stringtranslate.com

Каролина Проневска

Могила Каролины Проневской на Утенском кладбище (точное место захоронения неизвестно)

Каролина Проневская ( произношение ) или Каролина Праняускайте (1828–1859) была романтической польско - литовской [ 2] поэтессой и переводчицей жемайтийского происхождения. [3] Родилась в Жемайтии , исторической области Литвы , тогда входившей в состав Российской империи . Иногда её называют жемайтийской бардой .

Она писала свои оригинальные произведения исключительно на польском языке [4] , а ее поэзия, опубликованная в одном томе Piosneczki (Песни, 1858), изначально приобрела большую популярность. [5] Однако она также перевела многочисленные произведения польских авторов на литовский язык, как в прозе, так и в стихах. [4] Она считается одной из первых женщин в истории литовской литературы . [5]

Ее собственные стихи и переводы, хотя и были популярны при ее жизни, сегодня не так широко читаются. Ее помнят в основном по ее связи с Антанасом Баранаускасом , который стал выдающимся литовским поэтом и одним из классических авторов на этом языке, и которого она, как говорят, убедила писать на литовском языке .

Жизнь и творчество

Каролина Анна Проневская родилась в шляхетской [5] дворянской семье в Жемайтии , тогда находившейся под властью Российской империи . [6] [7] Она родилась 18 января 1828 года в Падубисис- Тельшяй в небольшом поместье , где преобладала польская культура . [8] [9] Ее отец, Теофил Проневский [5] из Корвина , [10] был асессором в местном суде, а ее матерью была Элеонора, урожденная Добшевич. Проневская начала писать стихи в возрасте семи лет. [5] Ее отец умер, когда ей было семь лет, и ее матери было трудно содержать и поместье, и семью.

Антанас Баранаускас

Трое братьев Каролины принадлежали к тесному кругу литовских интеллектуалов, которые были глубоко вовлечены в растущее литовское национальное движение. [11] В детстве она болела туберкулезом , и ее старший брат запретил ей читать какие-либо книги или писать стихи, которые, как он предполагал, навредят ее и без того слабому здоровью. Она ослушалась. Вскоре она переехала в Тельшяй, где начала работать учителем. Другой ее брат, Оттон Проневский, личный секретарь епископа Жемайтийского Мотеюса Валанчюса , [6] профинансировал издание книги ее стихов, которая сделала ее известной в регионе, отчасти благодаря публикациям в Gazeta Warszawska , [5] одной из самых уважаемых польскоязычных газет того времени.

Находясь под сильным влиянием романтической поэзии Адама Мицкевича , она, как известно, посвятила ему по крайней мере одно стихотворение. [12] Хотя ее опубликованные оригинальные работы были написаны на польском языке , со временем она также сделала несколько переводов польскоязычной классики на литовский язык. Среди наиболее заметных из этих переводов — Matka węży Юзефа Игнация Крашевского . Говорят, что перевод оказал беспрецедентное влияние на литовскую культуру как фундаментальное произведение литовского высокого искусства, [13] и был гораздо более высокого качества, чем ее собственные дилетантские польские стихи. [14]

В 1855 году через свою сестру Теклу она познакомилась с Антанасом Баранаускасом , молодым поэтом, работавшим тогда клерком на соседней ферме в Седе . Проневская привила Баранаускасу любовь к литовскому языку и культуре [8] и убедила его начать писать свои стихи на литовском языке [8] . Баранаускас написал в ее честь стихотворение, которое стало его поэтическим дебютом в 1857 году, D Karoliny P [15] . Пара начала обмениваться письмами и, со временем, стихами. Ее брат Оттон помог Баранаускасу сдать вступительные экзамены в католическую школу в Варняй , одно из немногих мест, открытых тогда для представителя низших социальных слоев для получения образования в России XIX века. Баранаускас впоследствии стал исследователем литовского языка [16] и написал произведение, которое было названо одним из величайших произведений в литовской литературе, « Аникщяйский лес » [17] . Он также стал епископом Римско-католической церкви .

