На языке караджа , также известном как «иньи рыбе» , говоритнарод караджа,проживающий примерно в тридцати деревнях центральнойБразилии.
Существуют четкие мужские и женские формы речи; одним из главных отличий является то, что мужчины опускают звук /к/ , который произносят женщины.
Караджа — это язык с окончанием глагола , [3] с простым существительным и более сложной глагольной морфологией , которая включает в себя включение существительного . Глаголы склоняются по направлению, а также лицу, наклонению, объекту и залогу.
Диалекты: Северная Караджа, Южная Караджа, Хамбиоа и Яваэ . [1] : 1 [4] : 95
На языке караджа говорят в основном на реке Арагуая на острове Бананаль и вокруг него . Фонологически он отличается от других диалектов (Яваэ и Ксамбиоа) наличием гласного /ə/ (не представленного в орфографии), который соответствует полному гласному в Яваэ и Ксамбиоа, качество которого является копией гласного следующего слога. Например, Karajá bdi / bədɪ / «мед», -dkỹ / -dəkə̃ / « причинный суффикс», -tka / -ɗəka / «связывать», kbò / kəbɔ / «banzeiro», kdò / kədɔ / «термит», rkù / ɾəkʊ / «тыква» соответствуют языку Javaé и Xambioá bidi / bɪdɪ /, -nỹkỹ / -də̃kə̃ /, -taka / -ɗaka /, kòbò / kɔbɔ /, kòdò / kɔdɔ /, rùkù / ɾʊkʊ /. [1] : 21, 31 Другой фонологической особенностью, уникальной для собственно Караджи, является прогрессивная палатализация /k/ и /ɾ/ (в /tʃ/ и /dʒ/ ) после /i/ : сравните Karajá ritxòrè «потомок», itxòrò «лиса», ritxoko «глиняная кукла Ritxoko», idjasò « arowana » и Javaé/Xambio á рикоре , икоро , рикоко , ирасо . [1] : 37 [5] : 77, 92 Примеры лексических различий между собственно караджа и другими диалектами включают lei «анаконда», tõsõ «дятел», makiti «сахарный тростник», соответствующие Javaé и Xambioá rei , sõsõ , biditi . [1] : 21
Собственно караджа далее подразделяется на северный и южный караджа. На южном караджа говорят в деревне Фонтура ( Бтайри ) и далее на юг, тогда как на северном караджа говорят в деревне Сан-Домингуш ( Крехава ) и далее на север. [6] Между северным и южным караджа мало различий. Примеры лексических различий включают N(северный) ji(k)arỹ / S(outhern) di(k)arỹ 'I', [1] : 89 N wi / S wiu 'песня.♂', [1] : 134 N adèrana / S wdèna 'проститутка', N bdòlèkè / S bdòkùjkè ' рыба -пираруку ', N Butxi / S boti 'глиняный горшок', N (k)õritxi / S (k)uritxi 'курасов', [6] и другие пары слов. Северный Караджа также отличается от Южного Караджа использованием различных привычных маркеров для разных лиц (первое лицо -wahã , второе лицо -mahã , третье лицо -mỹhỹ ), тогда как Южный Караджа использует -mỹhỹ для всех трех лиц. [1] : 252 Кроме того, существует разница в появлении центростремительного префикса ( n- или d- , фонологически /d-/) в первом лице наклонения realis . В Северном Караджа (так же, как в Яваэ и Ксамбиоа) он встречается только один раз, после префикса первого лица: ã d iwyde 'Я принес это'. В Южном Караджа он встречается дважды, как до, так и после префикса лица: n a d iwyde 'Я принес это'. [1] : 39
