stringtranslate.com

Кириос

Кириос или куриос ( греч . κύριος , романизированноеkū́rios (древний), kyrios (современный) ) — греческое слово, которое обычно переводится как « господин » или «хозяин». [1] Оно используется впереводе Септуагинты еврейской Библии (христианский Ветхий Завет ) около 7000 раз, [2] в частности, для перевода имени YHWH ( Тетраграмматон ), [3] и встречается в греческом койне Нового Завета около 740 раз, обычно по отношению к Иисусу . [4] [5] [6] [7]

Классическая Греция

В классических Афинах слово kyrios относилось к главе семьи , [ 8] который был ответственным за свою жену, детей и любых незамужних родственниц. Обязанностью kyrios было устраивать браки своих родственниц, [9] обеспечивать их приданым, представлять их в суде, если это было необходимо, [10] и заниматься любыми экономическими сделками, в которые они были вовлечены, стоимостью более медимноса ячменя . [11] Когда афинская женщина выходила замуж, ее муж становился ее новым kyrios . [12]

Существование системы kyrioi (множественное число от kyrios) в других местах Древней Греции является предметом споров, и доказательства этого не являются однозначными, но Картледж утверждает, что в Спарте kyrioi существовали, хотя в Гортине их, по-видимому, не было. [13]

Термин "κύριος" до сих пор используется в современном греческом языке и является эквивалентом английских терминов " mister " (титул, присваиваемый взрослому мужчине), " master " (тот, кто имеет контроль над чем-либо или кем-либо) и " sir " (обращение к любому мужчине). Например, английский термин "Mr. Smith" переводится на греческий как " κύριος Σμίθ " ( kyrios Smith). Его женская форма "κυρία, kiría" является эквивалентом английского термина Mrs.

Новый Завет

Слово «кириос» встречается в Новом Завете около 700 раз, обычно по отношению к Иисусу . [14] Использование слова «кириос» в Новом Завете стало предметом споров среди современных ученых, и по этому вопросу существуют три школы мысли.

В повседневном арамейском языке слово «Мари» было уважительной формой обращения. В греческом языке это иногда переводилось как «Кириос» . Хотя термин «Мари» выражал отношения между Иисусом и его учениками во время его жизни, христиане в конечном итоге стали интерпретировать греческое слово «Кириос» как выражение господства над миром . [17]

В Евангелии от Иоанна слово kyrios редко используется для обозначения Иисуса во время его служения , но после Воскресения оно используется , хотя звательный падеж kyrie (означающий господин ) встречается часто. [18] В Евангелии от Марка термин kyrios никогда не используется в качестве прямого указания на Иисуса, в отличие от Павла, который использует его 163 раза. [19] Когда Марк использует слово kyrios (например, в 1:3, 11:9, 12:11 и т. д.), оно относится к ЯХВЕ/Богу. Однако Марк использует это слово в отрывках, где неясно, относится ли оно к Богу или Иисусу, например, в 5:19 или 11:3. [19]

Кириос является ключевым элементом христологии апостола Павла . Большинство ученых сходятся во мнении, что использование кириос , а следовательно, и господства Иисуса, предшествовало посланиям Павла , но что Святой Павел расширил и развил эту тему. [16] Больше, чем любой другой титул, кириос определял отношения между Иисусом и теми, кто верил в него как в Христа : Иисус был их Господом и Учителем, которому они должны были служить всем сердцем и который однажды будет судить их поступки на протяжении всей их жизни . [20]

Титул «кириос» для Иисуса занимает центральное место в развитии христологии Нового Завета, поскольку ранние христиане помещали его в центр своего понимания и из этого центра пытались понять другие вопросы, связанные с христианскими тайнами. [21]

Кириос также имеет важное значение в развитии Троицы , а также пневматологии Нового Завета (изучение Святого Духа ). Во 2 Коринфянам 3:17-18 говорится:

Господь есть Дух , а где Дух Господень, там свобода. 18 И мы все открытым лицом, взирая на славу Господню,[e] преображаемся в тот же образ от одной степени славы в другую. Ибо это исходит от Господа, Который есть Дух. [22]

Фраза «Господь есть Дух» в стихе 17 звучит как Ὁ δὲ Κύριος τὸ Πνεῦμά ( Ho dé Kū́rios tó Pneûmá ). В стихе 18 это Κυρίου Πνεύματος ( Kūríou Pneúmatos ).

В некоторых случаях, при чтении еврейской Библии , евреи заменяли Адонай (мой Господь) на Тетраграмматон , и они, возможно, также заменяли Кириос, когда читали греческой аудитории. Ориген ссылается на обе практики в своем комментарии к Псалмам (2.2). Эта практика была обусловлена ​​желанием не злоупотреблять именем Бога. Примеры этого можно увидеть у Филона . [23]

Несколько переводов Нового Завета передают kyrios особым образом, когда он встречается в цитате Ветхого Завета. К ним относятся «Иегова» ( Перевод Нового Мира ), «Господь » ( Новый Живой Перевод ), «A DONAI » ( Полная Еврейская Библия ) и «Вечный» ( Голос ). [24]

Смотрите также

Ссылки

  1. ^ κύριος. Лидделл, Генри Джордж ; Скотт, Роберт ; Греко-английский словарь в проекте «Персей» .
  2. ^ "G2962 - kyrios - Греческий словарь Стронга (LXX)".
  3. ^ «Инструменты для поиска и изучения Библии — Синяя буква Библии».
  4. Христология Нового Завета Оскара Кульмана 1959 ISBN 0-664-24351-7 страницы 234-237 [1] 
  5. ^ Лексикон Бауэра , издание 1979 г.
  6. ^ Филип Шафф. «Господь». Новая энциклопедия религиозных знаний Шаффа-Герцога, т. VII: Лиутпранд — Морали . стр. 21.
  7. ^ Арчибальд Томас Робертсон. "10". Словесные образы в Новом Завете - Римлянам .
  8. ^ Шапс, Д.М. (1998). «Что было свободного в свободной афинской женщине?». Труды Американского филологического общества . 128 : 164.
  9. ^ Померой, Сара Б. (1994). Богини, шлюхи, жены и рабыни: женщины в классической античности . Лондон: Пимлико. С. 64. ISBN 9780712660549.
  10. ^ Голдхилл, Саймон. «Представление демократии: женщины на Великих Дионисиях». В Osborne, Robin; Hornblower, Simon (ред.). Ritual, Finance, Politics: Athenian Democratic Accounts Presented to David Lewis . Oxford: Clarendon Press. стр. 357.
  11. ^ Фоксхолл, Лин (1989). «Домашнее хозяйство, пол и собственность в классических Афинах». The Classical Quarterly . 39 (1): 22–44. doi : 10.1017/S0009838800040465 .
  12. ^ Померой, Сара Б. (1994). Богини, шлюхи, жены и рабыни: женщины в классической античности . Лондон: Пимлико. С. 62. ISBN 9780712660549.
  13. ^ Картледж, Пол (1981). «Спартанские жены: освобождение или лицензия?». The Classical Quarterly . 31 (1): 100. doi :10.1017/S0009838800021091.
  14. ^ Юджин Э. Карпентер; Филип Уэсли Комфорт (2000). Сокровищница ключевых библейских слов Холмана: 200 греческих и 200 еврейских слов с определениями и объяснениями. B&H Publishing Group. стр. 326. ISBN 9780805493528.
  15. Джордж Говард. «Тетраграмма и Новый Завет», включено в The Anchor Bible Dictionary , том 6, под редакцией Дэвида Ноэля Фридмана Anchor Bible: Нью-Йорк. 1992 ISBN 978-0385261906 
  16. ^ ab Словарь Библии Мерсера Уотсона Э. Миллса, Роджера Обри Булларда 1998 ISBN 0-86554-373-9 страницы 520-525 [2] 
  17. Христология Нового Завета Оскара Кульмана 1959 ISBN 0-664-24351-7 страница 202 [3] 
  18. ^ Теология Евангелия от Иоанна Дуайта Муди Смита 1995 ISBN 0-521-35776-4 страница 89 
  19. ^ ab Евангелие к Римлянам: обстановка и риторика Евангелия от Марка Брайан Дж. Инсиньери 2003 ISBN 90-04-13108-6 страницы 168-169 
  20. ^ II Коринфянам: комментарий Фрэнка Дж. Матеры 2003 ISBN 0-664-22117-3 страницы 11-13 
  21. ^ Христология: библейская и историческая Мини С. Джонсон, 2005 ISBN 81-8324-007-0 страницы 229-235 [4] 
  22. ^ 2 Коринфянам 3 (ESV)
  23. ^ Знакомство с рукописями: введение в палеографию Нового Завета Филиппа Комфорта 2005 ISBN 0-8054-3145-4 стр. 209 
  24. ^ "Матфея 4:10 во всех английских переводах". Bible Gateway . Получено 6 сентября 2022 г.

Внешние ссылки