Кириос или куриос ( греч . κύριος , романизированное : kū́rios (древний), kyrios (современный) ) — греческое слово, которое обычно переводится как « господин » или «хозяин». [1] Оно используется впереводе Септуагинты еврейской Библии (христианский Ветхий Завет ) около 7000 раз, [2] в частности, для перевода имени YHWH ( Тетраграмматон ), [3] и встречается в греческом койне Нового Завета около 740 раз, обычно по отношению к Иисусу . [4] [5] [6] [7]
В классических Афинах слово kyrios относилось к главе семьи , [ 8] который был ответственным за свою жену, детей и любых незамужних родственниц. Обязанностью kyrios было устраивать браки своих родственниц, [9] обеспечивать их приданым, представлять их в суде, если это было необходимо, [10] и заниматься любыми экономическими сделками, в которые они были вовлечены, стоимостью более медимноса ячменя . [11] Когда афинская женщина выходила замуж, ее муж становился ее новым kyrios . [12]
Существование системы kyrioi (множественное число от kyrios) в других местах Древней Греции является предметом споров, и доказательства этого не являются однозначными, но Картледж утверждает, что в Спарте kyrioi существовали, хотя в Гортине их, по-видимому, не было. [13]
Термин "κύριος" до сих пор используется в современном греческом языке и является эквивалентом английских терминов " mister " (титул, присваиваемый взрослому мужчине), " master " (тот, кто имеет контроль над чем-либо или кем-либо) и " sir " (обращение к любому мужчине). Например, английский термин "Mr. Smith" переводится на греческий как " κύριος Σμίθ " ( kyrios Smith). Его женская форма "κυρία, kiría" является эквивалентом английского термина Mrs.
Слово «кириос» встречается в Новом Завете около 700 раз, обычно по отношению к Иисусу . [14] Использование слова «кириос» в Новом Завете стало предметом споров среди современных ученых, и по этому вопросу существуют три школы мысли.
В повседневном арамейском языке слово «Мари» было уважительной формой обращения. В греческом языке это иногда переводилось как «Кириос» . Хотя термин «Мари» выражал отношения между Иисусом и его учениками во время его жизни, христиане в конечном итоге стали интерпретировать греческое слово «Кириос» как выражение господства над миром . [17]
В Евангелии от Иоанна слово kyrios редко используется для обозначения Иисуса во время его служения , но после Воскресения оно используется , хотя звательный падеж kyrie (означающий господин ) встречается часто. [18] В Евангелии от Марка термин kyrios никогда не используется в качестве прямого указания на Иисуса, в отличие от Павла, который использует его 163 раза. [19] Когда Марк использует слово kyrios (например, в 1:3, 11:9, 12:11 и т. д.), оно относится к ЯХВЕ/Богу. Однако Марк использует это слово в отрывках, где неясно, относится ли оно к Богу или Иисусу, например, в 5:19 или 11:3. [19]
Кириос является ключевым элементом христологии апостола Павла . Большинство ученых сходятся во мнении, что использование кириос , а следовательно, и господства Иисуса, предшествовало посланиям Павла , но что Святой Павел расширил и развил эту тему. [16] Больше, чем любой другой титул, кириос определял отношения между Иисусом и теми, кто верил в него как в Христа : Иисус был их Господом и Учителем, которому они должны были служить всем сердцем и который однажды будет судить их поступки на протяжении всей их жизни . [20]
Титул «кириос» для Иисуса занимает центральное место в развитии христологии Нового Завета, поскольку ранние христиане помещали его в центр своего понимания и из этого центра пытались понять другие вопросы, связанные с христианскими тайнами. [21]
Кириос также имеет важное значение в развитии Троицы , а также пневматологии Нового Завета (изучение Святого Духа ). Во 2 Коринфянам 3:17-18 говорится:
Господь есть Дух , а где Дух Господень, там свобода. 18 И мы все открытым лицом, взирая на славу Господню,[e] преображаемся в тот же образ от одной степени славы в другую. Ибо это исходит от Господа, Который есть Дух. [22]
Фраза «Господь есть Дух» в стихе 17 звучит как Ὁ δὲ Κύριος τὸ Πνεῦμά ( Ho dé Kū́rios tó Pneûmá ). В стихе 18 это Κυρίου Πνεύματος ( Kūríou Pneúmatos ).
В некоторых случаях, при чтении еврейской Библии , евреи заменяли Адонай (мой Господь) на Тетраграмматон , и они, возможно, также заменяли Кириос, когда читали греческой аудитории. Ориген ссылается на обе практики в своем комментарии к Псалмам (2.2). Эта практика была обусловлена желанием не злоупотреблять именем Бога. Примеры этого можно увидеть у Филона . [23]
Несколько переводов Нового Завета передают kyrios особым образом, когда он встречается в цитате Ветхого Завета. К ним относятся «Иегова» ( Перевод Нового Мира ), «Господь » ( Новый Живой Перевод ), «A DONAI » ( Полная Еврейская Библия ) и «Вечный» ( Голос ). [24]