Современное название Филиппинам дал испанский исследователь Руй Лопес де Вильялобос [1] [2] или один из его капитанов Бернардо де ла Торре [3] [4] в 1543 году во время экспедиции , направленной на установление большего испанского контроля на западном конце раздела мира, установленного между Испанией и Португалией договорами Тордесильяса и Сарагосы . Назвав Минданао в честь своего короля, императора Габсбургов Карла V , Филиппинский остров был назван в честь его сына, наследного принца Филиппа, позднее Филиппа II Испанского . Название Фелипина и Ислас Фелипинас первоначально относилось только к Лейте , Самару и их близлежащим островам [3] [ 4], прежде чем перешло в Ислас Филиппины и распространилось на остальные. [5] Вскоре после этого оно было заимствовано в английский язык как Филиппинские острова , название, которое использовалось на протяжении всей военной и гражданской оккупации архипелага Америкой . [6]
Настоящее имя на других языках
Конституция 1987 года предусматривает, что филиппинский и английский языки являются официальными языками Филиппин. Она не содержит положения, специально указывающего официальное название страны; однако, «Республика Филиппины» последовательно используется во всех ее положениях (на английском языке ). Статья XIV, раздел 8 Конституции также предписывает, чтобы конституция была также обнародована на филиппинском языке, но такой официальной филиппинской версии не существует. «Republika ng Pilipinas» является фактическим названием страны, используемым на филиппинском языке. Когда название страны стоит отдельно на английском языке, перед ним всегда ставится артикль the . [7] [8] [9] Однако определенный артикль ang не предшествует названию в филиппинском контексте.
Страна на протяжении всей своей истории была известна как Filipinas . Самое раннее известное использование Pilipinas в тагальском языке было Katipunan в их расшифрованном основополагающем документе 1892 года. [10] В 1930-х годах ученый Лопе К. Сантос ввел алфавит абакада для записи на тагальском языке, в котором больше не использовалась буква F , поскольку этот звук отсутствовал и обычно произносился носителями нескольких филиппинских языков как «P». Алфавит абакада впоследствии распространился и на другие филиппинские языки (которые использовали системы правописания, основанные на испанском abecedario ). Таким образом, форма Pilipinas распространилась и вошла в общее употребление. [11] Комиссия по филиппинскому языку и национальному артисту Вирхилио С. Альмарио настоятельно рекомендовала использовать название страны Filipinas в качестве официального названия , чтобы отразить ее происхождение и историю, [12] а также включить все языки страны, фонология которых содержит /f/ , представленную графемой F в современном филиппинском алфавите . [13] Эта политика была позднее отменена в 2021 году новым комиссаром Артуром Казановой как неконституционная. Теперь комиссия рекомендует использовать Pilipinas вместо Filipinas при общении на филиппинском языке. [14]
На международных встречах обычно упоминается только английское название Филиппин (например, когда проходят встречи в Организации Объединенных Наций или Ассоциации государств Юго-Восточной Азии ) в этой обстановке. Это также традиция, даже если встреча проводится на Филиппинах. Название страны на других языках чаще всего основано либо на Filipinas , либо на Philippines , оба в конечном итоге происходят от латинского Philippinae .