В настоящее время на языке джава говорят на реке Джаваес , небольшом рукаве Арагуая, хотя исторически джаваес населяли внутреннюю часть острова Бананал, по крайней мере до первой половины 20-го века. [1] : 2 Караджа называют джаваес ixỹju , термин, который также используется для коренных народов, не являющихся караджа, таких как шаванте , но которые явно говорят на разновидности караджа. В языке джаваес больше заимствований из языка апьява , чем в других диалектах караджа. [1] : 169 Фонологически Javaé характеризуется наличием /e/, соответствующим Karajá /ə/, и Xambioá /i/, предшествующим слогу, содержащему /i/ : Javaé -tebiè 'поднимать, кормить', hetxi 'зад, ягодицы', exi 'мягкий', -teji 'класть' соответствуют Karajá -tbiè , htxi , àxi , tdi ; Xambioá -txibiè , hitxi , ixi , tidi . [1] : 97–8 Кроме того, Javaé имеет меньше гендерлектных различий, чем Karajá и Xambioá, поскольку во многих случаях женщины Javaé систематически используют формы, которые в других диалектах ограничиваются мужским гендерлектом. [1] : 155–9
На языке ксамбиоа говорят на восточном берегу реки Арагуая, недалеко от устья реки Мария (западный приток Арагуая), что делает его самой северной разновидностью языка караджа. [1] : 3 Рибейро (2012) сообщает, что в 1998 году на нем свободно говорили всего 8 человек, все они были пожилыми. [1] : 9, 23 Фонологически для языка ксамбиоа характерна прогрессирующая палатализация /k/ в [c] после /i/ , как в ikòrò [ icɔˈɾɔ ] «лиса» (в отличие от языка караджа, это не приводит к нейтрализации с помощью [tʃ] ). [1] : 130 Другая фонологическая особенность Xambioá - появление устного аллофона / a/ (т.е. [a] ) там, где в других диалектах есть [ã] : Xambioá habu 'человек', ati 'Pimelodus| рыба манди ', aw(òk)ò 'каноэ' против Karajá hãbu , hãti , hãw(k)ò . [5] : 93, 96 Некоторые слова языка ксамбиоа не встречаются в других диалектах, например, в Língua Geral Amazônica заимствовано слово mabèra «бумага» (в языках караджа и яваи вместо него используется термин «кожа, кора, ткань»: караджа ♀ tky , яваи ♀ tyky , караджа/яваи ♂ tyy ). [5] : 94
В языке караджа тринадцать ротовых гласных , /i ɪ e ɛ ɨ̘ ɨ ɘ ə a u ʊ o ɔ/ , и три носовых гласных , /ĩ ə̃ õ/ . Диалекты джава и ксамбиоа отличаются от караджа отсутствием /ə/ . /a/ изначально является назализованным словом, а когда ему предшествует /h/ или звонкий взрывной звук (за исключением ксамбиоа): /aθɪ/ → [ãθɪ] 'трава', /ɔha/ → [ɔhã] 'броненосец'. /a/ также вызывает появление носовых аллофонов предшествующих /b/ или /d/ : /bahadʊ/ → [mahãdʊ] «группа», /dadɪ/ → [nadɪ] «моя мать».
В этом языке есть гармония гласных ATR , которая заставляет гласные, не относящиеся к ATR, /ɪ ɛ ɨ ʊ ɔ/ становиться более напряженными ( /i e ɨ̘ u o/ ) под влиянием гласной ATR (одной из /i e ɨ̘ ɘ u o ĩ/ ), расположенной правее. Гласные /a ə̃ õ/ непрозрачны. Обратите внимание, что /ɛ ɔ/ подвергается гармонии итеративным образом (как в → /ɾ e ɾ o ɾe/ [ какой это язык? ] 'Я съел это'), может ли /ɪ ɨ ʊ/ факультативно блокировать дальнейшее распространение признака [+ATR]: или /ɾɛh i ɾe/ 'Я прогнал это прочь'. [1] : 107–8
V → [+ATR] / _ (C)-V [+ATR]
В таблице ниже приведены согласные звуки, используемые в языке караджа.
Согласные /d l ɗ θ/ смягчаются до [dʒ dʒ tʃ ʃ] , когда соседствуют с высокими гласными [+ATR]. Согласные /b d/ имеют носовые аллофоны [m n] , когда встречаются перед /a/ . Кроме того, только в диалекте Караджа /k ɾ/ постепенно смягчаются до [tʃ dʒ] после /i/ . Фактически, почти все случаи [dʒ tʃ ʃ] можно объяснить действием этих двух процессов; по этим причинам Рибейро (2012) утверждает, что [dʒ tʃ ʃ] не имеют фонематического статуса. [1] : 116–21 Согласно этому анализу, в Караджа всего двенадцать согласных фонем, восемь из которых являются переднеязычными . Приведенная ниже таблица иллюстрирует фонематический инвентарь языка караджа, предполагая, что [m n dʒ tʃ ʃ] не являются фонематическими.
