Рукопись представляет собой кодекс (предшественник современной книги), содержащий 406 дошедших до нас пергаментных листов, возможно, из оригинальных 534 (26 х 21,5 см), написанных по одной колонке на странице с греческим текстом на левой стороне и латинским текстом на левой стороне. верно. [3] Текст написан колометрически и полон пробелов . Греческий текст кодекса имеет некоторые ошибки копирования, например, ошибки метатезиса : в Иоанна 1:3 ΕΓΕΝΕΤΟ ( egeneto ) было изменено на ΕΝΕΓΕΤΟ ( enegeto ); в Деяниях 1:9 ΥΠΕΛΑΒΕΝ ( гипелабен ) в ΥΠΕΒΑΛΕΝ ( гипебален ). Первые три строки каждой книги написаны красными буквами, а названия книг чередуются черными и красными чернилами. Целых одиннадцать корректоров (G, A, C, B, D, E, H, F, J 1 , L, K) внесли поправки в текст рукописи между шестым и двенадцатым веками. [4] : 35–43, 123–163.
В рукописи используются следующие nomina Sacra (ниже приведены только примеры именительного падежа ): ΙΗΣ ( Ιησους , Iēsous ' Иисус '), ΧΡΣ ( Χριστος , Christos ' Христос '), ΠΑΡ ( πατηρ , patēr ' Отец '), ΣΤΗ ( σταυρωθη , staurōthē '[он] был распят '). Остальные слова, обычно встречающиеся среди имен священных , пишутся полностью: µητερ, υιος, σωτηρ, ανθρωπος, ουρανος, δαυιδ, Ισραηλ, Ιηρουσαλημ ( mēter ' Мать ' , huios ' Сын ' , sōter ' s avior ' , anthrōpos 'человек' , уранос 'небо' , Давид , Израиль, Иерусалим ). [5]
Содержание Кодекса
В рукописи представлены Евангелия в так называемом западном порядке Матфея , Иоанна , Луки и Марка , из которых только Лука является полным; после нескольких недостающих страниц рукопись возобновляется с Третьим посланием Иоанна (на латыни) и содержит часть Деяний . [6] : xiv
Лакуны
От Матфея 1:1–20, 6:20–9:2, 27:2–12; Иоанна 1:16–3:26; Деяния 8:29–10:14, 21:2–10, 21:16–18, 22:10–20, 22:29–конец [6] : xiv–xv.
Матфея 3:7–16; Марка 16:15–20; Иоанна 18:14–20:13 [6] : xiv–xv.
Тип текста
Греческий текст уникален: множество интерполяций не встречается ни в одной другой рукописи. В нем есть несколько примечательных пропусков и капризная тенденция перефразировать предложения. Помимо этой единственной греческой рукописи, этот тип текста встречается в древнелатинских версиях (до Вульгаты ), как показано здесь на латыни, а также в сирийских и армянских версиях. Безаэ — главный греческий представитель западного текстового типа . [7] : 73
Нет единого мнения по многим проблемам, которые представляет греческий текст. Поскольку латинский текст иногда согласуется с Codices Bobiensis и Vercellensis в отличие от всех остальных, он «сохраняет древнюю форму древнелатинского языка» и является свидетелем текста, существовавшего не позднее 250 г. н.э. [7] : 103 Проблемы соответствия преследовали использование кодекса в библейских исследованиях. «В целом греческий текст рассматривается как ненадежный свидетель», но он является «важным подтверждающим свидетельством во всех случаях, когда он согласуется с другими ранними рукописями». [8]
Некоторые из выдающихся особенностей: От Матфея 16:2б–3 присутствует и не отмечено как сомнительное или ложное. Дана одна из самых длинных концовок Марка . Луки 22:43f и Pericope de Adultera присутствуют и не помечены как ложные или сомнительные. Иоанна 5:4 опущен, а текст Деяний почти на 8% длиннее общепринятого текста. Он также включает историю о человеке, работавшем в субботу, помещенную после Луки 6:4, которую нельзя найти ни в одной другой рукописи. [9]
Деяния в Кодексе Беза значительно отличаются от других рукописей, которые, как утверждают некоторые, возможно, представляют собой более раннюю версию, написанную непосредственно от Луки. [10]
Известные чтения
Иоанна 3:26–4:1 (греческий текст)
Кодекс Bezae Cantabrigiensis содержит несколько необычных чтений. [11] Ниже представлена подборка некоторых из наиболее примечательных или неподтвержденных чтений с текстом и переводом.