Исторические названия
Помимо Филиппин , архипелаг страны исторически имел множество других названий:
Panyupayana . Ученые и торговцы с индийского субконтинента исторически называли Филиппины Panyupayana, термин, который произошел от геополитической ориентации индийцев, которая началась с космологической ориентации. Это проявляется в Пуранах и другой индийской литературе, такой как Рамаяна и Махабхарата , [15] [16] которая также имеет версии на Филиппинах, такие как Maharadia Lawana . [17] [18]
Ma-i . Согласно книге Чжао Ругуа (趙汝适) Чжу Фань Чжи (诸蕃志/諸蕃誌), написанной около 13 века во времена династии Сун , в южной части Южно-Китайского моря была группа островов,называемых Ma-i (麻逸, хоккиен POJ : Mâ-i̍t, мандарин пиньинь : Máyì). Позднее группы островов были захвачены и переименованы и идентифицированы испанцами как остров Миндоро . [5] Это было дополнительно доказано Фердинандом Блюментриттом в его книге 1882 года Versuch einer Ethnographie der Philippinen (Попытка изучения этнографии Филиппин), что Ma-i было китайским местным названием современного Миндоро. [19] С другой стороны, историки утверждали, что Ма-и был не островом, а всей южной частью группы островов Южного моря и самой Манилой , [20] которая, как известно, была заморским китайским поселением, находившимся в постоянном контакте с материковой частью Китая еще в IX веке нашей эры. [21]
Liusung (呂宋, Hokkien POJ : Lū-sòng , Mandarin Pinyin : Lǚsòng ) — название, приписываемое китайцами современному острову Лусон . Оно произошло от тагальского слова lusong , обозначающего деревянную ступку, которая использовалась для измельчения риса. Когда испанцы создали карты Филиппин в начале 17 века, они назвали остров Luçonia , который позже был переименован в Luzonia , а затем в Luzon. [24]
Las islas de Poniente (Острова на Западе). Другое название, данное Фердинандом Магелланом в 1521 году, когда он узнал, что Las islas de San Lázaro также включает острова Себу и Лейте . [25] Однако различные источники утверждали, что не Магеллан был тем, кто переименовал эту область, а его летописцы. Название произошло от того факта, что острова были достигнуты из Испании по пути, приближающемуся к левой части земного шара. [5] Наоборот, португальцы называли архипелаг Ilhas do oriente (Острова на Востоке), потому что они приблизились к островам с востока Португалии в конце 1540-х годов. [26]
Португальцы называли весь остров Лусон ilhas Luções , или островами Лусонес . [26]
Кесария Кароли или Кароли — название, которое Вильялобос или Де ла Торре дали острову Минданао , когда они достигли моря около него в 1543 году. Он был назван в честь Карла V из Священной Римской империи (и Карла I из Испании ). [27] [28] [29]
Король Испании Филипп II королевским указом даровал острову Лусон название Нуэво-Рейно-де-Кастилия ( Новое королевство Кастилия ) во время экспедиции Мигеля Лопеса де Легаспи .
Жемчужина Востока/Жемчужина восточных морей ( исп . Perla de oriente / Perla del mar de oriente ) — прозвище Филиппин. Термин возник из идеи испанского миссионера -иезуита Фр. Хуана Х. Дельгадо в 1751 году. [31] В своей последней поэме Mi último adiós доктор Хосе Рисаль назвал страну этим именем. [32] В редакцию 1960 года Lupang Hinirang , национального гимна Филиппин , была включена тагальская версия этой фразы в качестве перевода с оригинального испанского языка. [33]
Неопределенные имена
Маниолас . Согласно отцу Франциско Колину в 1663 году, иезуитскому священнослужителю и раннему историку Филиппин, Маниолас — это название, которое использовал Клавдий Птолемей для обозначения группы островов к югу от Китая (т. е. Лусона ). [6] [36] Колин цитировал труды Птолемея, в которых говорилось об островах Маниолас, которые, вероятно, являются Манилой. Эту теорию далее поддержали Хосе Рисаль и Педро А. Патерно . Рисаль также сказал, что страна была отмечена на картах Птолемея, когда моряк по имени Гиппал рассказал ему о существовании «прекрасных островов» на юго-востоке Дальнего Востока. [26] [37] Однако Тринидад Пардо де Тавера отверг это представление в своей книге 1910 года « Notas para una cartografia de Filipinas» («Заметки для филиппинской картографии»). [38]
