« Марш добровольцев », [b] первоначально называвшийся « Марш анти-Маньчжоу-Го, контр-японских добровольцев », [c] является официальным государственным гимном Китайской Народной Республики с 1978 года. В отличие от предыдущих государственных гимнов Китая. оно было написано полностью на народном китайском языке , а не на классическом китайском .
Японское вторжение в Маньчжурию привело к буму националистического искусства и литературы в Китае. Текст этой песни сначала был написан коммунистическим драматургом Тянь Ханем в 1934 году, затем мелодия была поставлена Не Эром и аранжирована Аароном Авшаломовым для коммунистического фильма «Дети смутных времен» (1935). [7] Во время Второй китайско-японской войны она стала известной военной песней за пределами коммунистической фракции, в первую очередь генерал-националист Дай Анлан назвал ее гимном 200-й дивизии , сражавшейся в Бирме . Он был принят в качестве предварительного гимна КНР в 1949 году вместо « Трех народных принципов » Китайской Республики (1912–1949) и коммунистического «Интернационала» . Во время Культурной революции Тянь Хань подвергся критике и был помещен в тюрьму, где он умер в 1968 году. Песня была ненадолго и неофициально заменена на « The East Is Red », затем восстановлена, но игралась без текста, а официальный статус был восстановлен в 1978 году с измененными тексты песен, и, наконец, первоначальная версия была восстановлена в 1982 году.
Тексты «Марша добровольцев», также формально известного как Государственный гимн Китайской Народной Республики , были составлены Тянь Ханем в 1934 году [8] в виде двух строф его стихотворения « Великая стена » (萬里長城) . , (义勇军进行曲) предназначался либо для пьесы, над которой он в то время работал [9] , либо как часть сценария предстоящего фильма Дяньтуна « Дети смутных времен» . [10] Фильм представляет собой историю о китайском интеллектуале, который во время Шанхайского инцидента бежит к роскошной жизни в Циндао , но после того, как узнает о смерти своего друга, его вынуждают сражаться с японской оккупацией Маньчжурии . Позже ходили городские легенды , что Тиан написал это в тюрьме на рулонной бумаге [9] или вкладыше из пачек сигарет [11] после ареста в Шанхае националистами ; Фактически, он был арестован в Шанхае и содержался под стражей в Нанкине сразу после завершения работы над фильмом. [10] В марте [12] и апреле 1935 года [10] в Японии Не Эр положил слова (с небольшими изменениями) [10] на музыку; В мае звукорежиссер Дяньтун Хэ Лутин поручил российскому композитору Аарону Авшаломову организовать оркестровое сопровождение. [13] Песню исполнили Гу Мэнхэ и Юань Мужжи вместе с небольшим и «наспех собранным» хором; Хэ Лутинг сознательно решил использовать их первый дубль, в котором сохранился кантонский акцент некоторых мужчин. [10] 9 мая Гу и Юань записали его на более стандартном китайском языке для шанхайского филиала Pathé Orient [d] перед выходом фильма [ необходимы разъяснения ] , так что он послужил формой рекламы фильма. [13]
Первоначально переведенное как «Добровольцы маршируют дальше», [14] [15] это английское название относится к нескольким добровольческим армиям , которые выступали против вторжения Японии в Маньчжурию в 1930-х годах; Китайское название представляет собой поэтическую вариацию — буквально «Праведные и храбрые армии» — которая также появляется в других песнях того времени, таких как « Марш меча » 1937 года.
В мае 1935 года, в том же месяце, когда фильм был выпущен [ нужны разъяснения ] , Люй Цзи и другие левые в Шанхае основали любительский хор и начали продвигать певческую кампанию «Национальное спасение», [16] поддерживая массовые певческие ассоциации в соответствии с принципами, установленными в этом году. ранее Лю Лянмо , лидер шанхайской YMCA . [10] [17] Хотя фильм [ нужны разъяснения ] не был показан достаточно хорошо, чтобы удержать Дяньтун от закрытия, его музыкальная тема стала бешено популярной: музыковед Фэн Цзыкай сообщил, что в течение нескольких месяцев слышал, как ее пели толпы в сельских деревнях от Чжэцзяна до Хунани. после его выпуска [11] , а на выступлении на спортивном стадионе в Шанхае в июне 1936 года к хору сотен Лю присоединилась многотысячная аудитория. [10] Хотя Тянь Хань был заключен в тюрьму на два года, [13] Не Эр бежал в Советский Союз , но умер по дороге в Японию ; [12] [e] и Лю Лянмо в конце концов бежали в США, спасаясь от преследований со стороны националистов . [18] Кампания по пению продолжала расширяться, особенно после того, как Сианьский инцидент в декабре 1936 года снизил давление националистов на левые движения. [16] Посещая больницу Святого Павла в англиканской миссии в Гиде (ныне Шанцю , Хэнань ), У. Х. Оден и Кристофер Ишервуд сообщили, что слышали «Чи Лай!» на миссионерской службе воспринимался как гимн , а одна и та же мелодия, «переложенная на разные слова», рассматривалась как любимая песня Восьмой армии . [19]
