stringtranslate.com

Марш добровольцев

« Марш добровольцев », [b] первоначально называвшийся « Марш анти-Маньчжоу-Го, контр-японских добровольцев », [c] является официальным государственным гимном Китайской Народной Республики с 1978 года. В отличие от предыдущих государственных гимнов Китая. оно было написано полностью на народном китайском языке , а не на классическом китайском .

Японское вторжение в Маньчжурию привело к буму националистического искусства и литературы в Китае. Текст этой песни сначала был написан коммунистическим драматургом Тянь Ханем в 1934 году, затем мелодия была поставлена ​​Не Эром и аранжирована Аароном Авшаломовым для коммунистического фильма «Дети смутных времен» (1935). [7] Во время Второй китайско-японской войны она стала известной военной песней за пределами коммунистической фракции, в первую очередь генерал-националист Дай Анлан назвал ее гимном 200-й дивизии , сражавшейся в Бирме . Он был принят в качестве предварительного гимна КНР в 1949 году вместо « Трех народных принципов » Китайской Республики (1912–1949) и коммунистического «Интернационала» . Во время Культурной революции Тянь Хань подвергся критике и был помещен в тюрьму, где он умер в 1968 году. Песня была ненадолго и неофициально заменена на « The East Is Red », затем восстановлена, но игралась без текста, а официальный статус был восстановлен в 1978 году с измененными тексты песен, и, наконец, первоначальная версия была восстановлена ​​в 1982 году.

История

Не Эр (слева) и Тянь Хань (справа) , сфотографировано в Шанхае в 1933 году.

Тексты «Марша добровольцев», также формально известного как Государственный гимн Китайской Народной Республики , были составлены Тянь Ханем в 1934 году [8] в виде двух строф его стихотворения « Великая стена » (萬里長城) . , (义勇军进行曲) предназначался либо для пьесы, над которой он в то время работал [9] , либо как часть сценария предстоящего фильма Дяньтуна « Дети смутных времен» . [10] Фильм представляет собой историю о китайском интеллектуале, который во время Шанхайского инцидента бежит к роскошной жизни в Циндао , но после того, как узнает о смерти своего друга, его вынуждают сражаться с японской оккупацией Маньчжурии . Позже ходили городские легенды , что Тиан написал это в тюрьме на рулонной бумаге [9] или вкладыше из пачек сигарет [11] после ареста в Шанхае националистами ; Фактически, он был арестован в Шанхае и содержался под стражей в Нанкине сразу после завершения работы над фильмом. [10] В марте [12] и апреле 1935 года [10] в Японии Не Эр положил слова (с небольшими изменениями) [10] на музыку; В мае звукорежиссер Дяньтун Хэ Лутин поручил российскому композитору Аарону Авшаломову организовать оркестровое сопровождение. [13] Песню исполнили Гу Мэнхэ и Юань Мужжи вместе с небольшим и «наспех собранным» хором; Хэ Лутинг сознательно решил использовать их первый дубль, в котором сохранился кантонский акцент некоторых мужчин. [10] 9 мая Гу и Юань записали его на более стандартном китайском языке для шанхайского филиала Pathé Orient [d] перед выходом фильма [ необходимы разъяснения ] , так что он послужил формой рекламы фильма. [13]

Первоначально переведенное как «Добровольцы маршируют дальше», [14] [15] это английское название относится к нескольким добровольческим армиям , которые выступали против вторжения Японии в Маньчжурию в 1930-х годах; Китайское название представляет собой поэтическую вариацию — буквально «Праведные и храбрые армии» — которая также появляется в других песнях того времени, таких как « Марш меча » 1937 года.

Плакат к фильму «Дети смутных времен» (1935), в котором марш использовался в качестве музыкальной темы.