Baroussai . Наряду с Maniolas есть Baroussai , который также цитировался у Птолемея. Barrousai, как полагают, это Висайи с Минданао , таким образом, составляя большую часть нынешнего Филиппинского архипелага. [39] [40] Некоторые ученые, однако, отождествляют Baroussai с Barus на Суматре. [41] [42]
Офир ( иврит : אוֹפִיר) — регион островов, упомянутый в Библии , наиболее известный своим богатством. В записях упоминается, что царь Соломон получал богатства региона каждые три года. При появлении гидрографии испанских колоний в Азии в начале 17 века доминиканец Грегорио Гарсия писал, что Офир действительно находился на Молуккских островах и Филиппинах . [43] В 1609 году Хуан де Пинеда написал разнообразную коллекцию литературы, касающуюся библейских рассказов о Соломоне, Офире и островах. [43] Бывший премьер-министр Педро А. Патерно сказал в одной из своих работ по предположительной антропологии , что Офир — это Филиппины, потому что ароматное дерево, которое Соломон получил от Офира, также существует на островах. [44] Однако позднее современные историки отвергли эту идею, посчитав ее всего лишь намеком и сравнением положения Филиппин в экономике Испании с положением Офира в царстве Соломона — внезапное открытие и колонизация островов принесли королевству богатство и процветание. [45]
Тавалиси , было древним королевством в Юго-Восточной Азии, которого достиг исследователь Ибн Баттута . Он достиг королевства, когда покинул Суматру и направился в Китай . Согласно историческим записям исследователя, он встретил Урдуджу , легендарную принцессу-воительницу из Пангасинана . Однако, по словам Уильяма Генри Скотта , Тавалиси и его принцесса-воительница Урдуджа являются «сказочными, сказочными, выдуманными». [46]
Предложения по переименованию
Во времена Третьей Филиппинской республики сокращенное название Филиппины стало появляться как название, которое было официально принято. [ когда? ] [47]
С момента официального наименования страны как «Филиппины» во время американского колониального правления и даже ранее как «Филипины» и т. д. во время испанского колониального правления, основной причиной смены названия страны всегда было «отказ от колониализма ». [48] Целостное название, поддерживаемое правительством, еще не определено, [49] хотя было предложено панмалайское слово, отражающее островную идентичность страны, как более подходящее, или связанное с доиспанским превосходством архипелага в парусном спорте и судостроении. [50]
Предлагаемые имена
Haring Bayang Katagalugan ( Суверенная тагальская нация ). Предложенное Андресом Бонифасио название филиппинской нации , которая должна была управляться Республикой Катагалуган ( Тагальская Республика ) в 1896–1897 годах, хотя и не признанной нетагальскими филиппинцами. Название вызвало критику из-за коннотаций регионализма. Историк утверждал, что использование Бонифасио слова «Katagalugan» не имело целью унизить другие этнические группы, поскольку само слово означало «люди реки», от слова «taga-ilog», которое, как предполагалось, представляло морских предков всех филиппинских этнических групп. [51] Позднее это название использовал Макарио Сакай для своего правительства 1902–1906 годов, которое было подавлено американцами. [52] [53]
Капатиран («Братство») или его полуэквивалент Катипунан («Собрание»). [54]
Luzviminda . Слово-гибрид первых слогов трёх основных островных групп страны: Luz on ; Vi sayas ; и Minda nao . Термин иногда заменялся на Luzvimindas из-за территориальных претензий страны на восточный Сабах на Борнео .