Евангелие от Матфея
Матфея 1:22
διὰ Ησαιου τοῦ προφήτου ( через пророка Исайю ): D it mss vg mss syr s ,( c ),h,pal sa ms Arm Diatessaron syr Irenaeus lat
διὰ τοῦ προφήτου ( через пророка ): Большинство Byz
Матфея 2:17
ὑπὸ κυριου διὰ Ἰερεμίου ( Господом через Иеремию ): D it aur
διὰ Ἰερεμίου ( через Иеремию ): א B C al
ὑπὸ Ἰερεμίου ( от Иеремии ): Большинство Byz
Матфея 3:16
καταβαίνοντα ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ὡς περιστερὰν ( сходящий с неба, как голубь ): D it vg mss сыр h
καταβαῖνον ὡσεὶ περιστερὰν ( улетающий, как голубь ): Большинство Byz
ἕνεκεν δικαιοσύνης ( ради праведности ): D это мсс
ἕνεκεν ἐμοῦ ( ради меня ): Большинство Byz
Матфея 5:19
ὃς δʼ ἂν ποιήσῃ καὶ διδάξῃ, οὗτος μέγας κληθήσεται ἐν τῇ βασιλείᾳ τῶν οὐρανῶν ( но кто сделает [их] и должен учить [их], тот же великим наречется в Царстве Небесном )
Пропускать. : D א *W bo ms
Вкл. : Большинство Byz
Матфея 5:32
καὶ ὃς ἐὰν ἀπολελυμένην γαμήσῃ, μοιχᾶται ( и кто женится на разведенной, тот прелюбодействует )
οὐκ καλὸν ἐστιν ( правда, это не так ): 544. 1010. geo
οὐκ ἔστιν καλὸν ( это неправильно ): Большинство Byz
Матфея 15:30
κωφούς ( немой )
Пропускать. : Д
Вкл. : Большинство Byz
ἐθεράπευσεν αὐτούς πάντας ( и он исцелил их всех ): D it mss sa bo ms
ἐθεράπευσεν αὐτούς ( и он исцелил их ): Большинство Byz
Матфея 15:32
μήποτε ἐκλυθῶσιν ἐν τῇ ὁδῷ ( чтобы они не потеряли сознание в дороге )
Пропускать. : Д *
Вкл. : Большинство Byz
Матфея 15:39
Μαγαδάν ( Магадан ) : א *B D
Μαγεδάν ( Магедан ): א 2Δ lat lat mss syr s , c ,( p ) co sa Eusebius
Μαγδαλάν ( Магдалан ): CN W 33. 565. 579. it q mae-1 co bo
Μαγδαλά ( Магдала ): L Δ gr Θ ƒ 1 ƒ 13 22 892. Быз сыр ч
Матфея 16:4
καὶ μοιχαλὶς ( и прелюбодеяние )
Пропускать. : D это мсс
Вкл. : Большинство Byz
Матфея 16:16
ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ τοῦ σῴζοντος ( сын Бога спасающего ): D *
ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ τοῦ ζῶντος ( сын Бога живого ): Большинство Byz
Матфея 16:20
ἐπετίμησεν ( упрекаемый ): D B* it e syr c Ориген mss
διεστείλατο ( заказной ): Большинство Byz
Матфея 17:1
ὄρος ὑψηλὸν λίαν ( очень высокая гора ): Д. Евсевий
ὄρος ὑψηλὸν κατʼ ἰδίαν ( высокая гора сама по себе ): Большинство Byz
Матфея 17:2
λευκὰ ὡς χιών ( белый как снег ): D lat mss syr c bo mss
λευκὰ ὡς τὸ φῶς ( белый как свет ): Большинство Byz
Матфея 17:12б
οὕτως καὶ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου μέλλει πάσχειν ὑπʼ αὐτῶν ( Так и Сыну Человеческому предстоит пострадать от их рук )
Вкл. в 17:12 : Большинство Биз
Место в 17:13: D it a,b,c,d,e,ff 1 ,ff 2 ,g 1 ,n,r 1
Матфея 18:10
τῶν μικρῶν τούτων τῶν πιστευόντων εἰς ἐμέ ( эти малыши , которые верят в меня ): D it mss vg mss syr c co sa mss
τῶν μικρῶν τούτων ( эти маленькие ): Большинство Byz
Матфея 18:16
μαρτύρων ( свидетели ): Большинство Byz
опустить : Д