В мае 1935 года, в том же месяце, когда фильм был выпущен [ нужны разъяснения ] , Люй Цзи и другие левые в Шанхае основали любительский хор и начали продвигать певческую кампанию «Национальное спасение», [16] поддерживая массовые певческие ассоциации в соответствии с принципами, установленными в этом году. ранее Лю Лянмо , лидер шанхайской YMCA . [10] [17] Хотя фильм [ нужны разъяснения ] не был показан достаточно хорошо, чтобы удержать Дяньтун от закрытия, его музыкальная тема стала бешено популярной: музыковед Фэн Цзыкай сообщил, что в течение нескольких месяцев слышал, как ее пели толпы в сельских деревнях от Чжэцзяна до Хунани. после его выпуска [11] , а на выступлении на спортивном стадионе в Шанхае в июне 1936 года к хору сотен Лю присоединилась многотысячная аудитория. [10] Хотя Тянь Хань был заключен в тюрьму на два года, [13] Не Эр бежал в Советский Союз , но умер по дороге в Японию ; [12] [e] и Лю Лянмо в конце концов бежали в США, спасаясь от преследований со стороны националистов . [18] Кампания по пению продолжала расширяться, особенно после того, как Сианьский инцидент в декабре 1936 года снизил давление националистов на левые движения. [16] Посещая больницу Святого Павла в англиканской миссии в Гиде (ныне Шанцю , Хэнань ), У. Х. Оден и Кристофер Ишервуд сообщили, что слышали «Чи Лай!» на миссионерской службе воспринимался как гимн , а одна и та же мелодия, «переложенная на разные слова», рассматривалась как любимая песня Восьмой армии . [19]

Первое появление песни в печати, в журнале Diantong Pictorial в мае или июне 1935 года [14].

Запись марша Пате заняла видное место в англоязычном документальном фильме Джориса Ивенса «400 миллионов» 1939 года о войне в Китае. [13] В том же году Ли Пао-чен включил его с параллельным английским переводом в песенник , изданный в новой китайской столице Чунцине ; [20] Эта версия позже будет распространяться по всей территории Соединенных Штатов для музыкального образования детей во время Второй мировой войны, а затем будет сокращена с началом холодной войны . [f] Газета New York Times опубликовала ноты песни 24 декабря вместе с анализом китайского корреспондента в Чунцине . [10] В изгнании в Нью-Йорке в 1940 году Лю Лянмо научил этому Полю Робсону , полиглоту с высшим образованием, исполняющему народные песни, сыну беглого раба . [18] Робсон начал исполнять песню на китайском языке на большом концерте на стадионе Льюисон в Нью-Йорке . [18] Как сообщается, в общении с автором текста Тянь Ханем пара перевела его на английский [13] и записала на обоих языках как «Чи Лай!» ( « Восстань ! » ) для Keynote Records в начале 1941 года . доходы были пожертвованы китайскому сопротивлению. [11] Робсон дал дальнейшие живые выступления на благотворительных мероприятиях для Совета помощи Китаю и United China Relief , хотя он предоставил сцену Лю и самим китайцам для исполнения песни на их аншлаговом концерте на вашингтонской арене Uline Arena 24 апреля. 1941. [24] [h] После нападения на Перл-Харбор и начала войны на Тихом океане марш проводился в Индии , Сингапуре и других регионах Юго-Восточной Азии ; [13] запись Робсона часто крутили на британских, американское и советское радио; [13] и кавер-версия в исполнении оркестра армейских ВВС [26] появляется в качестве вступительной музыки к пропагандистскому фильму Фрэнка Капры 1944 года «Битва за Китай» , а также во время освещения реакции Китая на изнасилование в Нанкине .

«Марш добровольцев» впервые был использован в качестве государственного гимна Китая на Всемирной мирной конференции в апреле 1949 года. Изначально предназначавшийся для Парижа , французские власти отказали в визах стольким делегатам, что параллельная конференция была проведена в Праге . Чехословакия . [27] В то время Пекин недавно перешел под контроль китайских коммунистов во время гражданской войны в Китае , и его делегаты присутствовали на Пражской конференции от имени Китая. Возникли разногласия по поводу третьей строчки: «Китайская нация столкнулась с величайшей опасностью», поэтому писатель Го Моруо изменил ее для этого события на «Китайская нация достигла момента своего освобождения». Песню лично исполнил Пол Робсон. [13]

