 1161 году. После его завершения Иосиф Кимхи перевел остальные девять трактатов, а затем и первый. По желанию Авраама бен Давида из Поскьера Иуда продолжил свой перевод работы. Перевод Иуды — единственный, который сохранил свое место.
  • Его грамматика, Kitab al-Luma' , под названием Sefer ha-Rikmah (1171; под редакцией Б. Гольдберга, с примечаниями Р. Кирххайма, Франкфурт-на-Майне, 1856). Предисловие переводчика интересно для истории литературы, и в нем изложены взгляды Иуды на искусство перевода с иврита.
  • Kitab al-Uṣul , под названием Sefer ha-Shorashim (редактор Бахер, Берлин, 1896). Исаак аль-Барселони и Исаак ха-Леви уже перевели этот словарь до буквы ламед , а Иуда закончил его в 1171 году.

Завещание

Этическое завещание Иуды , с его домашним стилем и откровенностью, является одним из самых интересных в этом классе литературы. Оно дает представление о душе человека и его отношении к своему сыну, также ученому и переводчику, Самуилу . Против последнего его главная претензия заключается в том, что он никогда не посвящал отца в свои литературные или деловые дела, никогда не просил его совета и, по сути, все скрывал от него.

Он рекомендует Самуилу практиковать письмо на арабском языке, поскольку евреи, такие как Самуил ха-Нагид , например, достигли ранга и положения исключительно благодаря умению писать на этом языке. Он призывает его к нравственности и изучению Торы, а также светских наук, включая медицину. Он должен читать грамматические труды по субботам и праздникам и не пренебрегать чтением «Мишле» и «Бен Мишле». В отношении своей врачебной практики он дает своему сыну мудрые советы. Он также советует своему сыну строго соблюдать законы диеты, чтобы он, как и другие, не болел часто вследствие неумеренного и нездорового питания, что не могло не вызвать недоверия к нему как к врачу со стороны широкой общественности. Интересны ссылки Иуды на свою библиотеку как на свое «лучшее сокровище», своего «лучшего товарища» и на свои книжные полки как на «самые красивые сады удовольствий». Он добавляет:

Я собрал большую библиотеку для тебя, чтобы тебе никогда не пришлось брать ни у кого книгу. Как ты сам видишь, большинство студентов бегают туда-сюда в поисках книг, но не могут их найти. . . . Просматривай свои еврейские книги каждый месяц, арабские — каждые два месяца, переплетенные — каждые три месяца. Содержи свою библиотеку в порядке, чтобы тебе не пришлось искать книгу. Подготовь список книг на каждой полке и размести каждую книгу на соответствующей полке. Береги также отдельные листы в своих книгах, потому что они содержат чрезвычайно важные вещи, которые я сам собрал и записал. Не теряй ни одного письма и ни одного письма, которые я тебе оставлю. . . . Завесь свои книжные полки красивыми занавесками, защити их от воды с крыши, от мышей и от всякого вреда, потому что они — твое лучшее сокровище.

Его тонкий лингвистический вкус и понимание искусства перевода проявляются в его советах по этому вопросу.

Смотрите также

Ссылки