Принято считать, что Проневская была его другом и покровителем. Однако перед смертью она попросила сжечь все их письма и дневники, и сохранилось мало документации об их отношениях. [18] Она умерла в возрасте 31 года, 26 мая 1859 года, и была похоронена на кладбище в Утене , где провела последние месяцы своей жизни. Ни одной ее фотографии не сохранилось. [5] Точное место ее захоронения неизвестно, но дубовая памятная скульптура на кладбище в Утене носит ее имя, [19] как и Публичная библиотека в Тельшяе. [20]

Ссылки

  1. ^ разные авторы; Павел Герц (1959). Zbiór Potów polskich XIX wieku (Антология польских поэтов XIX века) (на польском языке). Варшава: Państwowy Instytut Wydawniczy . п. 347 . Проверено 9 октября 2007 г.
  2. ^ (на литовском языке) Kulturos Žemelapis Архивировано 10 октября 2007 г. на Wayback Machine . Союз писателей Литвы, 17 ноября 2006 г.
  3. ^ Повилас Виткявичюс (1998). «Баджорай Праняускай А. Баранауско гывенимо келие». Lietuvos bajoras (на литовском языке) (3). Вильнюс: Даниелюс: 29–30. ISSN  1392-1304. Спасите Каролину лайке жемайте. Перевод: Сама Каролина идентифицировала себя как жемайтийка.
  4. ^ аб Зигмунт Стоберски (1974). Historia Literatury Litewskiej: Zarys (на польском языке). Вроцлав: Zakład Narodowy im. Оссолинских . п. 55.
  5. ^ abcdefg Кристина Сырницкая (май 2002 г.). «Каролина Проневска – запомнившаяся поэтка ze Żmudzi (Каролина Проневска, забытая поэтесса из Жемайтии)». Наш Час (на польском языке). 20 (559): 25. ISBN 9789639116429. ISSN  1641-7933. OCLC  69526313. Архивировано из оригинала 03.07.2007.
  6. ^ аб Эгидиюс Александравичюс (2003). Гисмининко Келяс (на литовском языке). Вильнюс: Против Ауреуса. п. 82. ИСБН 9955-601-00-0.
  7. ^ Добкявичюс, Казимирас. «Кауно кунигу семинария – каталикибес и литувибес жидины». XXI Амзиус (на литовском языке). XXI амжиус . Проверено 11 ноября 2007 г.
  8. ^ abc Барановский, Антони (1987). Борек оникштыньский (Аникщяйский лес) (на польском языке). Юзеф Яцек Роек, Мечислав Яцкевич, Юозас Вайна. Ольштын: Поезерже. стр. XV–XVII. ISBN 978-83-7002-268-6. Получено 2007-10-09 .
  9. разные авторы (1970–1978). «Каролина Праняускайте». Encyclopedia Lituanica . Том I–VI. Бостон, Массачусетс: Lithuanian Encyclopedia Press . Получено 2007-10-09 .
  10. ^ Тадеуш Гайл (2003). Herby szlacheckie Rzeczypospolitej Obojga Narodów (на польском языке). Гданьск: Видавництво "L&L". ISBN 83-88595-12-1.
  11. ^ Эгидиюс Александравичюс (2003), стр.83
  12. ^ разные авторы (1961). Ежи Старнавский (ред.). Адам Мицкевич w poezji polskiej i obcej, 1818-1855-1955 (Адам Мицкевич в польской и зарубежной поэзии) (на польском языке). Вроцлав: Оссолинеум . п. 211 . Проверено 9 октября 2007 г.
  13. ^ Эндре Бойтар (2000). Предисловие к прошлому: Культурная история народов Балтии. Будапешт: Central European University Press. стр. 243. ISBN 963-9116-42-4. Получено 2007-10-09 .
  14. ^ Бойтар, Эндре (1999). Предисловие к прошлому: Культурная история балтийских народов . Central European University Press. стр. 243. ISBN 963-9116-42-4.
  15. ^ Якевич 1999, с. 132-133.
  16. ^ Антанас Баранаускас. ЮНЕСКО , Антология литовской классической литературы.
  17. ^ Антанас Баранускас. Британская энциклопедия
  18. ^ Регина Микшите (1964). Антано Баранауско курыба (на литовском языке). Вильнюс: Вага. стр. 37–50 . Проверено 9 октября 2007 г.
  19. ^ (на литовском языке) Istorijos paminklai (Исторические памятники) на Утенском кладбище. Энциклопедия Утены.
  20. ^ Литва в Европейском Союзе - Европейские информационные центры Архивировано 2007-05-20 на Wayback Machine . Euro.lt

Библиография

Внешние ссылки