stringtranslate.com

Священный Коран (Хилали-Хан)

Священный Коран [4] — перевод Корана Мухаммада Мухсина Хана и Мухаммада Таки-уд-Дина аль-Хилали . Он доступен на многих языках [5] и «широко и свободно распространяется среди паломников, совершающих хадж ». [6] Он издается и печатается в комплексе короля Фахда по печати Священного Корана , который, как говорят, выпускает десять миллионов экземпляров Корана каждый год. [7]

Hilali–Khan, Noble Quran получил печать одобрения как от Университета Медины , так и от Саудовского Дар аль-Ифта . [5] Это также самый широко распространенный Коран в большинстве исламских книжных магазинов и суннитских мечетях по всему англоязычному миру. [5] Он доступен в мусаллах аэропорта . [8] Финансируемый Саудовской Аравией перевод перемежается комментариями Табари , Куртуби и Ибн Касира .

Содержание

Различные версии Корана Хилали-Хана содержат вставки в скобках, [1] тафсир / комментарии и приложения. [2] [3] Перевод Хилали-Хана критиковался за вставку толкований ваххабитской школы непосредственно в английскую версию Корана. Многие читатели не поймут, что это содержание не является частью оригинальной формулировки Корана. Перевод обвинялся в том, что он навязывал мусульманам и потенциальным мусульманам воинственные толкования ислама посредством вставных комментариев и дополнений как учений самого Корана. [9]

Критика

Доктор Ахмед Фарук Муса, академик Университета Монаша , считает перевод Хилали-Хана одной из главных причин экстремизма и пропагандистским произведением, распространяемым религиозными властями Саудовской Аравии на деньги своего богатого нефтью правительства. [6] Аналогичным образом, Имад-ад-Дин Ахмад , глава Института Минарета Свободы в Бетесде , заявил, что перевод является ваххабитской интерпретацией Корана и не принимается мусульманами в США. [9]

Поскольку перевод основан на классическом тафсире (комментарии к Корану), большинство критиковавших его перевод имели скрытые мотивы. [10]

Ряд ученых также критиковали перевод Хилали–Хана по стилистическим и лингвистическим причинам. [11] Доктор Уильям С. Пичи, американский профессор английского языка в Медицинском колледже Университета короля Сауда в Касеме, считал перевод «отталкивающим» и отвергал его всеми за пределами Саудовской Аравии. [11] Доктор Абдель-Халим , профессор арабского языка в SOAS Лондонского университета , отметил, что он нашел перевод Хилали–Хана «отталкивающим». [11]

Директор Международного центра перевода имени короля Фахда при Университете короля Сауда в Эр-Рияде, доктор А. Аль-Мухандис, выразил свое недовольство стилем и языком перевода, назвав их слишком бедными и упрощенными. [11]

Говорят, что перевод Корана Хилали-Хана на иврит содержит ошибки. [7]

Перевод Хилали-Хана также подвергся критике со стороны западных ученых; Роберт Крейн [12], Марк Дьюри [ 8] , Халед Абу Эль Фадл [13] , Халиль Мохаммед [5] и Шейла Мусаджи [14] раскритиковали перевод за предполагаемое мусульманское превосходство и нетерпимость.

Однако доктор Фатхул Бари Мат Джахая утверждает, что перевод не пропагандирует враждебность по отношению к другим религиям, а упоминания иудеев и христиан призваны провести различие между верованиями мусульман и двух других общин. [15]

Сравнения с другими переводами

Сахих Международный перевод Аль-Фатихи , стих 1:7:

1:7 «Веди нас прямым путем, путем тех, кого Ты облагодетельствовал, а не тех, кто вызвал гнев Твой, и не заблудших». [16]

Перевод Хилали -Хана Аль-Фатихи, стих 1:7:

1:7 «Путь тех, кого Ты облагодетельствовал, а не (путь) тех, кто заслужил Твой гнев (как иудеи), и не (путь) тех, кто заблудился (как христиане)» [17] [2]

Халиль Мохаммед говорит: «Что особенно возмутительно в этой вставке, так это то, что за ней следует чрезвычайно длинная сноска, оправдывающая ее ненависть, основанную на традициях средневековых текстов» [5] .

Сахих Международный перевод Аль-Бакара Стих 2:190:

2:190 «Сражайтесь на пути Аллаха с теми, кто сражается с вами, но не преступайте границы. Воистину, Аллах не любит преступающих границы». [18]

Перевод Хилали -Хана , включая комментарии и дополнения в скобках, аята 2:190 суры «Аль-Бакара» :

2:190 «И сражайтесь на пути Аллаха с теми, кто сражается против вас, но не преступайте границ. Воистину, Аллах не любит преступающих границы. [Этот аят — первый, который был ниспослан в связи с джихадом, но он был дополнен другим (Аят 9:36)]». [19] [2]

Шейла Мусаджи говорит: «Перевод на гонконгский язык серьезно искажает концепцию джихада». [14]

Сахих Международный перевод Аль-Маида Стих 5:21:

5:21 «О мой народ! Войди в Священную землю, которую Аллах выделил тебе, и не отступай [от сражения на пути Аллаха], чтобы не оказаться в убытке». [20]

Перевод Хилали -Хана Аль-Маиды , стих 5:21:

5:21 «О мой народ! Войди в Святую землю (Палестину), которую Аллах определил тебе, и не обращайся назад (в бегство), а не то ты будешь возвращен потерпевшими убыток» [21] [2]