Матфея 18:18
опустить: D *это н
ἔσται δεδεμένα ἐν οὐρανῷ, καὶ ὅσα ἐὰν λύσητε ἐπὶ τῆς γῆς ( будете связаны на небесах, и что разрешите на земле ): Большинство Byz
Матфея 19:25
ἐξεπλήσσοντο καὶ ἐφοβήθησαν σφόδρα ( они изумились и очень испугались ): D it mss vg mss syr c
опустить: Большинство Byz
Матфея 19:29
ἢ πατέρα ( или отец )
Вкл. : Большинство Byz
Пропускать. : Д
ἢ γυναῖκα ( или жена )
Вкл. : Большинство Byz
Пропускать. : Д
Матфея 20:28
ὑμεῖς δὲ ζητεῖτε ἐκ μικροῦ αὐξήσαι καὶ ἐκ μείζονος ἔλαττον εἶναι εἰσερχόμενοι δὲ καὶ ????????? σου ἐπέλθῃ καὶ προσελθὼν ὁ δειπνοκλήτωρ εἴπῃ σοι ἔτι κάτω χὼρει καὶ καταισχυνθήσῃ ἐ ὰν δὲ αναπεσής εἷς τόν ἥττονα τόπον καὶ ἐπέλθῃ σου ἥττων ἐρεῖ σοι ὁ δειπνοκλήτωρ σύναγε ἔτι ἄνω καὶ ἔσται σοι τοῦτο χρήσιμον Но стремитесь увеличиться от малого и уменьшиться от большего. Когда вы войдете в дом и будете приглашены обедать, не садитесь на видных местах, чтобы не вошел потом человек более знатный, чем вы, и пригласивший вас не пришел и не сказал вам: «Спуститесь ниже»; и тебе будет стыдно. Если же ты сядешь на нижнем месте, и войдет тот, кто ниже тебя, то пригласивший тебя скажет тебе: поднимись выше; и это будет выгодно для вас. [7] : 71
Вкл. : D Φ it a aur b cd e ff 1 ff 2 ( g 1 ) h ( m )n r 1 r 2 vg mss syr (c), p ms h mg Ювенкус Хилари
Ἄρατε αὐτόν ποδῶν καὶ χειρῶν καὶ Βάλετε αὐτόν εἰς τὸ σκότος τὸ ἐξώτερον ( Возьмите его за ноги и руки и бросьте во тьму внешнюю ) : D это a,b,c,d,e,ff 1 ,ff 2 ,h , q,r 1 сыр , c Ириней лат Люцифер
Δήσαντες αὐτοῦ πόδας καὶ χεῖρας ἐκβάλετε αὐτὸν εἰς τὸ σκότος τὸ ἐξώτερον ( Связав его за ноги и руки, бросьте его во внешнюю среду) тьма ) : א BL Θ 085 ƒ 1 22 700. 892. it aur,f,g 1 ,l vg syr p co Didymus
Δήσαντες αὐτοῦ πόδας καὶ χεῖρας ἄρατε αὐτόν καὶ ἐκβάλετε εἰς τὸ σκότος τὸ ἐξώτερον ( After связав его за ноги и руки, возьмите и бросьте его во тьму внешнюю ): C ( M ) W Δ (Φ) 0102 33. ( 565. )( 579. ) ( 1241. ) ( 1424. ) Быз ит ф сыр ( ч )
Пропускать. : D it a,b,d,e,ff 1 ,ff 2 ,q,r 1 syr s bo ms
Вкл. : Большинство Byz
Матфея 22:24
τὴν γυναῖκα αὐτοῦ ( его жена )
Пропускать. : Д
Вкл. : Большинство Byz
Матфея 22:46
ἐκείνης τῆς ὥρας ( с этого часа ): D W ƒ 1 1506 it a,d,q syr s , c bo mss Ориген
ἐκείνης τῆς ἡμέρας ( с этого дня ): Большинство Byz
Матфея 23:26
καὶ τῆς παροψίδος ( и тарелка )
Пропускать. : D Θ ƒ 1 2 * 700. it a,d,e,ff 2 ,r 1 syr s Ириней лат Климент
Вкл. : Большинство Byz
Матфея 23:34
καὶ ἐξ αὐτῶν μαστιγώσετε ἐν ταῖς συναγωγαῖς ὑμῶν ( и их будете бичевать в синагогах ваших )
Пропускать. : D это Люцифер
Вкл. : Большинство Byz
Матфея 24:31
ἀρχομένων δὲ τούτων γίνεσθαι ἀναβλέψατε καὶ ἐπάρατε τὰς κεφαλὰς ὑμῶν διότι ἐγγίζει ἡ ἀπολύτρωσις ὑμῶν ( Но когда это начнет сбываться, взгляните и поднимите головы ваши, потому что приближается избавление ваше )
Вкл. : D 1093. это б, в, г, ч, в, г 1
Пропускать. : Большинство Byz