Запись марша Пате заняла видное место в англоязычном документальном фильме Джориса Ивенса «400 миллионов» 1939 года о войне в Китае. [13] В том же году Ли Пао-чен включил его с параллельным английским переводом в песенник , изданный в новой китайской столице Чунцине ; [20] Эта версия позже будет распространяться по всей территории Соединенных Штатов для музыкального образования детей во время Второй мировой войны, а затем будет сокращена с началом холодной войны . [f] Газета New York Times опубликовала ноты песни 24 декабря вместе с анализом китайского корреспондента в Чунцине . [10] В изгнании в Нью-Йорке в 1940 году Лю Лянмо научил этому Полю Робсону , полиглоту с высшим образованием, исполняющему народные песни, сыну беглого раба . [18] Робсон начал исполнять песню на китайском языке на большом концерте на стадионе Льюисон в Нью-Йорке . [18] Как сообщается, в общении с автором текста Тянь Ханем пара перевела его на английский [13] и записала на обоих языках как «Чи Лай!» ( « Восстань ! » ) для Keynote Records в начале 1941 года . доходы были пожертвованы китайскому сопротивлению. [11] Робсон дал дальнейшие живые выступления на благотворительных мероприятиях для Совета помощи Китаю и United China Relief , хотя он предоставил сцену Лю и самим китайцам для исполнения песни на их аншлаговом концерте на вашингтонской арене Uline Arena 24 апреля. 1941. [24] [h] После нападения на Перл-Харбор и начала войны на Тихом океане марш проводился в Индии , Сингапуре и других регионах Юго-Восточной Азии ; [13] запись Робсона часто крутили на британских, американское и советское радио; [13] и кавер-версия в исполнении оркестра армейских ВВС [26] появляется в качестве вступительной музыки к пропагандистскому фильму Фрэнка Капры 1944 года «Битва за Китай» , а также во время освещения реакции Китая на изнасилование в Нанкине .
«Марш добровольцев» впервые был использован в качестве государственного гимна Китая на Всемирной мирной конференции в апреле 1949 года. Изначально предназначавшийся для Парижа , французские власти отказали в визах стольким делегатам, что параллельная конференция была проведена в Праге . Чехословакия . [27] В то время Пекин недавно перешел под контроль китайских коммунистов во время гражданской войны в Китае , и его делегаты присутствовали на Пражской конференции от имени Китая. Возникли разногласия по поводу третьей строчки: «Китайская нация столкнулась с величайшей опасностью», поэтому писатель Го Моруо изменил ее для этого события на «Китайская нация достигла момента своего освобождения». Песню лично исполнил Пол Робсон. [13]
В июне Коммунистическая партия Китая создала комитет для принятия решения об официальном государственном гимне будущей Китайской Народной Республики. К концу августа комитет получил 632 заявки, в общей сложности 694 различных набора партитур и текстов. [10] Марш добровольцев был предложен художником Сюй Бэйхуном [28] и поддержан Чжоу Эньлаем . [10] Противодействие его использованию сосредоточилось на третьей строке, поскольку «Китайский народ сталкивается с величайшей опасностью» предполагает, что Китай продолжает сталкиваться с трудностями. Чжоу ответил: «Перед нами все еще стоят империалистические враги. Чем больше мы продвигаемся в развитии, тем больше империалисты будут нас ненавидеть, стремиться подорвать нас, нападать на нас. Можете ли вы сказать, что нам не грозит опасность?» Его точку зрения поддержал Мао Цзэдун , и 27 сентября 1949 года песня стала временным национальным гимном, всего за несколько дней до основания Народной Республики . [29] Высокохудожественный биографический фильм «Не Эр» был снят в 1959 году к его 10-летнему юбилею; К своему 50-летию в 1999 году Национальный гимн пересказал историю создания гимна с точки зрения Тянь Ханя . [10]
Хотя песня была популярна среди националистов во время войны против Японии , ее исполнение было запрещено на территории Китайской Республики до 1990-х годов. [ нужна цитата ]
Статья в газете People's Daily от 1 февраля 1966 года, осуждающая аллегорическую пекинскую оперу Тянь Ханя 1961 года «Се Яохуань» как «большую ядовитую траву» [30], была одним из первых залпов Культурной революции , [31] во время которой он был заключен в тюрьму, а его слова запрещено петь. В результате было время, когда « Красный Восток » служил неофициальным гимном КНР. [i] После 9-го Национального конгресса «Марш добровольцев» снова начал звучать после 20-го парада в честь Национального дня в 1969 году, хотя выступления носили исключительно инструментальный характер. Тиан Хан умер в тюрьме в 1968 году, но Пол Робсон продолжал отправлять гонорары за свои американские записи песни семье Тиана. [13]
Гимн был восстановлен 5-м Всекитайским собранием народных представителей 5 марта 1978 года, [33] но с переписанными текстами, включая ссылки на Коммунистическую партию Китая, коммунизм и председателя Мао . После посмертной реабилитации Тянь Ханя в 1979 году [10] и консолидации власти Дэн Сяопина над Хуа Гофэном Всекитайское собрание народных представителей решило восстановить оригинальные стихи Тянь Ханя для марша и повысить его статус, сделав его официальным национальным гимном страны на 4 декабря 1982 г. [33] [34]
Статус гимна был закреплен в виде поправки к Конституции Китайской Народной Республики 14 марта 2004 года. [3] [33] 1 сентября 2017 года был принят Закон о государственном гимне Китайской Народной Республики , который защищает гимн. Закон был принят Постоянным комитетом Всекитайского собрания народных представителей и вступил в силу через месяц. Гимн считается национальным символом Китая. Гимн следует исполнять или воспроизводить особенно во время празднования национальных праздников и юбилеев , а также спортивных мероприятий. Гражданские лица и организации должны отдавать дань уважения гимну, стоя и пея достойно. [35] Персонал Народно -освободительной армии , Народной вооруженной полиции и Народной полиции Министерства общественной безопасности отдает честь, когда не в строю, когда звучит гимн, то же самое касается членов пионеров Китая и ветеранов НОАК.