Халиль Мохаммед говорит: «Эта саудовская версия искажает стих с точки зрения современной политики, написав: «О, мой народ! Войди в святую землю (Палестину)». [5]

Смотрите также

Ссылки

  1. ^ ab Hilali-Khan (2020). «Толкование значений Священного Корана». King Fahd Complex for the Printing of the Holy Quran . Получено 18 мая 2020 г.
  2. ^ abcde Hilali-Khan (20 апреля 2015 г.). "The Noble Quran - English translations meanings and commentary". King Fahd Complex for the Printing of the Holy Quran . Получено 18 мая 2020 г.
  3. ^ ab Hilali-Khan (17 ноября 2005 г.). «Полное толкование смысла Священного Корана» . Получено 18 мая 2020 г.
  4. ^ Под Благородным Кораном здесь подразумевается этот перевод, а не сам Коран, который мусульмане обычно называют «Благородным».
  5. ^ abcdef Мохаммед, Халил (2005). «Оценка английских переводов Корана». Middle East Quarterly .
  6. ^ ab Mahavera, Sheridan. "Quranic translate to blame for extremeism - The Malaysian Insider". www.themalaysianinsider.com . Архивировано из оригинала 2016-02-16 . Получено 2016-01-17 . Я считаю, что пропаганда, такая как перевод Хилали-Хана и другие материалы, исходящие из Саудовской Аравии, являются одной из основных коренных причин, которые подпитывают экстремистские идеи среди мусульман, насилие против христиан и других меньшинств
  7. ^ ab "Саудовцы обвиняются в "иудаизации" Корана". Middle East Monitor . 28 января 2020 г. Получено 18 мая 2020 г.
  8. ^ ab Mark Durie (29 января 2018 г.). «Расследование поправок к Законодательству о национальной безопасности — Представление 22». Здание парламента, Канберра . Получено 21 мая 2020 г. Это допускает неприемлемый уровень подстрекательства к насилию, что неизбежно подготавливает почву для актов террора.
  9. ^ Юргенсмейер, Марк; Китс, Марго; Джеррисон, Майкл (2013-01-01). Оксфордский справочник по религии и насилию. OUP USA. стр. 483. ISBN 9780199759996. В 1980-х годах два ученых-салафитов, работавших в Исламском университете Медины и работавших под руководством Бин База, Таки ад-Дин аль-Хилали и Мухсин Хан, институционализировали интерпретацию ислама... посредством своей работы «Переводы значений Священного Корана на английский язык» (1985). В ней они использовали последовательные интерполяции, чтобы вставить интерпретацию школы Бин База непосредственно в английскую интерпретацию Корана. Она была... использована для того, чтобы внушить мусульманам и потенциальным мусульманам воинственные интерпретации ислама, искусно замаскированные с помощью скобок под учения Корана в чистом виде.
  10. ^ "Для консервативных мусульман цель изоляции — вызов". The Washington Post . 2006-09-05. ISSN  0190-8286 . Получено 2016-02-11 . И это были не только либералы. Я не смог найти американского мусульманина, который сказал бы что-то хорошее об этом издании. Я бы назвал его ваххабитским Кораном.
  11. ^ abcd Джассем, Зайдан Али. «Благородный Коран: Критическая оценка перевода Аль-Хилали и Хана». www.academia.edu . Международный журнал английского языка и образования. стр. 269. ISSN  2278-4012 . Получено 14.01.2016 .
  12. ^ Крейн, Роберт Д. (2012). «QUR'AN: Playing into the Hands of the Extremists? (Khan Qur'an)». Islamic Research Foundation International, Inc. Получено 22 мая 2020 г. Эта конструктивная фаза исламской культуры по сути мертва уже шестьсот лет. Задача реконструкции настолько огромна, что мусульманам нужна любая помощь, которую они могут получить
  13. ^ Халед Абу Эль Фадл (2011). ""Искажение Книги Бога" из Поиска Красоты в Исламе: Конференция Книг". Scholar of the House . Получено 22 мая 2020 г. У читателя остается впечатление, что своеобразное понимание авторов перевода поддерживается традициями Бухари и кораническими комментариями ат-Табари, аль-Куртуби и Ибн Касира. Но сообщения Бухари грубо искажены, а комментарии ат-Табари, аль-Куртуби и Ибн Касира не поддерживают понимание авторов
  14. ^ ab "The American Muslim (TAM)". theamericanmuslim.org . Получено 11.02.2016 . Этот перевод Хилали-Хана, и выданный так свободно, шокирует своими искажениями послания Корана и является переписыванием, а не переводом
  15. ^ «Перевод Хилали-Хана не поощряет враждебность к немусульманам, говорит ученый». Новости Малайзии . 12 декабря 2014 г. Получено 20 мая 2020 г.
  16. ^ "Коран 1:7". Islam Awakened . Получено 17 мая 2020 г.
  17. ^ "Благородный Коран - Сура Аль-Фатиха". Комплекс короля Фахда по печати Священного Корана .
  18. ^ "Коран 2:190". Islam Awakened . Получено 16 мая 2020 г.
  19. ^ "Благородный Коран - Сура Аль-Бакара". Комплекс короля Фахда по печати Священного Корана .
  20. ^ "Коран 5:21". Islam Awakened . Получено 17 мая 2020 г.
  21. ^ "Благородный Коран - Сура Аль-Маида". Комплекс короля Фахда по печати Священного Корана .

Внешние ссылки