stringtranslate.com

Иешуа

Иешуа ( иврит : יֵשׁוּעַ , латинизированныйYēšūaʿ ‍) был распространенной альтернативной формой имени Иеошуа ( иврит : יְהוֹשֻׁעַ , латинизированныйYəhōšūaʿ , букв. « Иисус Навин ») в более поздних книгах еврейской Библии и среди евреев Период Второго Храма . Имя соответствует греческому написанию Iesous ( Ἰησοῦς ), от которого через латинское IESVS / Iesus происходит английское написание Иисус . [1] [2]

Еврейское написание Йешуа ( ישוע ) появляется в некоторых более поздних книгах еврейской Библии. Один раз для Иисуса Навина , сына Навина, и 28 раз для Иисуса Навина Первосвященника и других священников по имени Иешуа – хотя этим же самым священникам также дано написание Джошуа еще в 11 случаях в книгах Аггея и Захарии . Оно отличается от обычного еврейского библейского написания имени Иисуса Навина ( יְהוֹשֻׁעַ , Yəhōšūaʿ ‍) , встречающегося 218 раз в еврейской Библии, отсутствием согласного he ( ה ) и размещением полугласной vav ( ו ) после, а не до согласная шин ( ש ). Оно также отличается от еврейского написания Йешу ( ישו ), которое встречается в словаре Бен-Иегуда и используется в большинстве светских контекстов современного иврита для обозначения Иисуса , хотя еврейское написание Йешуа ( ישוע ) обычно используется в переводах Нового Завета. на иврит [3] и используется ивритоязычными христианами в Израиле. Имя Иешуа также используется в исторических текстах на иврите для обозначения других Иисусов Навина, записанных в греческих текстах, таких как Иисус бен Анания и Иисус бен Сира . [4]

На английском языке имя Иешуа широко используется последователями мессианского иудаизма , [5] тогда как христианские конфессии Восточной Сирии используют имя Ишо , чтобы сохранить сирийское имя Иисуса. [6] В фильме 2004 года «Страсти Христовы» , снятом на арамейском языке , в качестве имени Иисуса использовалось Иешуа, и это самая известная западнохристианская работа, в которой это использовалось. [7]

Этимология

Греческая транслитерация Ἰησοῦς ( Iēsous ) *jesu-os → [jeˈsus] может означать как классический библейский иврит Yəhōšūaʿ [jəhoˈʃuaʕ] (два верхних), так и поздний библейский иврит Yēšūaʿ [jeˈʃuaʕ] (внизу). Эта более поздняя форма возникла на иврите (а не на арамейском языке). [8] Все три варианта написания встречаются в еврейской Библии, в том числе при обращении к одному и тому же человеку. В период Второго Храма евреи Галилеи, как правило, сохраняли традиционное написание, сохраняя букву ו вместо [о] в первом слоге и даже добавляя еще одну букву для [у] во втором слоге. Однако евреи Иерусалима, как правило, писали имя так, как они его произносили, [jeˈʃuaʕ] , сокращая написание до ישוע без буквы [о] . Позже арамейские ссылки на еврейскую Библию приняли сокращенную фонетическую форму этого еврейского имени как арамейское имя.

Имя יֵשׁוּעַ , Иешуа (в английском Ветхом Завете транслитерируется как Иешуа), является поздней формой библейского еврейского имени יְהוֹשֻׁעַ , Иегошуа (Иешуа), и пишется с вау во втором слоге. В позднебиблейском написании более ранних имен на иврите теофорный элемент Йехо- часто заключался в Йо- . Таким образом, יהוחנן , Иоханан , сократилось до יוחנן , Йоханан . [8]