Гимн исполнялся во время передачи Гонконга Соединенному Королевству в 1997 году [36] и во время передачи Макао Португалии в 1999 году. Он был принят как часть Приложения III к Основному закону Гонконга и вступил в силу 1 Июль 1997 г., [1] и в рамках Приложения III к Основному закону Макао , вступающего в силу 20 декабря 1999 г. [2]
Использование гимна в Специальном административном районе Макао в частности регулируется Законом № 5/1999, который вступил в силу 20 декабря 1999 года. Статья 7 закона требует, чтобы гимн исполнялся точно в соответствии с нотами в Приложении. 4 и запрещает изменение текста. Согласно статье 9, умышленное изменение музыки или текста уголовно наказуемо лишением свободы на срок до двух лет или штрафом до 360 дней [37] [38] и, хотя и китайский , и португальский являются официальными языками региона, предусмотренные ноты имеют тексты только на китайском языке . Материковый Китай также принял аналогичный закон в 2017 году. [39]
Тем не менее, государственный гимн Китая на китайском языке теперь также является обязательной частью государственного среднего образования в Гонконге . [40] В мае 1998 года местное правительство издало циркуляр, требующий, чтобы финансируемые государством школы проводили церемонии поднятия флага с пением «Марша добровольцев» в определенные дни: первый день занятий, « день открытых дверей », Национальный праздник (1 октября), Новый год (1 января), «День спорта», День основания школы (1 июля), выпускной вечер и некоторые другие мероприятия, организованные школой; циркуляр также был разослан частным школам САР . [41] [42] Официальная политика долгое время игнорировалась, но – после массовых и неожиданных публичных демонстраций в 2003 году против предложенных законов о борьбе с подрывной деятельностью – постановление было повторено в 2004 году [43] [44] , и к 2008 году большинство школ были проведение таких церемоний не реже одного-двух раз в год. [45] Начиная с Национального дня в 2004 году, местные телевизионные сети Гонконга также были обязаны предварять свои вечерние новости подготовленными правительством [46] рекламными видеороликами, включая государственный гимн на китайском языке. [44] Первоначально пилотная программа планировалась на несколько месяцев, [47] она продолжается до сих пор. Многие считают, что это пропаганда, [47] [48] [49] даже после резкого увеличения поддержки в предыдущие четыре года, к 2006 году большинство жителей Гонконга не гордились и не любили гимн. [50] 4 ноября 2017 года Постоянный комитет Всекитайского собрания народных представителей решил включить в Приложение III к Основному закону Гонконга Закон о национальном гимне Китая , который запретил бы оскорблять или не проявлять достаточного уважения к китайскому народу. Государственный гимн Китая. 4 июня 2020 года в Гонконге после спорного переворота в Законодательном совете был принят законопроект о государственном гимне . [51] [52]
Двуязычный песенник 1939 года, в который была включена эта песня, назвал ее «хорошим примером... копирования хороших моментов западной музыки без ущерба и потери нашего собственного национального колорита ». [20] Произведение Ни представляет собой марш , западную форму, открывающуюся звуком горна и мотивом (которым он также завершается), основанным на восходящем четвертом интервале от D до G, вдохновленном « Интернационалом » . [53] Его ритмические модели из триолей, акцентированных сильных долей, синкоп и использования (за исключением одной ноты, F ♯ в первом куплете) пентатоники соль мажор , [53] однако создают эффект «постепенного становления» более китайский характер» по ходу мелодии. [40] По причинам как музыкальным, так и политическим, Не стал считаться образцовым композитором среди китайских музыкантов маоистской эпохи. [12] Говард Таубман , музыкальный редактор New York Times , первоначально раскритиковал эту мелодию, заявив, что «борьба Китая более важна, чем ее искусство», хотя после вступления США в войну он назвал ее исполнение «восхитительным». [13]
Ремиксы на марш сделали разные исполнители: