stringtranslate.com

Китайско-корейская лексика

Сино-корейский словарь или Ханджа-ео ( кор .  한자어 ; Ханджа漢字語) относится к корейским словам китайского происхождения. Сино-корейский словарь включает слова, заимствованные непосредственно из китайского языка, а также новые корейские слова, созданные из китайских иероглифов , и слова, заимствованные из китайско-японского словаря . Многие из этих терминов были заимствованы в период расцвета китайскоязычной литературы о корейской культуре. Впоследствии многие из этих слов также были сокращены или изменены для корейского языка.

Оценки процента китайско-корейских слов колеблются от 30% [1] до 70%. [2] Согласно Стандартному словарю корейского языка, опубликованному Национальным институтом корейского языка (NIKL), китайско-корейские словари составляют приблизительно 57% корейского словарного запаса. [3]

История

Использование китайских иероглифов в Корее датируется по крайней мере 194 годом до нашей эры . Хотя китайско-корейские слова широко использовались в период Троецарствия , они стали еще более популярными в период Силла . В это время мужчины-аристократы меняли свои имена на китайско-корейские. Кроме того, правительство изменило все официальные титулы и названия мест в стране на китайско-корейские. [4]

Сино-корейские слова оставались популярными в периоды Корё и Чосон . [4] В конечном итоге, большинство сино-корейских слов были введены до 1945 года, включая сами сино-японские слова, которые были введены в Корею во время японской оккупации . [5] В современную эпоху сино-корейский словарь продолжает расти в Южной Корее , где значения китайских иероглифов используются для создания новых слов на корейском языке, которых нет в китайском. Напротив, политика Северной Кореи призвала к замене многих сино-корейских слов исконно корейскими терминами. [6]

Использование

Сино-корейские слова составляют большую часть южнокорейского словарного запаса, остальное — исконно корейские слова и заимствованные слова из других языков, таких как японский и английский в меньшей степени. Сино-корейские слова обычно используются в формальном или литературном контексте, [5] и для выражения абстрактных или сложных идей. [7]

Все корейские фамилии и большинство корейских имен являются китайско-корейскими. [4] Кроме того, корейские числительные могут быть выражены китайско-корейскими и исконно корейскими словами, хотя каждый набор цифр имеет разное назначение. [7]

Сино-корейские слова могут быть записаны либо корейским алфавитом, известным как хангыль , либо китайскими иероглифами, известными как ханча . [8]

Примеры

Слова, заимствованные из китайского языка

Китайско-корейские слова, заимствованные непосредственно из китайского языка, в основном происходят из китайской классики , литературы и разговорного китайского языка. [6]

Слова, созданные в Корее с использованием китайских иероглифов

Эти слова ниже были созданы в Корее с использованием китайских иероглифов. Они не используются в Китае, Японии и Вьетнаме.

Слова, заимствованные из китайско-японского языка

Сино-корейские слова, заимствованные из китайско-японского, используются только в корейском и японском языках, но не в китайском. [6]

Фонетические соответствия

Начальные согласные

Конечные согласные

Среднекитайские конечные согласные были полугласными (или скользящими ) /j/ и /w/, носовыми /m/, /n/ и /ŋ/, и смычными /p/, /t/ и /k/. Сино-корейский сохраняет все различия между конечными носовыми и смычными. Хотя в древнекорейском была кодовая /t/, слова со среднекитайской кодовой /t/ имеют /l/ в китайско-корейском, отражая северную разновидность позднего среднекитайского, в котором конечная /t/ ослабла до /r/. [22] [23] [ необходима полная цитата ]

Смотрите также

Ссылки

  1. ^ Ким, Джин Су (11 сентября 2009 г.). Где 70%? 일제가 왜곡한 거라네 [Наш язык на 70% состоит из ханджа? Искажение Японской империи]. Ханкёре (на корейском языке) . Проверено 11 сентября 2009 г.Упомянутый словарь Да, я люблю тебя. Сеул: Хангыль Хакхэ. 1992. OCLC  27072560.
  2. ^ 허, 철 (июнь 2010 г.). «Исследование того, сколько слов, состоящих из китайских иероглифов, используется для изучения частоты их использования с использованием анализа современных корейских слов 1, 2». Журнал обучения китайским иероглифам в Корее . null (34): 221–244. doi : 10.17963/ccek.2010..34.221 . ISSN  1225-1321.
  3. ^ Choo, Miho; O'Grady, William (1996). Справочник корейской лексики: подход к распознаванию и пониманию слов. Издательство Гавайского университета. С. ix. ISBN 0824818156.
  4. ^ abcd Sohn, Ho-Min (2006). Корейский язык в культуре и обществе. Издательство Гавайского университета. С. 44–55. ISBN 0824826949.
  5. ^ ab Choo, Miho (2008). Использование корейского языка: руководство по современному использованию. Cambridge University Press. стр. 85–92. ISBN 978-1139471398.
  6. ^ abc Ли, Питер Х. (2003). История корейской литературы. Cambridge University Press. С. 21–25. ISBN 1139440861.
  7. ^ Аб Байон, Эндрю Сангпил (2017). Современная корейская грамматика: Практическое руководство. Тейлор и Фрэнсис. стр. 3–18. ISBN 978-1351741293.
  8. ^ Choo, Miho; O'Grady, William (1996). Справочник корейской лексики: подход к распознаванию и пониманию слов. Издательство Гавайского университета. С. ix. ISBN 0824818156.
  9. ^ "父母". Словарь ханджа Naver (на корейском языке) . Получено 19 февраля 2018 г.
  10. ^ "學生" . Словарь Naver Hanja (на корейском языке) . Проверено 19 февраля 2018 г.
  11. ^ "太陽". Словарь ханджа Naver (на корейском языке) . Получено 19 февраля 2018 г.
  12. ^ "質問". Словарь ханджа Naver (на корейском языке) . Получено 19 февраля 2018 г.
  13. ^ "飛行機" . Словарь Naver Hanja (на корейском языке) . Проверено 19 февраля 2018 г.
  14. ^ "映畫" . Словарь Naver Hanja (на корейском языке) . Проверено 19 февраля 2018 г.
  15. ^ "嗜好品" . Словарь Naver Hanja (на корейском языке) . Проверено 27 июля 2024 г.
  16. ^ "俳優" . Словарь Naver Hanja (на корейском языке) . Проверено 25 июля 2024 г.
  17. ^ "放送" . Словарь Naver Hanja (на корейском языке) . Проверено 27 июля 2024 г.
  18. ^ "旅券" . Словарь Naver Hanja (на корейском языке).
  19. Мияке (2004), стр. 119–122.
  20. ^ Цянь (2018), стр. 104.
  21. ^ Мияке (2004), стр. 115.
  22. ^ Ли и Рэмси (2011), стр. 69.
  23. ^ Мияке (2004), стр. 113.
  24. Мияке (2004), стр. 113, 116.
  1. ^ abcdefg В ранних прескриптивных словарях среднекитайские придыхательные согласные всегда дают китайско-корейские придыхательные согласные, но в реальном произношении придыхание непредсказуемо. [21]
  2. ^ ab В современном китайско-корейском языке зубные [t]/[tʰ], предшествующие палатальному аппроксиманту [j], смягчаются как [tɕ]/[tɕʰ] соответственно, например: 田: ttyen > cen , 定: ttyeng > ceng .