Иешуа на иврите – глагольное производное от слов «спасать», «избавлять». [9] Среди евреев периода Второго Храма библейское арамейское /еврейское имя יֵשׁוּעַ , Йешуа было обычным явлением: в еврейской Библии упоминаются несколько человек с этим именем, но при этом используется их полное имя Джошуа. Это имя является особенностью библейских книг, написанных в период после плена ( Ездра , Неемия и Хроники ) и было найдено в свитках Мертвого моря , хотя Аггей и Захария предпочитают написание «Иешуа». Согласие Стронга соединяет имя יֵשׁוּעַ , Yēšūaʿ , в английской форме Иешуа (которое используется во многих случаях у Ездры, Неемии, а также в 1 и 2 Паралипоменон) с глаголом «избавить» (или «спасать»). [9] Его часто переводят как «Он спасает», чтобы соответствовать Матфею 1:21: [10] «Она родит Сына, и наречешь Ему имя Иисус, ибо Он спасет Свой народ от грехов их». [11]

Имя ישוע встречается на еврейском языке Ветхого Завета в стихах Ездры 2:2, 2:6, 2:36, 2:40, 3:2, 3:8, 3:9, 3:10, 3:18, 4:3, 8:33; Неемия 3:19, 7:7, 7:11, 7:39, 7:43, 8:7, 8:17, 9:4, 9:5, 11:26, 12:1, 12:7, 12 :8, 12:10, 12:24, 12:26; 1 Паралипоменон 24:11; и 2 Паралипоменон 31:15, а также на арамейском языке в Ездре 5:2. В Неемии 8:17 это имя относится к Иисусу Навину, сыну Навина, преемнику Моисея, как лидеру израильтян. В более раннем английском языке (где адаптации имен библейских персонажей обычно основывались на формах латинской Вульгаты ) Иешуа обычно транскрибировался идентично слову «Иисус» на английском языке.

Имя Иегошуа имеет форму соединения «Йехо-» и «шуа»: Йехо- ( יְהוֹ ) — это другая форма יָהו , Яху , теофорного элемента, обозначающего имя Бога, יהוה ( Тетраграмматон ЯХВЕ, иногда транскрибируемый на английский как Яхве ), а שׁוּעַ , шуа — существительное, означающее «крик о помощи», «спасительный крик», [12] [13] [14] , то есть крик, раздаваемый при необходимости спасения .

Другое объяснение имени Яхошуа состоит в том, что оно происходит от корня ישע , йод-шин-айин , что означает «освободить, спасти или спасти». Согласно стиху 13:16 Книги Чисел , имя Иисуса Навина, сына Навина, первоначально было Хошеа ( הוֹשֵעַ ) , а имя Йеошуа ( יְהוֹשֻׁעַ ) обычно пишется так же, но с добавлением йод в начале. «Ошеа» непременно происходит от корня ישע , яша , йод-шин-айин (в форме хиф'ил йод становится вау ), а не от слова שוע , шуа .) [15]

В I веке Филон Александрийский в греческом изложении предложил такое понимание причины, по которой Моисей изменил имя библейского героя Иеошуа /Иешуа, сына Навина, с Осии (аналогично Хошиа , что означает «Он спас») на Яхошуа в воспоминание о его спасении: «И Ιησους относится к спасению Господню» [ Ιησους или Iesous — греческая форма имени] ( Ἰησοῦ δὲ σωτηρία κυρίου ) ( О перемене имен 21.121). [16]

Аналогичным образом, Септуагинта [17] передает Бен Сира как говорящего (в греческой форме имени): « Ιησους , сын Науэ [Яхошуа Бен Нун], который, согласно своему имени, стал великим для [] спасения/освобождения избранных им. те" ( Ἰησοῦς Ναυῆ .. ὃς ἐγένετο κατὰ τὸ ὄνομα αὐτοῦ μέγας ἐπὶ σωτηρίᾳ ἐκλεκτῶν αὐτο ῦ ) (Бен Сира 46:1–2). Однако Бен Сира первоначально писал на иврите во втором веке до нашей эры, и в единственной сохранившейся еврейской рукописи этого отрывка написано «в его дни» ( בימיו ), а не «согласно его имени» (что на иврите было бы כשמו ), [ 18] и, таким образом, не комментирует имя Яхошуа как имеющее значение יְּשׁוּעָה «освобождение»: «Яхошуа Бен Нун, который был создан, чтобы быть в свои дни великим избавителем для своих избранных» ( יהושע בן נון... אשר נוצר להיו ת בימיו תשועה גדלה לבחיריו ).