В июне Коммунистическая партия Китая создала комитет для принятия решения об официальном государственном гимне будущей Китайской Народной Республики. К концу августа комитет получил 632 заявки, в общей сложности 694 различных набора партитур и текстов. [10] Марш добровольцев был предложен художником Сюй Бэйхуном [28] и поддержан Чжоу Эньлаем . [10] Противодействие его использованию сосредоточилось на третьей строке, поскольку «Китайский народ сталкивается с величайшей опасностью» предполагает, что Китай продолжает сталкиваться с трудностями. Чжоу ответил: «Перед нами все еще стоят империалистические враги. Чем больше мы продвигаемся в развитии, тем больше империалисты будут нас ненавидеть, стремиться подорвать нас, нападать на нас. Можете ли вы сказать, что нам не грозит опасность?» Его точку зрения поддержал Мао Цзэдун , и 27 сентября 1949 года песня стала временным национальным гимном, всего за несколько дней до основания Народной Республики . [29] Высокохудожественный биографический фильм «Не Эр» был снят в 1959 году к его 10-летнему юбилею; К своему 50-летию в 1999 году Национальный гимн пересказал историю создания гимна с точки зрения Тянь Ханя . [10]

Хотя песня была популярна среди националистов во время войны против Японии , ее исполнение было запрещено на территории Китайской Республики до 1990-х годов. [ нужна цитата ]

Отрывок из фильма «Дети смутных времен» (1935) с «Маршем добровольцев».

Статья в газете People's Daily от 1 февраля 1966 года, осуждающая аллегорическую пекинскую оперу Тянь Ханя 1961 года «Се Яохуань» как «большую ядовитую траву» [30], была одним из первых залпов Культурной революции , [31] во время которой он был заключен в тюрьму, а его слова запрещено петь. В результате было время, когда « Красный Восток » служил неофициальным гимном КНР. [i] После 9-го Национального конгресса «Марш добровольцев» снова начал звучать после 20-го парада в честь Национального дня в 1969 году, хотя выступления носили исключительно инструментальный характер. Тиан Хан умер в тюрьме в 1968 году, но Пол Робсон продолжал отправлять гонорары за свои американские записи песни семье Тиана. [13]

Гимн был восстановлен 5-м Всекитайским собранием народных представителей 5 марта 1978 года, [33] но с переписанными текстами, включая ссылки на Коммунистическую партию Китая, коммунизм и председателя Мао . После посмертной реабилитации Тянь Ханя в 1979 году [10] и консолидации власти Дэн Сяопина над Хуа Гофэном Всекитайское собрание народных представителей решило восстановить оригинальные стихи Тянь Ханя для марша и повысить его статус, сделав его официальным национальным гимном страны на 4 декабря 1982 г. [33] [34]

Ноты из Приложения 4 Закона Макао № 5/1999.

Статус гимна был закреплен в виде поправки к Конституции Китайской Народной Республики 14 марта 2004 года. [3] [33] 1 сентября 2017 года был принят Закон о государственном гимне Китайской Народной Республики , который защищает гимн. Закон был принят Постоянным комитетом Всекитайского собрания народных представителей и вступил в силу через месяц. Гимн считается национальным символом Китая. Гимн следует исполнять или воспроизводить особенно во время празднования национальных праздников и юбилеев , а также спортивных мероприятий. Гражданские лица и организации должны отдавать дань уважения гимну, стоя и пея достойно. [35] Персонал Народно -освободительной армии , Народной вооруженной полиции и Народной полиции Министерства общественной безопасности отдает честь, когда не в строю, когда звучит гимн, то же самое касается членов пионеров Китая и ветеранов НОАК.

Особые административные районы

Гимн исполнялся во время передачи Гонконга Соединенному Королевству в 1997 году [36] и во время передачи Макао Португалии в 1999 году. Он был принят как часть Приложения III к Основному закону Гонконга и вступил в силу 1 Июль 1997 г., [1] и в рамках Приложения III к Основному закону Макао , вступающего в силу 20 декабря 1999 г. [2]

Макао

Использование гимна в Специальном административном районе Макао в частности регулируется Законом № 5/1999, который вступил в силу 20 декабря 1999 года. Статья 7 закона требует, чтобы гимн исполнялся точно в соответствии с нотами в Приложении. 4 и запрещает изменение текста. Согласно статье 9, умышленное изменение музыки или текста уголовно наказуемо лишением свободы на срок до двух лет или штрафом до 360 дней [37] [38] и, хотя и китайский , и португальский являются официальными языками региона, предусмотренные ноты имеют тексты только на китайском языке . Материковый Китай также принял аналогичный закон в 2017 году. [39]