Махарлика ( санскрит : mahardhikka (महर्द्धिक), «свободный человек» [55] ). На доиспанских Филиппинах махарлика был общим тагальским термином для вольноотпущенников, а не для королевской семьи. [55] Махарлика были самой большой частью общества и включали воинов, ремесленников, художников и других. [56] В отличие от правителей, махарлика не участвовали в политике. [57] В 1978 году тогдашний президент и диктатор Фердинанд Маркос поддержал законопроект Палаты представителей , предписывающий переименование страны в Махарлика под военным правлением. [58] Маркос утверждал, что Махарлика было названием партизанского отряда, который он якобы возглавлял во время Второй мировой войны. Это утверждение позже было опровергнуто, как показало армейское расследование, которое «не нашло никаких оснований» для утверждений покойного диктатора. [59] Эдди Иларде, который подал законопроект, ошибочно [60] заявил, что Maharlika ассоциируется с королевской властью, и ошибочно перевел термин как «благородно созданный». [60] В книге Vocabulario de la lengua tagala термин переводится как « alipin na itinuring na malaya » или « раб , с которым обращались как со свободным». [61] Историки отметили, что в некоторых источниках этот термин означает «большой фаллос» или «большие мужские гениталии». [62] [60] Законопроект не был принят, поскольку многие этнические группы считали этот термин «имперским по своей природе». [54] Предложение было возобновлено президентом -популистом Родриго Дутерте в феврале 2019 года, [63] но название было отклонено месяц спустя. [64] Изменение названия по-прежнему поддерживается правительством, хотя новое название еще не определено. [64]
Малайзия . Филиппинские политики также предложили принять название для страны. В 1962 году в Сенат был представлен законопроект об изменении названия Филиппин на Малайзию, но лидеры националистического движения современного государства приняли название, пока законопроект находился в Конгрессе. [65]
República Rizalina («Республика Ризалина»). Находясь в изгнании в Японии , бывший революционный генерал Артемио Рикарте предложил название и уже составил конституцию для этой попытки революционного правительства. Термин продвигался многими филиппинцами, поддерживающими Рисаля, однако сам термин многими критикуется, поскольку Рисаль не поддерживал независимость Филиппин во время филиппинской революции против Испании, поскольку он считал, что Филиппины «еще не готовы» отделиться от «матери Испании». [67] Однако историки сходятся во мнении, что на основании обнаруженных исторических документов Рисаль «верил в верховное право революции», но «не считал ее своевременной в 1896 году и считал народ и страну неподготовленными к ней». [68]
^ ab "Онлайн-этимологический словарь". www.etymonline.com. 2009.
^ abcd "Острова на западе: как называются филиппинские города?". Архивировано из оригинала 30 марта 2009 г. Получено 6 мая 2005 г.{{cite web}}: CS1 maint: бот: исходный статус URL неизвестен ( ссылка )
^ ab "Происхождение названия "Филиппины"". Архивировано из оригинала 24 сентября 2015 г. Получено 26 августа 2009 г.
^ Zwier, Larry (29 ноября 2011 г.). «Использование „the“ с названиями стран». Cambridge.org . Получено 28 ноября 2018 г.
^ Torrecampo, Rex Raymond (5 июля 2015 г.). «Почему филиппинцы правильно говорят THE Philippines вместо Philippines». lifesomundane.net . Получено 28 ноября 2018 г.
^ Ричардсон, Джим (2021). «Касайсаян; Пинаг-касундоан; Манга дакуиланг каутусан, «Август 1892 года». Катипунан: Документы и исследования . Архивировано из оригинала 8 марта 2023 года . Проверено 8 июля 2022 г.
^ Альмарио, Вирджилио С. (2014). Madalas itanong hinggil sa wikang pambansa / Часто задаваемые вопросы о национальном языке (PDF) . Комиссион на филиппинском языке. п. 47. ИСБН978-971-0197-38-5. Архивировано из оригинала (PDF) 27 августа 2018 г. . Получено 10 января 2018 г. .
^ «Пока, Филиппины, привет, Филиппины?».
^ "Филиппинцы ди Филиппины - Альмарио (Ituwid ang kasaysayan)" . kwf.gov.ph. Архивировано из оригинала 11 апреля 2021 года . Проверено 10 января 2018 г.
↑ Сантос, Бим (28 июля 2021 г.). «Komisyon sa Wikang Filipino возвращается к использованию слова «Pilipinas» и отменяет слово «Filipinas»». l!fe • Филиппинская звезда .
^ Сантарита, Джофе Б. (2018). «Паньюпаяна: возникновение индуистских политий на доисламских Филиппинах». Культурные и цивилизационные связи между Индией и Юго-Восточной Азией . стр. 93–105. doi :10.1007/978-981-10-7317-5_6. ISBN978-981-10-7316-8.