Матфея 24:41
δύο ἐπὶ κλίνης μιᾶς εἷς παραλαμβάνεται καὶ εἷς ἀφίεται ( двое на одной кровати; один занят, а другой оставлен )
ἀνοίξας ( открыто ): A B L W Ξ 33. 892. 1195. 1241. ℓ 547 сыр с , ч , pal bo sa
Луки 6:5
τῇ αὐτῇ ἡμέρᾳ, θεασάμενός τινα ἐργαζόμενον τῷ σαββάτῳ, εἶπεν αὐτῷ· Ἄνθρωπε, εἰ μὲν οἴδα Если вы хотите, чтобы это было, вы можете сделать это, когда захотите. ( В тот же день, увидев человека, работающего в субботу, он (Иисус) сказал ему: «Человек, если ты знаешь, что делаешь, блажен ты; а если не знаешь, то проклят ты и преступник закона». закон.' )
Вкл. : Д
Пропускать. : Большинство Byz [13] [6] : li
Луки 7:1
και εγενετο οτε ετελεσεν ταυτα τα ρηματα λαλων ηλθεν : D (это сыр ч(мг)
Большинство Byz
Луки 7:2
δουλος ( раб ): D
παις ( мальчик-слуга ): Большинство Биз [12] : 175
Луки 9:55–56
και ειπεν, Ουκ οιδατε ποιου πνευματος εστε ( Но Он, обратившись, упрекнул их и сказал: не знаете, какого вы духа ): D ( ℓ 1127 м ) D geo Епифаний
και ιδεν και ουκ επιστευσεν ( и увидел, и не поверил ): D
και ιδεν και επιστευσεν ( и увидел и поверил ): Большинство Byz
Деяния апостолов
Деяния 20:28
του κυριου ( Господня ): D 𝔓 74 C* E Ψ 33. 36. 453. 945. 1739. 1891.
του θεοῦ ( Бога ): א B 614. 1175. 1505. vg syr bo ms ; Киприан
τοῦ κυρίου καὶ θεοῦ ( Господа и Бога ): C c3 L 323 1241 Byz [12] : 384
Образец латыни Кодекса Безаэ
История
Место происхождения кодекса до сих пор оспаривается; Были предложены как Галлия (нынешняя Франция ), так и южная Италия . [15] [4] : 261–276 Другие предполагаемые места происхождения включают Египет, Палестину и Бейрут. [9]
Считается, что рукопись была отремонтирована в Лионе (Франция) в девятом веке, о чем свидетельствуют характерные чернила, использованные для дополнительных страниц. На протяжении многих веков он тщательно охранялся в монастырской библиотеке святого Иринея в Лионе. Рукопись рассматривалась, возможно, в Италии, для спорных чтений на Тридентском соборе , и примерно в то же время она была сопоставлена для издания Стефаном греческого Нового Завета. Во время религиозных войн в XVI веке, когда текстовый анализ приобрел новую актуальность среди протестантов Реформации , рукопись была украдена из монастырской библиотеки в Лионе, когда французские гугеноты разграбили библиотеку в 1562 году. Она была доставлена протестантский ученый Теодор Беза , [16] друг и преемник Кальвина , который передал его в 1581 году Кембриджскому университету , в сравнительной безопасности Англии, что объясняет его двойное название. Он остается в библиотеке Кембриджского университета (№ II 41). [1] [7] : 70–73
Ученый Джон Милль сопоставил, а библеист Иоганн Якоб Веттштейн расшифровал (в 1716 году) текст кодекса. Оба издавали греческий Завет, но оба делали свою работу небрежно. Гораздо лучшее сопоставление было сделано примерно в 1732 году Джоном Дикинсоном.
В 1787 году Кембриджский университет поручил доктору Томасу Киплингу редактировать факсимильное издание, вышедшее в двух томах в 1793 году.
Английский священнослужитель Фредерик Х.А. Скривенер отредактировал текст кодекса в 1864 году (переписанный текст кодекса) [6] и опубликовал фотографическое факсимиле в 1899 году.
Важность рукописи такова, что коллоквиум, состоявшийся в Люнеле, Эро , на юге Франции 27–30 июня 1994 г., был полностью посвящен ей. [17] В статьях обсуждались многочисленные вопросы, которые он ставит перед нашим пониманием использования Евангелий и Деяний в раннем христианстве, а также текста Нового Завета.
^ Аб Паркер, Дэвид К. (1992). Кодекс Безаэ: раннехристианская рукопись и ее текст . Кембридж: Издательство Кембриджского университета. ISBN978-0-521-07236-6.
^ Грегори, Каспар Рене (1900). Тексткритик новых заветов. Том. 1. Лейпциг: Дж. К. Хинрихс. п. 43 . Проверено 8 апреля 2010 г.
^ abcde Scrivener, Фредерик Генри Амброуз (1864). Bezae Codex Cantabrigiensis: точная копия обычного шрифта знаменитой унциальной греко-латинской рукописи Четырех Евангелий и Деяний апостолов. Лондон: Белл и Далди.
^ abcd Мецгер, Брюс Мэннинг ; Эрман, Барт Д. (2005). Текст Нового Завета: его передача, искажение и восстановление (4-е изд.). Нью-Йорк; Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. ISBN978-0-19-516122-9.
^ Майкл Марлоу. «Исследователь Библии». Архивировано из оригинала 14 августа 2007 года . Проверено 25 января 2004 г.
^ ab «Христианские дела: Кодекс Беза». Кембриджская цифровая библиотека . Проверено 19 января 2024 г.
^ Уилсон, Дж. М. (1923). Деяния апостолов, перевод из Кодекса Беза с введением о его луканском происхождении и значении . Нью-Йорк и Торонто: ISBN Macmillan Co.978-1-61097-123-2.
^ Бердсолл, Дж. Невилл (1986). «Географическое и культурное происхождение Codex Bezae Cantabrigiensis: обзор Status Quaestionis, главным образом с палеографической точки зрения». В Шраге, Вольфганг (ред.). Studien zum Text und zur Ethik des Neuen Prophets: Festschrift zum 80. Geburtstag von Heinrich Greeven . Берлин; Бостон: Де Грюйтер. стр. 102–114. дои : 10.1515/9783110850154-008. ISBN9783110850154.
^ Найт, Кевин (2017). «Кодекс Безаэ». www.newadvent.org . Новый Адвент . Проверено 22 июля 2018 г. В сопроводительном к своему подарку письме Беза писал, что рукопись была получена из монастыря Св. Иринея в Лионе во время войны в 1562 году. В том же году Лион был разграблен гугенотами, и эта рукопись, вероятно, была частью добычи. Реформатор сказал, что оно пролежало в монастыре долгие века, заброшенное и покрытое пылью; но его заявление отвергается большинством современных ученых. Фактически утверждается, что именно этот кодекс использовался на Тридентском соборе в 1546 году Уильямом Дюпре (английские писатели упорно называют этого француза Прато), епископом Клермона в Оверни, для подтверждения латинского прочтения Библии. Иоанна 21, si eum volo manere, который встречается только в греческом языке этого кодекса. Более того, его обычно отождествляют с Кодексом бета, своеобразные прочтения которого были сопоставлены в 1546 году для издания Греческого Завета Стивенсом его друзьями в Италии. Сам Беза, сначала назвав свой кодекс Lugdunensis, позже назвал его Claromontanus, как будто он пришел не из Лиона, а из Клермона (около Бове, а не Клермона Овернского). Все это, ставящее под сомнение первоначальное утверждение Безы, указывает на то, что рукопись находилась в Италии в середине шестнадцатого века, и имеет некоторое отношение к месту создания.