Гонконг

Тем не менее, государственный гимн Китая на китайском языке теперь также является обязательной частью государственного среднего образования в Гонконге . [40] В мае 1998 года местное правительство издало циркуляр, требующий, чтобы финансируемые государством школы проводили церемонии поднятия флага с пением «Марша добровольцев» в определенные дни: первый день занятий, « день открытых дверей », Национальный праздник (1 октября), Новый год (1 января), «День спорта», День основания школы (1 июля), выпускной вечер и некоторые другие мероприятия, организованные школой; циркуляр также был разослан частным школам САР . [41] [42] Официальная политика долгое время игнорировалась, но – после массовых и неожиданных публичных демонстраций в 2003 году против предложенных законов о борьбе с подрывной деятельностью – постановление было повторено в 2004 году [43] [44] , и к 2008 году большинство школ были проведение таких церемоний не реже одного-двух раз в год. [45] Начиная с Национального дня в 2004 году, местные телевизионные сети Гонконга также были обязаны предварять свои вечерние новости подготовленными правительством [46] рекламными видеороликами, включая государственный гимн на китайском языке. [44] Первоначально пилотная программа планировалась на несколько месяцев, [47] она продолжается до сих пор. Многие считают, что это пропаганда, [47] [48] [49] даже после резкого увеличения поддержки в предыдущие четыре года, к 2006 году большинство жителей Гонконга не гордились и не любили гимн. [50] 4 ноября 2017 года Постоянный комитет Всекитайского собрания народных представителей решил включить в Приложение III к Основному закону Гонконга Закон о национальном гимне Китая , который запретил бы оскорблять или не проявлять достаточного уважения к китайскому народу. Государственный гимн Китая. 4 июня 2020 года в Гонконге после спорного переворота в Законодательном совете был принят законопроект о государственном гимне . [51] [52]

Настроить

 \relative g' { \key g \major \time 2/4 g8. b16 d8 d8 \bar "|" e4 d4 \bar "|" б8. g16 \times 2/3 {d'8 dd} \bar "|" b4 g4 \bar "|" \times 2/3 {d8 дд} \times 2/3 {d8 дд} \bar "|" g4 r8 d8 \bar "|" \перерыв g4. g8 \бар "|" г8. g16 d8 e16 fis16 \bar "|" g4 g4 \bar "|" r8 b8 g8 a16 b16 \bar "|" d4 d4 \bar "|" \перерыв b8. b16 g8. b16 \бар "|" д8. b16 a4 \bar "|" а2 \бар "|" e'4^> d4^> \bar "|" a4^> b4^> \bar "|" \break d8^> b8^> r8 d8 \bar "|" b8 a16 b16 g4 \bar "|" b4 r4 \bar "|" д, 8. e16 g8 g8 \bar "|" б8. b16 d8 d8 \bar "|" \break a8 a16 a16 e4 \bar "|" а4. d,8 \бар "|" ^\< g4. g8 \бар "|" б4. б8\! \бар "|" d2 \бар "|" \брейк г,8. b16 d8 d8 \bar "|" e4 d4 \bar "|" б8. g16 \times 2/3 {d'8 dd} \bar "|" b8 r8 g8 r8 \bar "|" d4^> g4^> \bar "|" \перерыв b8. g16 \times 2/3 {d'8 dd} \bar "|" b8 r8 g8 r8 \bar "|" d4^> g4^> \bar "|" d4^> g4^> \bar "|" d4^> g4^> \bar "|" g4^> r4 \bar "|." } \addlyrics { 起 来! 不 愿 做 奴 隶 的 人 们! 把 我 们 的 血 肉, 筑 成 我 们 新 的 长 城! 中华 民 族 到 了 最 危 险 的 时 候, 每 个 人 被 迫着 发 出 最 后 的 吼 声。 起 来! 起 来! 起 来! 我 们 万 众 一 心, 冒 着 敌 人 的 火, 前 进! 冒 着 敌 人 的 炮 火, 前 进! 前 进!前 进! 进! }

Двуязычный песенник 1939 года, в который была включена эта песня, назвал ее «хорошим примером... копирования хороших моментов западной музыки без ущерба и потери нашего собственного национального колорита ». [20] Произведение Ни представляет собой марш , западную форму, открывающуюся звуком горна и мотивом (которым он также завершается), основанным на восходящем четвертом интервале от D до G, вдохновленном « Интернационалом » . [53] Его ритмические модели из триолей, акцентированных сильных долей, синкоп и использования (за исключением одной ноты, F в первом куплете) пентатоники соль мажор , [53] однако создают эффект «постепенного становления» более китайский характер» по ходу мелодии. [40] По причинам как музыкальным, так и политическим, Не стал считаться образцовым композитором среди китайских музыкантов маоистской эпохи. [12] Говард Таубман , музыкальный редактор New York Times , первоначально раскритиковал эту мелодию, заявив, что «борьба Китая более важна, чем ее искусство», хотя после вступления США в войну он назвал ее исполнение «восхитительным». [13]

Текст песни

Исходная версия для упрощенного китайского, традиционного китайского и английского языков.