^ Джофе Б. Сантарита. «Панюпаяна: Филиппины в геополитической ориентации Древней Индии». Исследования SEACOM 2 (апрель 2015 г.): 2
^ Франциско, Хуан Р. «Махарадия Лавана» (PDF) . Хуан Р. Франциско – Махарадиа Лавана . Проверено 29 мая 2024 г.
^ ФРАНЦИСКО, ХУАН Р. (1989). «Индигенизация истории Рамы на Филиппинах». Philippine Studies . 37 (1): 101–111. JSTOR 42633135.
^ ab Hirth & Rockhill 1911, стр. 160, сноска 1
^ ab "Национальная идентичность" . Получено 27 июля 2009 г.
^ Скотт 1984, стр. 150
↑ Хирт и Рокхилл 1911, стр. 162, сноска 1
↑ Хирт и Рокхилл 1911, стр. 160, сноска 3
^ Кит 2004, стр. 798ошибка harvnb: нет цели: CITEREFKeat2004 ( помощь )
^ "Navegación: Exploraciones: Filipinas" (на испанском языке) . Проверено 27 июля 2009 г.
^ abcd "Названия Филиппин в разные периоды истории" . Получено 26 августа 2009 г.
^ Дука 2004, стр. 55
↑ Кули 1830, стр. 244.
^ Спейт 1979, стр. 98
^ "East Visayan History". Northern Illinois University . Архивировано из оригинала 9 июня 2021 г. Получено 18 декабря 2011 г.
^ Топе 2002, стр. 7
^ ab "Mi Ultimo Adiós доктора Хосе Ризаля" . Проверено 17 ноября 2010 г.
^ ab "Флаг и геральдический кодекс Филиппин". Проект LawPhil . Получено 17 ноября 2010 г.
^ Пальма, Хосе (1912). Меланколикас: коллекция стихов. Манила , Филиппины : Liberería Manila Filatélica.(Цифровая копия найдена в сети Интернет в HathiTrust Digital Library 31 марта 2010 г.)
^ Карунунган, Селсо Аль (23 декабря 1987 г.). «Что в имени?». Manila Standard Today . Получено 26 августа 2009 г.
^ де Морга 2004, стр. 298
^ Мохарес 2006, стр. 174–175
^ Рисаль: «Птолемей также упоминает... пять Баруссов (Минданао, Лейте, Себу и т. д.)». См.: https://archive.org/stream/historyofthephil07001gut/7phip10.txt
↑ Макмак (10 февраля 2011 г.). «Доминго: Название Филиппин».
^ GE Gerini. «Исследования по географии Восточной Азии (далее Индия и Индо-Малайский архипелаг) по Птолемею». Монографии Азиатского общества . 1909. Королевское Азиатское общество: 428–430.
^ Микшич, Джон Н. (30 сентября 2013 г.). Сингапур и морской Шелковый путь, 1300_1800. NUS Press. стр. 79. ISBN9789971695743.
^ ab Sheehan 2008, стр. 398
^ Мохарес 2006, стр. 85
^ Трухильо 2001, стр. 82
^ Уильям Генри Скотт, Доиспанские исходные материалы для изучения истории Филиппин , ISBN 971-10-0226-4 , стр.83
^ World Factbook – Филиппины. ЦРУ. ISBN978-1-4220-0227-8. Получено 12 марта 2009 г. .
^ «Дутерте хочет переименовать Филиппины в знак разрыва с колониальным прошлым». Bloomberg.com . 12 февраля 2019 г. Получено 5 августа 2021 г.
^ Ромеро, Алексис. ««Махарлика» отменили, но Дутерте все еще хочет изменить название Филиппин». Philstar.com . Получено 5 августа 2021 г. .
^ «Будут ли Филиппины под любым другим названием звучать так же сладко?». South China Morning Post . 17 февраля 2019 г. Получено 5 августа 2021 г.