Вот несколько примеров различий между мужской и женской речью, особенно наличие или отсутствие /k/ (в том числе в заимствованиях из португальского языка), [7] [1] . Обратите внимание, что мужчины сохраняют /k/ по крайней мере в одном грамматическом окончании. [7]
* /itʃa/ исторически происходит от *ika и в мужской речи превращается в /ia/.
Местоимения первого лица (северный Караджа, Ява, Ксамбиоа: ♀ jikarỹ, ♂ jiarỹ /di(k)aɾə̃/ ; южный Караджа: ♀ dikarỹ, ♂ diarỹ /dɪ(k)aɾə̃/ ) и третьего лица ( tki /ɗəkɪ/ , ♂ необязательная мужская форма: tii /ɗɪɪ/ ) различаются в зависимости от пола говорящего, но местоимение второго лица kai /kai/ является исключением из этого правила и произносится одинаково мужчинами и женщинами. [1]
Предполагается (Ribeiro 2012), что в прошлом этот процесс k-drop стал признаком мужественности, и женщины сопротивлялись ему, чтобы сохранить более консервативную форму речи.
Глагол в грамматике караджа всегда согласуется с подлежащим предложения, как, например, во французском языке; эти согласования определяются прошедшим и настоящим временем (также известным как realis) или будущим, потенциальным и предостерегающим временем (также известным как irrealis). Глаголы не имеют лексических противоположностей (таких как in и out), а направление представлено с помощью склонения; все глаголы караджа могут склоняться по направлению. Глаголы являются либо переходными, либо непереходными, и поэтому валентность каждого глагола может увеличиваться или уменьшаться в зависимости от их статуса как переходного или непереходного.
Существительные могут быть включены в глаголы для создания соединений существительное-глагол, при этом существительное помещается в глагол. Любое существительное может быть превращено в глагол с помощью суффикса, а существительные действия могут быть созданы с помощью основы глагола.
Существует три личных местоимения:
Дневник
/dɪaɾə̃
я
аõкõ,
аõкõ,
ОТРИЦАТЕЛЬНЫЙ
кайта.
кай=ɗa/
вы = УТВЕРЖДАЕТЕ
«Не я, а ты».
Дневник
/dɪaɾə̃
я
аõкõ,
аõкõ,
ОТРИЦАТЕЛЬНЫЙ
кайта.
кай=ɗa/
вы = УТВЕРЖДАЕТЕ
«Не я, а ты».
Тки
/ɗəkɪ
он
ох
ɔhã
броненосец
рирокыре.
∅-ɾ-ɪ-ɾɔ=kõ=ɾ-e/
3 - CTFG - TRANS -eat= NEG = CTFG - IMPERF
«Он не ест броненосцев».
Дневник
/dɪaɾə̃
я
бохо
бохо
ПЛ
кдура
kədʊɾa
рыба
ãriròrènykre.
а-ɾ-ɪ-ɾɔ=ɾɛdə̃=kɾe/
1 - CTFG - TRANS -eat= CTFG - PL = FUT
«Мы (эксклюзив) будем есть рыбу».
Ини
/idə̃
Караджа ПЛ
бохо
бохо
рыба
кдура ркирореникре.
kədʊɾa ɾək-ɪ-ɾɔ=ɾ-ɛdə̃=kɾe/
1PL . ВКЛ - ТРАНС -еда = ПОТ
«Мы (включительно) будем есть рыбу».
Притяжательные местоимения не используются, но вместо этого обозначаются аффиксами (например, wa- = 'мой'), а указательных местоимений три: [1] : 232
Направление в языке караджа не имеет лексических противоположностей, таких как in и out или go и come . Направление, скорее, обозначается набором префиксов, которые определяют, происходит ли событие в предложении от или к говорящему. Центробежное направление (от говорящего) характеризуется с помощью префикса r-, а центростремительное направление (к говорящему) характеризуется с помощью префикса d- . Все глаголы в языке караджа — даже те, которые не передают семантику движения — обязательно склоняются для указания направления. [1]
Деревня.