Версия 1978–1981 гг.

Вариации

Ремиксы на марш сделали разные исполнители:

Смотрите также

Примечания

  1. ^ Включая два специальных административных района ( Гонконг и Макао )
  2. ^ упрощенный китайский :义勇军进行曲; традиционный китайский :義勇軍進行曲; пиньинь : yìyْngjūnjìnxíngqϔ ; Чжуинь Фухао : ㄧˋ ㄩㄥˇ ㄐㄩㄣ ㄐㄧㄣˋ ㄒㄧㄥˊ ㄑㄩˇ
  3. ^ упрощенный китайский :反满抗日义勇军进行曲; традиционный китайский :反滿抗日義勇軍進行曲; пиньинь : fώnmǎnkàngrìyìyǒngjūnjìnxíngqǔ ; Чжуинь Фухао : ㄈㄢˇ ㄇㄢˇ ㄎㄤˋ ㄖˋㄧˋ ㄩㄥˇ ㄐㄩㄣ ㄐㄧㄣˋ ㄒㄧㄥˊ ㄑㄩˇ [4] [5] [6]
  4. Местным музыкальным руководителем Патэ в то время был Жэнь Гуан , получивший французское образование , который в 1933 году был одним из основателей музыкальной группы «Общество советских друзей» Сун Цин-лина . До своего ареста Тянь Хан был главой группы, а Не Эр был еще одним ее учредителем. Лю Лянмо , который впоследствии много сделал для популяризации использования этой песни, также присоединился к 1935 году .
  5. Не фактически завершил работу над музыкой к фильму [ нужны разъяснения ] в Японии и отправил ее обратно в Дяньтун в Шанхае. [10]
  6. Тексты, появившиеся в «Журнале музыкальных педагогов» , [21] дословно спеты в «Жалобе Портного » Филипа Рота 1969 года , где Портной утверждает, что «один только ритм может заставить мою плоть дрожать» и что его учителя начальной школы уже были назвав его «национальным гимном Китая». [22]
  7. Эту песню также иногда писали как Chi Lai или Ch'i-Lai .
  8. Вашингтонский комитет помощи Китаю ранее забронировал Зал Конституции , но был заблокирован «Дочерями американской революции» из-за расовой принадлежности Робсона. Возмущение было настолько велико, что жена президента Рузвельта Элеонора и китайский посол присоединились к спонсорам, гарантируя, что Улине Арена примет и десегрегирует одиночный концерт. Однако, когда организаторы предложили Национальному негритянскому конгрессу щедрые условия, чтобы помочь заполнить более просторное помещение, эти спонсоры отказались от участия и попытались отменить мероприятие из-за коммунистических связей ННК [25] и личной истории г-жи Рузвельт с основателем ННК . [24]
  9. Такое использование продолжалось некоторое время после номинальной реабилитации «Марша добровольцев» в 1969 году. [32]
  10. Ошибочно приписано Не Эру и «Сиесин Хай» (т. е. Сиань Синхай ).

Рекомендации

  1. ^ ab Основной закон Специального административного района Гонконг, Приложение III. 7-й Всекитайское собрание народных представителей (Пекин), 4 апреля 1990 г. Размещено на Wikisource.
  2. ^ ab Основной закон Специального административного района Макао, Приложение III. 8-й Всекитайский конгресс народных представителей (Пекин), 31 марта 1993 г. Размещено на Wikisource.
  3. ^ ab Конституция Китайской Народной Республики, поправка IV, §31. 10-е Всекитайское собрание народных представителей (Пекин), 14 марта 2004 г. Размещено на Wikisource.
  4. ^ 曾永介 (25 декабря 2012 г.). «淺談聶耳名歌「義勇軍進行曲」».雲南文獻(42). Юньнаньская ассоциация Тайбэя. Архивировано из оригинала 14 апреля 2021 года.
  5. ^ 曹建民 (29 августа 2013 г.). «中华人民共和国国歌的诞生源于长城抗战». Исторический музей Куанчэн, Хэбэй, Китай . Архивировано из оригинала 18 августа 2016 года.
  6. ^ 丛焕宇 (8 февраля 2021 г.). «Старый день рождения 材地». Ляонин ежедневно . Архивировано из оригинала 6 ноября 2021 года на People.com.
  7. ^ Политика песен: мифы и символы в китайской коммунистической военной музыке, 1937–1949. КТ Хунг. Современные азиатские исследования, 1996.
  8. ^ Хуанг, Наташа Н. «Восток красный»: музыкальный барометр политики и культуры культурной революции, стр. 25 и далее. [ постоянная мертвая ссылка ]
  9. ^ Аб Рохас, Карлос. Великая стена: история культуры, с. 132. Издательство Гарвардского университета (Кембридж), 2010. ISBN 0674047877
  10. ^ abcdefghijklmn Чи, Роберт. «Марш добровольцев»: от музыкальной темы из фильма к национальному гимну» в книге «Переосмысление китайской революции: политика и поэтика коллективных воспоминаний в реформистском Китае», стр. 217 и далее. Архивировано 30 августа 2017 года в издательстве Wayback Machine Woodrow Wilson Center Press (Вашингтон, округ Колумбия), 2007.
  11. ^ abc Мелвин, Шейла и др. Рапсодия в красном: как западная классическая музыка стала китайской, с. 129. Архивировано 25 сентября 2018 года в Wayback Machine . Издательство Алгора (Нью-Йорк), 2004 г.
  12. ^ abc Лю (2010), с. 154. Архивировано 7 ноября 2017 года в Wayback Machine .
  13. ^ abcdefghijk Лян Ло. «Международный авангард и национальный гимн Китая: Тянь Хань, Джорис Ивенс и Пол Робсон» в журнале The Ivens Magazine, № 16. Архивировано 6 марта 2019 года в Wayback Machine . Европейский фонд Йориса Ивенса (Неймеген), октябрь 2010 г. По состоянию на 22 января 2015 г.
  14. ^ ab 《電通半月畫報》 [ Иллюстрированный журнал Дяньтун ], № 1 (16 мая) или № 2 (1 июня). Компания Diantong Film Co. (Шанхай), 1935 год.
  15. ^ Ян, Джефф и др. Однажды в Китае: Путеводитель по кино Гонконга, Тайваня и материкового Китая, с. 136. Атриа Букс (Нью-Йорк), 2003.
  16. ^ аб Лю Цзин-чжи. Перевод Кэролайн Мейсон. Критическая история новой музыки в Китае, с. 172. Издательство Китайского университета (Гонконг), 2010.
  17. ^ Галличкио, Марк. Встреча афроамериканцев с Японией и Китаем, с. 164. Архивировано 25 сентября 2018 года в Wayback Machine University of North Carolina Press (Чапел-Хилл), 2000.
  18. ^ abc Лю Лянмо. Перевод Эллен Юнг. «Америка, которую я знаю». China Daily News , 13–17 июля 1950 г. Перепечатано как «Пол Робсон: Народный певец (1950)» в журнале «Китайско-американские голоса: от золотой лихорадки до наших дней», стр. 207 и далее. Архивировано 30 августа 2017 года в издательстве Wayback Machine University of California Press (Беркли), 2006 год.
  19. ^ Путешествие на войну , цитируется по Чи (2007), с. 225.
  20. ^ Аб Ли, Пао-чен (1939). Поют китайские патриоты . Чунцин : Китайская информационная издательская компания.
  21. ^ Журнал музыкальных педагогов . Национальная ассоциация музыкального образования, 1942 год.
  22. ^ Рот, Филип. Жалоба Портного . 1969.