^ «Следует ли переименовывать Филиппины? Мнение историка». ABS-CBN News . 13 июня 2017 г.
^ abc "Махарлика: AsianWeek". 2 сентября 2008. Архивировано из оригинала 29 января 2009 года . Проверено 27 июля 2009 г.
^ ab "Историк говорит, что понятие "махарлика" как дворянства является заблуждением". The Philippine Star .
^ Тан, Сэмюэл К. (2008). История Филиппин. UP Press. стр. 40. ISBN978-971-542-568-1.
^ "Махарлика означает благородный? Не совсем так, говорит историк". ABS-CBN News . 12 февраля 2019 г.
^ «Прощай, Филиппины, привет, «Махарлика»? Дутерте хочет переименовать страну, чтобы порвать с колониальным прошлым». Bloomberg . 12 февраля 2019 г. – через The Straits Times .
^ «Дворец заявляет, что переименование Филиппин в «Махарлика» требует решения Конгресса». The Philippine Star .
^ abc «От Филиппин до Махарлики? Нужен референдум». The Philippine Star .
↑ Тапнио, Кевин (13 февраля 2019 г.). «Что на самом деле означает слово «Махарлика»?». МЕСТО . Саммит Медиа.
^ «Разное. Игра в игру имен». TIME . 24 июня 2001 г.
↑ Пласидос, Дхарел (11 февраля 2019 г.). «Дутерте подумывает о смене названия Филиппин». Новости АБС-ЦБН .
^ ab Romero, Alexis. ««Maharlika» отброшено, но Дутерте все еще хочет изменить название Филиппин». The Philippine Star .
^ Сакаи, Минако (2009). «Возрождение малайских связей в Юго-Восточной Азии» (PDF) . В Cao, Элизабет; Моррелл (ред.). Региональные меньшинства и развитие в Азии . Routledge. стр. 124. ISBN978-0-415-55130-4. Архивировано из оригинала (PDF) 13 октября 2014 г.
^ "Национальная комиссия по культуре и искусству – филиппинский народ с сильным чувством государственности и глубоким уважением к культурному разнообразию". Архивировано из оригинала 7 марта 2021 г. . Получено 13 февраля 2019 г. .
↑ Родис, Родель (2 сентября 2008 г.). «Переосмысление «Магарлики»». Филиппинский Daily Inquirer . Проверено 24 июля 2011 г.
^ «Одобрял ли Рисаль революцию? Критика мемуаров Валенсуэлы». Проект Кахимьянг . 26 мая 2014 г.
Герреро, Милагрос; Энкарнасьон, Эммануэль; Вильегас, Рамон (1996), «Андрес Бонифачо и революция 1896 года», Sulyap Kultura , 1 (2), Национальная комиссия по культуре и искусству, заархивировано из оригинала 2 апреля 2015 г. , получено 9 августа 2009 г.
Герреро, Милагрос; Шумахер, Джон (1998), Реформа и революция , Касайсаян: История филиппинского народа, том. 5, Азия Паблишинг Компани Лимитед, ISBN 978-962-258-228-6
Хирт, Фридрих; Рокхилл, WW (1911), Чау Цзюй-Куа: его работа о китайской и арабской торговле в двенадцатом и тринадцатом веках под названием «Чу-фан-чи», Императорская академия наук
Мохарес, Ресил Б. (2006), Мозги нации: Педро Патерно, Т. Х. Пардо де Тавера, Изабело де лос Рейес и производство современных знаний, Ateneo de Manila University Press , ISBN 9789715504966
Скотт, Уильям Генри (1984), Доиспанские исходные материалы для изучения истории Филиппин (пересмотренное издание), New Day Publishers, ISBN 971-10-0227-2
Шиэн, Кевин Джозеф (2008), Иберийская Азия: Стратегии строительства испанской и португальской империи, 1540--1700, ISBN 978-1-109-09710-8ISBN 978-1-109-09710-8