Археологические свидетельства

«Лексикон еврейских имен в поздней античности» Тал Илана (2002) включает для «Иисуса» 85 примеров еврейского слова Yēšūaʿ , 15 примеров слова Yəhōšūaʿ и 48 примеров слова Iesous в греческих надписях», и только один греческий вариант — Iesoua . [19] В одном из двадцати известных оссуариев, известных под именем Иешуа, Рахмани №9, обнаруженных Эзрой Сукеником в 1931 году, есть надпись «Йешу... Иешуа бен Йосеф». Возможно, «Йешу...» было выцарапано.</ ref> [20] Были обнаружены две еврейские чаши для магических заклинаний, обе с вариантами написания имени Иешуа [21] .

Помимо оссуария «Иешуа… Иешуа бен Йосеф», единственным другим известным свидетельством существования формы Иешуа до появления материала, связанного с Иисусом в Талмуде , является граффито, которое Иоахим Иеремиас обнаружил в Вифезде в 1966 году, но который сейчас заполнен. [22]

Произношение

В языке Yēšūaʿ ( יֵשוּעַ , [jeˈʃuăʕ] ) еврейская буква йод ( י , /j/ произносится с помощью еврейской гласной цере ( /e/ , «длинное» е , похожее на первый слог слова «сосед», но не дифтонгизированный ), а не с шва ( /ə/ , как Йешуа) или сеголом ( /ɛ/ , Йеш-шуа). Последняя буква, айин ( ע ) — это / ʕ / (звонкий глоточный звук, которого нет в греческом или английском языках) . ), иногда транскрибируемый «ʿ» ( Йешуаʿ ). Конечный [ăʕ] представляет собой «патах генува» («скрытый» патах ), что указывает на то, что согласная айин произносится после гласной а , а ударение в слове переносится в середину. слог (характеристики скрытого патаха можно увидеть в других словах, например, רוח , [ˈruăħ] «дух» [23] . Таким образом , на современном иврите он произносится как [jeˈʃu.a(ʔ)] .

Еврейское имя Иисуса, вероятно, произносится как «Йешуа» , хотя это не точно и зависит от реконструкции нескольких древних еврейских диалектов. Талшир предполагает, что, хотя галилеяне, как правило, сохраняли традиционное написание имени Иеошуа יהושוע с waw вместо /o/ , они все равно произносили это имя так же, как иудеи, как «Йешуа» [jeˈʃuaʕ] , которые имели тенденцию писать имя фонетически как ישוע , возможно, сократив имя таким образом: [jəhoˈʃuaʕ] > [joˈʃuaʕ] > [jeˈʃuaʕ] с /o/ палатализацией (посредством диссимиляции ) перед /ʃ/ . [24]

Кимрон описывает общую языковую среду диалектов иврита ко времени появления свитков Мертвого моря. Артикуляция /h/ (вместе с другими гортанными фонемами /ʔ/ , /ħ/ и /ʕ/ , а также аппроксимантами /j/ и /w/ ) значительно улучшилась . [25] Таким образом, произношение на иврите стало менее стабильным, когда две последовательные гласные больше не разделялись согласной /h/ . Говорящие по желанию либо сокращали две гласные до одной, либо наоборот расширяли их, чтобы подчеркнуть каждую гласную отдельно, иногда образуя скрытое скольжение между ними, [w] или [j] . [26] Например, в свитках Мертвого моря еврейское слово ראוי ( /rɔˈʔui̯/ , «видеть») пишется по-разному, записывая оба варианта произношения: сокращенное ראו ( [ro] ) и расширенное ראואי ( [rɔˈuwi] ). [27]

Еврейское имя Яхошуа обычно сокращается до Иешуа, но возможно расширенное имя Яхошуа, особенно в Галилее, традиционная орфография которой, возможно, отражает это.

Оригинальное имя Иисуса

Английское имя Иисус происходит от позднелатинского имени Iesus , которое транслитерирует греческое имя койне Ἰησοῦς Iēsoûs .