/∅-ɾ-∅-ʊɾʊ=ɾ-e/
3 - CTFG - INTR -die= CTFG - IMP
«Он умер (там)».
Дуруде.
/∅-d-∅-ʊɾʊ=de/
3 - CTPT - INTR -die= CTPT - IMP
«Он умер (здесь)».
Для языка караджа характерны как снижение валентности, так и ее повышение. Повышение валентности происходит посредством каузитивизации и косвенных повышений, тогда как понижение валентности происходит посредством рефликсивизации, пассивизации и антипассивизации (Ribeiro 2012).
Неэргативные глаголы могут быть каузативизированы посредством присоединения каузативизирующего [ проверьте орфографию ] суффикса -dkỹ и вербализатора -ny к номинализированному глаголу. [1] : 51 В приведенном ниже примере глагол rika 'ходить' сначала номинализируется посредством процесса замены согласных, в результате чего получается rira , а затем каузативизируется.
Хабу
/хабу
мужчина
куладу
kʊladʊ
ребенок
ририрадкынирери.
∅-ɾ-ɪ-ɾi[ɾ]a-dəkə̃-də̃=ɾ-ɛɾɪ/
3 - CTFG -walk[ NMLZ ]- CAUS - VERB = CTFG - PROGR
«Мужчина заставляет ребенка ходить».
Мужчина в этом примере является причиной, которая заставляет ребенка, являющегося причиной, ходить.
В языке караджа можно понизить статус пациента переходного глагола до периферийного с помощью антипассивной приставки ò- : [1] : 196
Нади
/d-ādɪ
REL -мать
росухорэри.
∅-ɾ-ɔ-θʊhɔ=ɾɛɾɪ/
3 - CTFG - ANTI -wash= CTFG - PROGR
«Моя мама стирает (что-то)».
Возвратность в языке караджа отмечена возвратным префиксом с двумя алломорфами, exi- (в глаголах) и ixi- (в послелогах): [1] : 52
Dikare
/dɪkaɾə̄
я
карексисухокре.
ka-ɾ-eθi-θʊhɔ=kəɾe/
1 - CTFG - REFL -wash= FUT
«Я умоюсь».
Хабу
/хабу
Мужчина
iximy
iθi=bə̄
РЕФЛ = ЛОЦ
робир.
∅-ɾ-∅-оби=ɾ-э/
3 - CTFG - INTR - см. = CTFG - IMPERF
«Человек увидел себя».
В этих примерах пациент кореферентен агенту (то есть они относятся к одному и тому же человеку).
Пассив описывается как изменение предложения из переходного в непереходное посредством понижения субъекта. Пассивные глаголы маркируются либо префиксом a- (либо его нулевым алломорфом ∅- в начальных гласных основах, которые принадлежат к так называемому ɗ-классу): [1] : 194
Нади
/d-ãdɪ
REL -мать
ватки
wa-ɗəkɨ
1 -одежда
рисухорери.
∅-ɾ-ɪ-θʊhɔ=ɾ-ɛɾɪ/
3 - CTFG - TRANS -wash= CTFG - PROGR
«Моя мама стирает мою одежду».
Уотки
/wa-ɗəkɨ
1 -одежда
расухорери.
∅-ɾ-a-θʊhɔ=ɾ-ɛɾɪ/
3 - CTFG - PASS -wash= CTFG - PROGR
«Мою одежду стирают».
Здесь во втором примере субъект «мать» понижен в должности.
Применительно к существительным множественность выражается тремя способами: редупликацией, множителем -boho и использованием существительного mahãdù 'люди, группа'. В глаголах множественность обозначается использованием множителя -eny .
Редупликация относится к повторению категорий слов для передачи определенного значения. В случае языка караджа редупликация происходит с существительными и используется для передачи множественности: [1] : 125
iròdu
/irɔdʊ
животное
iròdu
irɔdʊ/
животное
«животные»
Окончание -boho используется для образования множественного числа трех личных местоимений: [1] : 207
Дневник
/dɪaɾə̃
я
бохо
бохо
ПЛ
кдура
kədʊɾa
рыба
ãriròrènykre.