↑ Историю коллоквиума записал один из участников: Ж.-М. Ауверс, «Международный разговор по Кодексу Беза», Revue Théologique de Louvain 26 (1995), 405–412. См. также: Кодекс Беза, Исследования Люнельского коллоквиума, изд. Д.С. Паркер и К.-Б. Амфу.
дальнейшее чтение
Кристиан-Б. Амфу, «Великая лакуна Кодекса Беза». Архивировано 13 декабря 2010 г. в Wayback Machine , Vol. 17 (2004) 3–26
Ф. Х. Чейз , Древнесирийский элемент в тексте Кодекса Беза. Макмиллан, 1893 год.
Харрис, Дж. Рендел (1891). Кодекс Беза: исследование так называемого западного текста Нового Завета. Кембридж: Издательство Кембриджского университета.
Харрис, Дж. Рендел (1894). Четыре лекции по западному тексту Нового Завета. Лондон: Издательство Кембриджского университета.
МНЕ. Буасмар – А. Ламуй, Западный текст Действий Апотров. Реконституция и реабилитация , 2 тома, Париж, 1984 г.
Ф. Г. Кеньон, Codex Bezae (1901) JTS, стр. 293–299, в Интернет-архиве.
А.Ф.Дж. Клин, Обзор исследований западного текста Евангелий и Деяний (1949–1959), Novum Testum, том 3, номера 1–2, 1959, стр. 1–53.
В.А. Стрэндж, Проблема текста Деяний (SNTS MS, 71), Кембридж, 1992.
Паркер, Дэвид К. (1992). Кодекс Безаэ: раннехристианская рукопись и ее текст . Кембридж: Издательство Кембриджского университета. ISBN 978-0-521-07236-6.
Кодекс Беза, Исследования Люнельского коллоквиума, июнь 1994 г. , изд. Д.С. Паркер и К.-Б. Амфу, Лейден: Брилл, 1996.
Скривенер, Фредерик Генри Амброуз (1864). Bezae Codex Cantabrigiensis: точная копия обычного шрифта знаменитой унциальной греко-латинской рукописи Четырех Евангелий и Деяний апостолов. Лондон: Белл и Далди.
Вайс Бернар, Der Codex D in der Apostelgeschichte, Texte und Untersuchungen (Лейпциг, 1897 г.)
Джеймс Д. Йодер, Согласие с отличительным греческим текстом Кодекса Беза 1961 г.
Йодер, Джеймс Д. (1959). «Язык греческих вариантов Кодекса Беза». Новый Завет . 3 (4): 241–48. дои : 10.2307/1559941. JSTOR 1559941.
L'Evangile de Luc et les Actes des Apôtres selon le Codex Bezae Cantabrigiensis, аннотированный перевод Сильви Шабер д'Йер. Париж: L'Harmattan, 422 стр., 2009.
Внешние ссылки
Викискладе есть медиафайлы по теме Кодекса Безаэ .
Цифровое факсимиле Кодекса Безаэ в высоком разрешении с полной транскрипцией из библиотеки Кембриджского университета.
Р. Вальц, Кодекс Беза в Энциклопедии текстовой критики (2007)
На сайте Bible Researcher обсуждается Кодекс Безаэ.
Евангелия и Деяния согласно кодексу Безаэ; греческий и латинский текст, перевод и комментарии
История исследований Кодекса Безаэ
Кодекс Безаэ и Кодекс да Винчи Предполагаемый пергамент 1 был скопирован из Кодекса Безаэ.
Настоящие тайны и мистификации «Кода да Винчи», Ренн-ле-Шато и Кодекса Беза, проанализированные в «Mercure de Gaillon».
Кодекс Беза и Кодекс Кларомонтан (на французском языке)
Католическая энциклопедия 1910 года: Кодекс Безаэ
Дополнительная информация: Ранние латинские рукописи.