В Септуагинте и других еврейских текстах на греческом языке, таких как сочинения Иосифа Флавия и Филона Александрийского , Ἰησοῦς ( Iēsoûs ) является стандартной греческой формой койне, используемой для перевода обоих еврейских имен: Яхошуа и Иешуа. Греческое слово Ἰησοῦς или Iesoûs также используется для обозначения имени Иисуса Навина, сына Навина, в отрывках Нового Завета (Деяния 7:45) и Евреям 4:8. (Оно даже использовалось в Септуагинте для перевода имени Осия в одном из трех стихов, где оно относилось к Иисусу Навину, сыну Навину – Второзаконие 32:44.)

Во время периода Второго Храма (начало 538 г. до н. э. – 70 г. н. э.) Иешуа впервые стал известной формой имени Яхошуа. Все упоминания Иешуа в еврейской Библии встречаются в 1 Паралипоменон 24:11, 2 Паралипоменон 31:15, Ездре и Неемии , где оно транслитерировано на английский язык как Иешуа . Двое из этих людей (Иисус Навин и Иисус Навин Первосвященник) упоминаются в других книгах еврейской Библии, где их вместо этого зовут Яхошуа [28] (транслитерируется на английский язык как Иисус Навин).

Однако более ранняя форма Яхошуа не исчезла и также продолжала использоваться. В книгах после изгнания Иисуса Навина называют и Иешуа бин-Нун (Неемия 8:17), и Яхошуа (1 Паралипоменон 7:27). Краткая форма Иешуа использовалась для обозначения Иисуса бен Сираха в еврейских фрагментах « Мудрости Сираха» . (Сохраняется некоторая обеспокоенность по поводу того, точно ли эти фрагменты представляют собой оригинальный текст на иврите или вместо этого являются более поздним переводом на иврит.) [29] Более ранняя форма Яхошуа возобновила использование, начиная с периода Хасмонеев , хотя имя Иешуа все еще встречается в буквах. со времен восстания Бар-Кохбы (132–135 гг. н.э.).

В документальном фильме «Затерянная гробница Иисуса» археолог Амос Клонер заявил, что имя Иешуа было тогда популярной формой имени Яхошуа и было «одним из распространенных имен во времена Второго Храма ». [30] Обсуждая, было ли примечательно найти гробницу с именем Иисуса (на конкретном оссуарии, о котором идет речь, есть надпись «Йегуда бар Йешуа»), он отметил, что это имя было найдено 71 раз в погребальных пещерах того времени. временной период. [31]

Таким образом, как полная форма Яхошуа, так и сокращенная форма Иешуа использовались в течение евангельского периода – и по отношению к одному и тому же человеку, как в еврейской Библии, где упоминаются Яхошуа/Иешуа, сын Навина, и Яхошуа/Иешуа, первосвященник в дни Ездры. Аргументом в пользу сокращенной формы иврита ישוע , Иешуа , в отличие от Яхошуа, является западно-сирийский язык , в котором произношение — Иешуʿ /jeʃuʕ/ .

Восточно-сирийскийИшо

Йешуу или Ишо , сирийское имя Иисуса.

Арамейский и классический сирийский языки передают произношение тех же букв, что и ukhyyeshuuʿ (yešuʿ) /jeʃuʕ/ и ocracy ishoʿ (išoʿ) /iʃoʕ/ . Арамейские Библии и сирийская Пешитта сохраняют то же написание. Текущий научный консенсус утверждает, что тексты Нового Завета были переведены с греческого, но эта теория не подтверждается напрямую, по крайней мере, именем Иисуса, которое не является простой транслитерацией греческой формы, как можно было бы ожидать в противном случае, поскольку в греческом языке этого не было. иметь звук «ш» [ʃ] и заменить [s] ; а также отсутствовал и поэтому был опущен последний айн ( [ʕ] ). Более того, Евсевий (начало IV века) сообщает, что Папий Иерапольский (начало II века) сообщает, что ученик Иисуса Матфей Евангелист написал Евангелие «на еврейском языке». (Ученые обычно утверждают, что слово «иврит» в Новом Завете относится к арамейскому языку; [32] однако другие пытались опровергнуть эту точку зрения.) [33] Арамейский язык Пешитты не делает различия между Иисусом Навином и Иисусом , а Лексикон Уильяма Дженнингса дает одну и ту же форму ���� для обоих имен. [6] Конечная буква иврита «айин» ( ע ) эквивалентна конечной букве «α» в сирийских вариантах арамейского языка. Можно утверждать, что носители арамейского языка, использовавшие это имя, имели постоянную связь с носителями арамейского языка в общинах, основанных апостолами и другими учениками Иисуса, таким образом независимо сохранив его историческое имя Йешуу и восточное диалектическое Ишо . Те церкви, которые следуют восточно-сирийскому обряду, до сих пор сохраняют название Ишо .