а-ɾ-ɪ-ɾɔ=ɾɛdə̃=kɾe/
1 - CTFG - TRANS -eat= CTFG - PL = FUT
«Мы (эксклюзив) будем есть рыбу».
Ини
/idə̃
Караджа
бохо
бохо
ПЛ
кдура
kədʊɾa
рыба
rkiròrènykre.
ɾək-ɪ-ɾɔ=ɾ-ɛdə̃=kɾe/
1PL . ВКЛ - ТРАНС -еда = ПОТ
«Мы (включительно) будем есть рыбу».
Кроме того, последний пример показывает, как плюрализатор –boho , когда он сочетается с существительным для людей ( iny ), функционирует как местоимение первого лица множественного числа, чтобы включать тех, кто находится за пределами определенной группы. По словам Рибейро, iny выполняет ту же функцию, что и фраза a gente , обычно встречающаяся в бразильском португальском . [1] : 208
В отличие от множителя -boho , существительное mahãdù не используется с местоимениями, а скорее функционирует как существительное для образования множественного числа группы людей, как показано в следующем примере: [1] : 248
Ини
/idə̄
люди
махаду
бахад
группа
тами
ɗabə̃
3 . АЛ
рòрунире.
∅-ra-ɔrʊ-də̃=re/
3 - CTFG - INTR -run- VERB = CTFG - IMPRF
«Говорят, что караджа, стреляя из ружей, погнались за ними».
В приведенном выше предложении «Karajá» ( iny ) приобретает форму множественного числа с помощью bãhãdʊ .
Как упоминалось выше, окончание -èny используется для образования множественного числа глаголов, как показано в следующем примере: [1] : 186
тамиль
/ɗabə̄=le
3. АЛ = ЭМФ
dòidenyde
∅-d-∅-ɔɪ=d-ɛdə̄=de
3 - CTPT -move( PL )= CTPT - МНОЖЕСТВЕННОЕ = CTPT - IMP
туйджыымы.
ɗʊ=idʒɨɨ=bə̄/
3 . LOC =история= LOC
«Они пришли к нему, чтобы рассказать эту историю».
В этом примере «пришло» стоит во множественном числе, чтобы указать на то, что пришло много людей.
Рибейро (2012) находит ряд заимствованных слов апьява в карадже (например, behyra «корзина для переноски», kòmỹdawyra andu «бобы», hãrara «ара (исп.)», tarawè «попугай (исп.)», txakohi «церемониальная маска чакохи»). ', hyty 'мусор (диалект Яваэ)'), а также несколько заимствований Караджа на апьяве ( тата 'банан', тори 'Белый человек', марара 'черепаховое рагу', irãwore 'церемониальная маска Ирабуре'), Паракана и Асурини Трокара ( sata «банан», toria «Белый человек»). [1] : 10–12 Также были обнаружены некоторые заимствования из одной из разновидностей Língua Geral ( Língua Geral Paulista или Língua Geral Amazônica ), в том числе jykyra «соль», mỹkawa «огнестрельное оружие», brùrè «мотыга», kòmỹta «бобы». , mabera 'бумага (диалект Хамбиоа)', ĩtajuwa 'деньги (датированные)'). : 7
Karajá также контактировал с отдаленно родственным языком Mẽbêngôkre . Ribeiro (2012) выделяет ряд заимствований из Karajá в Mẽbêngôkre, особенно в диалекте, на котором говорят представители группы Xikrin; источником этих заимствований считается диалект Xambioá. Примерами служат warikoko (диалект Kayapó) или watkoko (диалект Xikrin) 'трубка для табака', rara 'вид корзины', wiwi 'песня, песнопение', bikwa 'родственник, друг', bero 'мука puba', заимствованные из Karajá werikòkò , lala , wii , bikòwa , bèrò . [1] : 13
Также встречаются заимствования из бразильского португальского языка , такие как nieru «деньги» и maritò «костюм, куртка» (от dinheiro , paletó ). [1] : 18
Джолкески (2016) отмечает, что существуют лексические сходства с языками карибской , пуйнаве-надахупской и тупи- семей, обусловленные контактами. [8]
Лукотка (1968) перечисляет следующие основные элементы словарного запаса для языков караджа и джавадже. [9]