  23. ^ Дин, Хью. Добрые дела и канонерские лодки: два столетия американо-китайских встреч , с. 169. Китайские книги и периодические издания (Чикаго), 1990.
  24. ^ аб Геллман, Эрик С. Смертельный удар Джиму Кроу: Национальный негритянский конгресс и рост воинствующих гражданских прав, стр. 136. Архивировано 30 августа 2017 года в Wayback Machine . University of North Carolina Press (Чапел-Хилл), 2012. ISBN 9780807835319
  25. ^ Робсон, Пол-младший. Неоткрытый Пол Робсон: В поисках свободы, 1939–1976, стр. 25 f. Архивировано 30 августа 2017 года в Wayback Machine . Джон Уайли и сыновья (Хобокен), 2010 г.
  26. ^ Иган, Дэниел. Наследие американского кино: авторитетный путеводитель по знаковым фильмам в Национальном реестре фильмов, стр. 390 f. Архивировано 1 декабря 2018 года в Wayback Machine Continuum International (Нью-Йорк), 2010 год.
  27. ^ Санти, Райнер. «100 лет миротворчества: история Международного бюро мира и других организаций и сетей международного движения за мир» в Pax Förlag. Архивировано 21 марта 2019 года в Wayback Machine . Международное бюро мира, январь 1991 г.
  28. ^ Ляо Цзинвэнь . Перевод Чжан Пэйцзи. Сюй Бэйхун: Жизнь мастера-художника , стр. 323 f. Издательство на иностранных языках (Пекин), 1987.
  29. ^ Резолюция о столице, календаре, государственном гимне и государственном флаге Китайской Народной Республики. 1-я Народная политическая консультативная конференция Китая (Пекин), 27 сентября 1949 г. Размещено в Wikisource.
  30. ^ «Тянь Хань и его пьеса Се Яо-хуань». Текущая информация (784). Гонконг: Генеральное консульство США: 1. 30 марта 1966 г.
  31. ^ Вагнер, Рудольф Г. «Пекинская опера Тянь Ханя Се Яохуань (1961)» в «Современной китайской исторической драме: четыре исследования», стр. 80 и далее. Архивировано 19 ноября 2018 года в Wayback Machine University of California Press (Беркли), 1990 год. ISBN 9780520059542. 
  32. ^ Миллер, Тоби (2003). «Вещание и политика распространились по всему миру» в журнале «Телевидение: критические концепции в медиа и культурных исследованиях», Vol. я, с. 361. Тейлор и Фрэнсис. ISBN 9780415255035. Архивировано из оригинала 4 марта 2016 года . Проверено 23 мая 2020 г.
  33. ^ abc 《中华人民共和国国歌》 [ Zōnghuá Rénmín Gònghéguó Guógē , «Государственный гимн Китайской Народной Республики»]. Государственный совет Китайской Народной Республики (Пекин), 2015 г. По состоянию на 21 января 2015 г. (на китайском языке)
  34. ^ «Национальный гимн». Архивировано 4 декабря 2017 года в Wayback Machine . Государственный совет Китайской Народной Республики (Пекин), 26 августа 2014 г. По состоянию на 21 января 2015 г.
  35. ^ 中华人民共和国国歌法 [Закон о государственном гимне Китайской Народной Республики] (PDF) (на китайском языке). Всекитайское собрание народных представителей Китайской Народной Республики. 1 сентября 2017 г. Архивировано из оригинала (PDF) 1 сентября 2017 г. . Проверено 6 декабря 2017 г.
  36. ^ Хо Вай-чжун. Школьное музыкальное образование и социальные изменения в материковом Китае, Гонконге и Тайване, с. 69. Архивировано 3 января 2019 года в Wayback Machine Koninklijke Brill NV (Лейден), 2011. ISBN 9789004189171
  37. ^ 第5/1999號法律 國旗、國徽及國歌的使用及保護[ От 5/1999 Хао Фулу: Гуоци, Гуохуи цзи Гуогэ де Шёйонг джи Боху , «Закон №5» /1999: Использование и защита государственного флага , Государственный герб и государственный гимн». Законодательное собрание (Макао), 20 декабря 1999 г. Размещено на китайском Wikisource. (на китайском языке)
  38. ^ Lei n.° 5/1999: Utilização e protecção da Bandeira, Emblema e Hino Nacionais [ "Закон №5/1999: Об использовании и защите национального флага , герба и гимна"]. Законодательное собрание (Макао), 20 декабря 1999 г. Размещено на португальском Wikisource. (на португальском)