В Талмуде делается только одна ссылка на написание Иешуа в дословной цитате из еврейской Библии относительно Иешуа, сына Иозадака (в других местах называемого Иешуа, сына Иоседеха). В Талмуде упоминаются несколько людей по имени Яхошуа до (например, Иисус Навин бен Перахья ) и после Иисуса (например, Иисус Навин бен Ханания ). Однако в ссылках на Иисуса в Талмуде там, где встречается это имя, оно переводится как Йешу, это имя, зарезервированное в арамейской и еврейской литературе с периода раннего средневековья до наших дней исключительно для Иисуса, а не для других Иисусов Навина. Некоторые ученые, такие как Майер (1978), считают два текста Талмуда, названных «Йешу» (Санхедрин 43а и 107б), более поздними поправками, а не оригинальными. [34]

Раввинский комментарий о разнице Иешу и Иешуа

В общих раввинских источниках используется имя Йешу, и это форма, в которой некоторые именные ссылки на Иисуса в Талмуде как на Йешу встречаются в некоторых рукописях Вавилонского Талмуда, хотя некоторые ученые, такие как Майер (1978), утверждали, что присутствие имени Йешу в этих текстах является поздней интерполяцией. Некоторые из еврейских источников, ссылающихся на Йешу, включают « Толедот Йешу» , «Книгу Нестора Священника» , « Мильхамоф ха-Шем » Иакова бен Рувима , «Сефер Ниццахон Яшан» , «Сефер Джозеф Хамекане» , работы ибн Шапрута , Моисея ха-Коэна де Тордесильяса и Хасдая. Крескас . [ нужна цитата ]

Имя Йешу неизвестно в археологических источниках и надписях, за исключением одного оссуария, найденного в Израиле, с надписью, где кто-то начал писать сначала «Йешу...», а затем под ним написал «Йешуа бар Йеосеф». [20] Есть еще 24 костницы различным Иешуа и Яхошуа. Ни у кого из остальных нет Иешу. Все остальные «Иисусы» в Талмуде, раввинских писаниях, современном иврите — это всегда Иешуа или Яхошуа. Не существует бесспорных примеров какого-либо текста на арамейском или иврите, где Йешу относится к кому-либо еще, кроме Иисуса. [35]

Некоторые раввинские источники комментируют причины отсутствия айна у Йешу, в отличие от еврейских библейских Йешуа и Яхошуа. Леон Модена утверждает, что это сам Иисус заставил своих учеников удалить айн , и поэтому они теперь не могут его восстановить. (Модена была полемистом 17-го века и не имеет надежных лингвистических доказательств этого утверждения.) Традиция гласит, что сокращение от Йешу связано с Y-SH-U в yimach shemo , «пусть его имя будет стерто». [36] [37] В ответ на это Дэвид Флюссер предположил, что само имя Йешу «ни в коей мере не является оскорбительным», а «почти наверняка» является галилейской диалектной формой имени Йешуа. [38] Но Э.Ю. Кучер показал, что айн все еще произносился в Галилее, опровергая тезис Пауля Кале. [39]

