Каролина Проневская ( романтической польско - литовской [ 2] поэтессой и переводчицей жемайтийского происхождения. [3] Родилась в Жемайтии , исторической области Литвы , тогда входившей в состав Российской империи . Иногда её называют жемайтийской бардой .
) или Каролина Праняускайте (1828–1859) былаОна писала свои оригинальные произведения исключительно на польском языке [4] , а ее поэзия, опубликованная в одном томе Piosneczki (Песни, 1858), изначально приобрела большую популярность. [5] Однако она также перевела многочисленные произведения польских авторов на литовский язык, как в прозе, так и в стихах. [4] Она считается одной из первых женщин в истории литовской литературы . [5]
Ее собственные стихи и переводы, хотя и были популярны при ее жизни, сегодня не так широко читаются. Ее помнят в основном по ее связи с Антанасом Баранаускасом , который стал выдающимся литовским поэтом и одним из классических авторов на этом языке, и которого она, как говорят, убедила писать на литовском языке .
Каролина Анна Проневская родилась в шляхетской [5] дворянской семье в Жемайтии , тогда находившейся под властью Российской империи . [6] [7] Она родилась 18 января 1828 года в Падубисис- Тельшяй в небольшом поместье , где преобладала польская культура . [8] [9] Ее отец, Теофил Проневский [5] из Корвина , [10] был асессором в местном суде, а ее матерью была Элеонора, урожденная Добшевич. Проневская начала писать стихи в возрасте семи лет. [5] Ее отец умер, когда ей было семь лет, и ее матери было трудно содержать и поместье, и семью.
Трое братьев Каролины принадлежали к тесному кругу литовских интеллектуалов, которые были глубоко вовлечены в растущее литовское национальное движение. [11] В детстве она болела туберкулезом , и ее старший брат запретил ей читать какие-либо книги или писать стихи, которые, как он предполагал, навредят ее и без того слабому здоровью. Она ослушалась. Вскоре она переехала в Тельшяй, где начала работать учителем. Другой ее брат, Оттон Проневский, личный секретарь епископа Жемайтийского Мотеюса Валанчюса , [6] профинансировал издание книги ее стихов, которая сделала ее известной в регионе, отчасти благодаря публикациям в Gazeta Warszawska , [5] одной из самых уважаемых польскоязычных газет того времени.
Находясь под сильным влиянием романтической поэзии Адама Мицкевича , она, как известно, посвятила ему по крайней мере одно стихотворение. [12] Хотя ее опубликованные оригинальные работы были написаны на польском языке , со временем она также сделала несколько переводов польскоязычной классики на литовский язык. Среди наиболее заметных из этих переводов — Matka węży Юзефа Игнация Крашевского . Говорят, что перевод оказал беспрецедентное влияние на литовскую культуру как фундаментальное произведение литовского высокого искусства, [13] и был гораздо более высокого качества, чем ее собственные дилетантские польские стихи. [14]
В 1855 году через свою сестру Теклу она познакомилась с Антанасом Баранаускасом , молодым поэтом, работавшим тогда клерком на соседней ферме в Седе . Проневская привила Баранаускасу любовь к литовскому языку и культуре [8] и убедила его начать писать свои стихи на литовском языке [8] . Баранаускас написал в ее честь стихотворение, которое стало его поэтическим дебютом в 1857 году, D Karoliny P [15] . Пара начала обмениваться письмами и, со временем, стихами. Ее брат Оттон помог Баранаускасу сдать вступительные экзамены в католическую школу в Варняй , одно из немногих мест, открытых тогда для представителя низших социальных слоев для получения образования в России XIX века. Баранаускас впоследствии стал исследователем литовского языка [16] и написал произведение, которое было названо одним из величайших произведений в литовской литературе, « Аникщяйский лес » [17] . Он также стал епископом Римско-католической церкви .
Принято считать, что Проневская была его другом и покровителем. Однако перед смертью она попросила сжечь все их письма и дневники, и сохранилось мало документации об их отношениях. [18] Она умерла в возрасте 31 года, 26 мая 1859 года, и была похоронена на кладбище в Утене , где провела последние месяцы своей жизни. Ни одной ее фотографии не сохранилось. [5] Точное место ее захоронения неизвестно, но дубовая памятная скульптура на кладбище в Утене носит ее имя, [19] как и Публичная библиотека в Тельшяе. [20]
Спасите Каролину лайке жемайте. Перевод: Сама Каролина идентифицировала себя как жемайтийка.