  39. ^ «Закон Китая о государственном гимне вступает в силу» . английский.www.gov.cn . Архивировано из оригинала 14 января 2020 года . Проверено 14 января 2020 г.
  40. ^ Аб Хо (2011), с. 36. Архивировано 7 ноября 2017 г. в Wayback Machine.
  41. ^ Хо (2011), стр. 89 и далее. Архивировано 7 ноября 2017 года в Wayback Machine.
  42. ^ Ли, Wing On. «Развитие учебной программы по гражданскому образованию в Гонконге после 1997 года: напряженность между национальной идентичностью и глобальной гражданственностью» в Учебной программе по гражданству в Азиатско-Тихоокеанском регионе, стр. 36. Архивировано 7 ноября 2017 г. в Исследовательском центре сравнительного образования Wayback Machine (Гонконг), 2008 г.
  43. ^ Рименшниттер, Андреа; Мэдсен, Дебора Л. (август 2009 г.). «Позиционирование на полях» в истории диаспоры: Культурные архивы китайского транснационализма, стр. 57 f. Издательство Гонконгского университета. ISBN 9789622090804. Архивировано из оригинала 7 ноября 2017 года . Проверено 23 мая 2020 г.
  44. ^ аб Викерс, Эдвард. «Учимся любить Родину: «национальное образование» в Гонконге после рецессии» в книге «Проектирование истории в восточноазиатских учебниках: политика идентичности и транснациональные устремления», стр. 94. Архивировано 7 ноября 2017 года в Wayback Machine . Рутледж (Абингдон), 2011. ISBN 9780415602525
  45. ^ Мэтьюз, Гордон и др. Гонконг, Китай: учимся принадлежать к нации, с. 89. Архивировано 7 ноября 2017 г. в Wayback Machine Routledge (Абингдон), 2008 г. ISBN 0415426545
  46. ^ Гонконг, 2004 г.: Образование : «Комитет по содействию гражданскому образованию». Архивировано 4 июля 2019 г. в Wayback Machine . Правительственный ежегодник (Гонконг), 2015 г. По состоянию на 25 января 2015 г.
  47. ^ Аб Вонг, Мартин. «Национальный гимн будет транслироваться перед новостями». Архивировано 16 августа 2019 года в Wayback Machine South China Morning Post (Гонконг), 1 октября 2004 года.
  48. ^ Люк, Хелен. «Видео с национальным гимном Китая вызвало огонь у жителей Гонконга». Архивировано 25 января 2016 года на Wayback Machine . Ассошиэйтед Пресс, 7 октября 2004 г.
  49. ^ Джонс, Кэрол. «Затерянные в Китае? Материнизация и сопротивление в Гонконге после 1997 года» на Тайване в сравнительной перспективе, Vol. 5, стр. 28–и след. Архивировано 4 марта 2016 года в Лондонской школе экономики Wayback Machine (Лондон), июль 2014 года.
  50. ^ Мэтьюз и др. (2008), с. 104. Архивировано 7 ноября 2017 года в Wayback Machine.
  51. ^ «Хаос в законодательном органе Гонконга, поскольку законодатели борются за контроль над комитетом» . ХКФП . 5 мая 2020 г. Проверено 4 июня 2020 г.
  52. ^ «Гонконг принимает закон, криминализирующий неуважение к государственному гимну Китая» . Новости АВС . 4 июня 2020 г. Проверено 4 июня 2020 г.
  53. ^ Аб Ховард, Джошуа (2014). «Музыка для национальной обороны»: создание военной музыки во время антияпонской войны». Перекрестные токи . 13 : 11–12. Архивировано из оригинала 2 октября 2018 года . Проверено 23 мая 2020 г.
  54. ^ "Чи Лай!" Поля Робсона! Аудио размещено в Интернет-архиве. Тексты и ноты [j] размещены на сайте Political Folk Music . По состоянию на 22 января 2015 г.
  55. ^ Боннер, Дэвид. Революция в детских пластинках: 1946–1977, стр. 47 f. Архивировано 5 марта 2016 года в издательстве Wayback Machine Scarecrow Press ( Плимут ), 2008 год.
  56. ^ Андерсон, Рик. «Laibach: Volk». Архивировано 2 ноября 2016 года в Wayback Machine . AllMusic (Сан-Франциско), 2015. По состоянию на 22 января 2015 г.
  57. ^ Джонс, Крис. Обзор «Обезьяны: Путешествие на Запад». Архивировано 14 мая 2020 года в Wayback Machine . BBC Music (Лондон), 2008. По состоянию на 18 декабря 2011 г.

Внешние ссылки