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ Илан, Таль (2002). Лексикон еврейских имен в поздней античности. Часть I: Палестина, 330 г. до н.э. – 200 г. н.э. (Texte und Studien zum Antiken Judentum 91) . Тюбинген, Германия: JCB Mohr. п. 129.
  2. ^ Стерн, Дэвид (1992). Еврейский комментарий к Новому Завету . Кларксвилл, Мэриленд: Еврейские публикации Нового Завета. стр. 4–5.
  3. ^ Франц Делич Новый Завет на иврите, Матфея 1:1, BFBS 1877, Исаак Салкинсон Новый Завет на иврите от Матфея 1:1, TBS 1891
  4. ^ Роберт Э. Ван Ворст Иисус вне Нового Завета, 2000 ISBN 978-0-8028-4368-5 , стр. 124 «Вероятно, это вывод из Талмуда и других еврейских обычаев, где Иисуса называют Йешу, а других евреев с таким же именем». называются более полным именем Иеошуа, «Иисус Навин». 
  5. ^ Кьер-Хансен, Кай. «Введение в имена Иегошуа/Иешуа, Иешуа, Иисус и Иешу». Штаб-квартира «Евреи за Иисуса» . Проверено 27 марта 2014 г.
  6. ^ ab "Word 'y$w('". dukhrana.com . Проверено 1 апреля 2018 г. ).
  7. Страсти Христовы , получено 23 января 2020 г.
  8. ^ аб Дэвид Талмшир (1998) [или Дэвид Талшир]. «Раввинский иврит как отражение в личных именах». Scripta Hierosolymitana: Публикации Еврейского университета в Иерусалиме . Том. 37. Иерусалим: Магнес Пресс: Еврейский университет Иерусалима.
  9. ^ ab Браун-Драйвер-Бриггс [Еврейско-английский лексикон Ветхого Завета] . Издательство Хендриксон. 1996. ISBN 1-56563-206-0.
  10. ^ Мэтью 1:21
  11. ^ "Исчерпывающее соответствие Библии Нового Стронга" (Нэшвилл: Thomas Nelson Publishers, 1990)
  12. ^ «וֹשֻׁשׁוּעַ», Эрнест Кляйн, Полный этимологический словарь иврита (Нью-Йорк: Macmillan Publishing Company, 1987), где это означает «крик о помощи».
  13. ^ «וֹשֻׁשׁוּעַ», Уильям Л. Холладей, Краткий еврейский и арамейский лексикон Ветхого Завета (Мичиган: издательство William B. Eerdmans Publishing, 1971), где это означает «крик о помощи».
  14. ^ «שָׁוַע», М. Ястров, переиздание Словаря Талмуда (Иерусалим: Хорев 1990), где שׁוֹשֻׁוּעַ объясняется глаголом «взывать о помощи»,
  15. ^ "ИОСУА (ИЕГОШУА)" . Еврейская энциклопедия . Фанк и Вагналлс . 19.06.1901.
  16. Фарбер, Зев (11 июля 2016 г.). Образы Иисуса Навина в Библии и их восприятие. Де Грютер. п. 159. ИСБН 978-3-11-034336-6. [Согласно интерпретации Филоном имени Иисус Навин как «спасение Господне»], поскольку Иисус Навин [Осия] такой превосходный человек, ему было бы более уместно получить это «прекраснейшее из имен» (ὄνομα τῆς άρίστης). [О перемене имен – De Mutatione Nominum – Mut. ]
  17. ^ Тейлор, Бернард Олвин (2009), Аналитический лексикон к Септуагинте, Hendrickson Publishers, стр. 286, ISBN 978-1-56563-516-6, [Новый Завет использует Ἰησοῦ в качестве дательного падежа, Септуагинта использует] Ἰησοῖ pr существительное masc dat sg . . . . Ἰησοῦς
  18. ^ Сегель, Моше Цви (1953). «Глава 46 стих 2». Сефер Бен-Сира Хаш-Шалем . Мосад Бялик. п. 317.
  19. ^ Погребенная надежда или воскресший Спаситель: Поиски гробницы Иисуса 2008, стр. 81 Чарльз Куорлз – 2008 «Различия между более длинными и короткими формами не существует в греческом языке. Греческое слово Iesous (Ineous) использовалось для обозначения как Иешуа, так и Иешуа». 48 случаев использования Iesous (Iesous и несколько эксцентричных написаний)».
  20. ^ аб Гершель Шанкс ; Бен Уизерингтон . Брат Иисуса. стр. 59–60.Фотография костницы «Йешу... Иешуа бар Йеосеф» и двойной надписи.
  21. ^ Чаши для заклинаний в Montgomery and Moussaief/Levene 2002. См. транскрипцию в эссе Бокхэма в Quarles.
  22. ^ Теология Нового Завета Иоахим Иеремиас - 1977 «... 1965, 284–93: 285; граффито, которое я нашел на южной стене южного бассейна в Вифезде, теперь покрытом, также читается [y\fw ', см. мой : Повторное открытие Вифезды, Монография по археологии Нового Завета № I, Луисвилл, Кентукки, 1966, ...»
  23. ^ "Скрытый Патах". www.hebrew4christians.com . Проверено 1 апреля 2018 г.
  24. ^ Талшир 1998: 374,376.
  25. ^ Элиша Кимрон, Иврит свитков Мертвого моря , Scholars Press, Гарвардские семитические исследования, том. 29, 1986:25.
  26. ^ Кимрон: 26, 31–35.
  27. ^ Кимрон: 35.
  28. ^ Прайс, Джеймс Д. Иегошуа, Иешуа или Иешу; Какое из них имя Иисуса на иврите?, по состоянию на 6 марта 2006 г.
  29. ^ Уильям Хомский, Иврит: вечный язык , Еврейское издательское общество Америки, 1957, стр. 140.
  30. Мендель, Рой (25 февраля 2007 г.). «Ха-«часифа» шел квер Йешу: киддум мхирот». Едиот Ахронот . Проверено 27 февраля 2007 г.
  31. ^ Пилкингтон, Эд; Маккарти, Рори (27 февраля 2007 г.). «Действительно ли это последнее пристанище Иисуса, Марии Магдалины – и их сына». Хранитель . Проверено 27 февраля 2007 г.
  32. ^ "ИВРИТСКИЙ ЯЗЫК". Библейский словарь Уиклифа . Издательство Хендриксон. 1975.
  33. ^ Бут, Рэндалл и Пирс, Чад. «Эбраисти в древних текстах: означает ли Ἐβραϊστί «арамейский язык»?» Бут и Нотли, изд., « Языковая среда в Иудее первого века» . Брилл, 2014.
  34. ^ Дж. Майер Иисус фон Назарет 1978. Г. Тайссен, Исторический Иисус . 1998. Р. Ворст Иисус вне Нового Завета 2000.
  35. ^ Иисус вне Нового Завета, стр. 124 Роберт Э. Ван Вурст – 2000 «Это, вероятно, вывод из Талмуда и других еврейских обычаев, где Иисуса зовут Йешу, а других евреев с таким же именем называют более полным именем Иеошуа», Иисуса Навина» (напр., Б Сан. 107б на стр. «
  36. ^ Майкл Х. Коэн, друг всех вероисповеданий - страница 42 - 2004 «В еврейской школе один из моих учителей объяснил, что Йешу (на иврите Иисус), а не означает «Спаситель», на самом деле было аббревиатурой, обозначающей йимах. шемо ве-зихроно: «пусть его имя и память будут стёрты»
  37. ^ Материалы: Том 4 Aḳademyah ha-le'umit ha-Yiśre'elit le-mada'im - 1969 «Возможно, самым значительным из них является отрывок, где вместо напечатанного слова «этот определенный человек» мы находим «Иисуса Назарянина - пусть его имя будет стерто» (также и в Генизе MS, Британский музей, Ор. 91842).
  38. ^ Богословие Нового Завета Иоахим Иеремиас - 1977 «... преднамеренное сокращение, сделанное по антихристианским мотивам; скорее, это« почти наверняка »(Флюссер, Иисус, 13) галилейское произношение имени; типичное проглатывание айина галилейского диалекта (Биллербек I 156f.
  39. ^ Э. Ю. Кучер, Исследования галилейского арамейского языка, 1976.