stringtranslate.com

Ленинградский кодекс

Ленинградский кодекс (обложка E, лист 474а)

Ленинградский кодекс ( лат . Codex Leninensis [ Ленинградская книга]; ивр . כתב יד לנינגרד ) — старейшая известная полная рукопись еврейской Библии на иврите, использующая масоретский текст и тивериадскую огласовку . Согласно колофону , она была сделана в Каире в 1008 году (или, возможно, 1009 году) нашей эры. [1]

Некоторые предполагают, что Ленинградский кодекс был исправлен по Алеппскому кодексу , немного более ранней рукописи, которая была частично утеряна в 20 веке. Однако Пол Э. Кале утверждает, что Ленинградский кодекс, скорее всего, был основан на других, утерянных рукописях семьи Бен Ашер. [2] Алеппский кодекс на несколько десятилетий старше, но его части были утеряны после антиеврейских беспорядков 1947 года в Алеппо , что делает Ленинградский кодекс старейшим полным кодексом Тивериадской месоры, который сохранился нетронутым до наших дней.

В наше время Ленинградский кодекс имеет важное значение как еврейский текст, воспроизведенный в Biblia Hebraica (1937), Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) и Biblia Hebraica Quinta (2004–настоящее время). Он также служит основным источником для восстановления деталей в утерянных частях Алеппского кодекса.

Имя

Ленинградский кодекс ( кодекс — это рукописная книга, переплетенная с одной стороны, в отличие от свитка ) так назван, потому что он находился в Российской национальной библиотеке в Санкт-Петербурге с 1863 года (до 1917 года называлась Императорской публичной библиотекой). В 1924 году, после русской революции , Петроград (ранее Санкт  -Петербург) был переименован в Ленинград, и, поскольку кодекс использовался в качестве основного текста для Biblia Hebraica с 1937 года, он стал известен во всем мире как «Ленинградский кодекс». Хотя название города было восстановлено до первоначального Санкт  -Петербурга после распада Советского Союза в 1991 году, Российская национальная библиотека попросила сохранить «Ленинград» в названии кодекса. Тем не менее, Кодекс иногда называют Codex Petersburgensis или Codex Petropolitanus , или Санкт-Петербургским кодексом. Это двусмысленно, поскольку с 1876 года эти наименования относятся к другому библейскому кодексу (MS. Heb B 3), который еще древнее (916 г. н.э.), но содержит только более поздних Пророков .

Содержание

Библейский текст, найденный в кодексе, содержит еврейский буквенный текст вместе с тиверийскими гласными и знаками кантилляции . Кроме того, на полях имеются масоретские заметки . Также имеются различные технические дополнения, касающиеся текстовых и лингвистических деталей, многие из которых изображены в геометрических формах. Кодекс написан на пергаменте и переплетен в кожу.

Ленинградский кодекс, находящийся в необычайно первозданном состоянии после тысячелетия, также является примером средневекового еврейского искусства. Шестнадцать страниц содержат декоративные геометрические узоры, которые освещают отрывки из текста. На ковровой странице изображена звезда с именами писцов по краям и благословением, написанным в середине.

Порядок книг в Ленинградском кодексе следует тивериадской текстовой традиции, которая также является традицией более поздних сефардских библейских рукописей. Этот порядок книг заметно отличается от порядка большинства печатных еврейских библий для книг Кетувим . В Ленинградском кодексе порядок Кетувим следующий: Паралипоменон, Псалмы, Иов, Притчи, Руфь, Песнь Песней, Екклесиаст, Плач Иеремии, Эсфирь, Даниил, Эзра-Неемия. Полный порядок книг приведен ниже.

История

Согласно его колофону , кодекс был скопирован в Каире [3] с рукописей, написанных Аароном бен Моисеем бен Ашером . Утверждалось, что он является продуктом самого скрипториума бен Ашера; однако нет никаких доказательств того, что бен Ашер когда-либо видел его. Необычно для масоретского кодекса, что один и тот же человек (Самуил бен Яаков) написал согласные, гласные и масоретские примечания. По своей системе огласовки (точки огласовки и кантилляция ) он считается учеными наиболее верным представителем традиции бен Ашера, за исключением Алеппского кодекса (отредактированного самим бен Ашером). Однако его буквенный текст не идеален и противоречит его собственному масоретскому аппарату в сотнях мест. [a] Имеются многочисленные изменения и подчистки, и Моше Гошен-Готштейн предположил , что существующий текст, не соответствующий правилам бен Ашера, был существенно изменен, чтобы привести его в соответствие с этими правилами.

В настоящее время кодекс хранится в Российской национальной библиотеке под номером «Фиркович Б 19 А». Его бывший владелец, крымский караимский коллекционер Авраам Фиркович , не оставил в своих записях никаких указаний на то, где он приобрел кодекс, который был вывезен в Одессу в 1838 году, а затем передан в Императорскую библиотеку в Санкт  -Петербурге.

Современные издания

Библия Гебраика

В 1935 году Ленинградский кодекс был предоставлен на два года в распоряжение Семинара по Ветхому Завету Лейпцигского университета, в то время как Пауль Э. Кале руководил его транскрипцией для еврейского текста третьего издания Biblia Hebraica (BHK), опубликованного в Штутгарте в 1937 году. Кодекс также использовался для Biblia Hebraica Stuttgartensia (BHS) в 1977 году и используется для Biblia Hebraica Quinta (BHQ).

Будучи оригинальной работой тивериадских масоретов, Ленинградский кодекс был на несколько столетий старше других еврейских рукописей, которые использовались для всех предыдущих изданий печатных еврейских Библий вплоть до Biblia Hebraica .

Вестминстерский Ленинградский кодекс — это цифровая версия Ленинградского кодекса, поддерживаемая Центром передовых библейских исследований Дж. Алана Гровса . Это проверенная версия текста Мичиган-Клермонт, переписанная из BHS в Мичиганском университете в 1981–1982 годах под руководством Х. Ван Дайка Парунака (из Мичиганского университета) и Ричарда Э. Уитакера (из Института античности и христианства, Клермонтского университета) при финансировании Фонда Паккарда и Мичиганского университета, [4] [ требуется лучший источник ] с дальнейшей вычиткой и исправлениями. Версия включает заметки по транскрипции и инструменты для анализа синтаксиса.

Еврейские издания

Ленинградский кодекс также послужил основой для двух современных еврейских изданий Еврейской Библии ( Танаха ): [ необходима ссылка ]

(Вопреки распространенному мнению, как уже говорилось на этой странице, коренские издания Танаха основаны в первую очередь не на Ленинградском кодексе, а на втором издании Микраот Гедолот, опубликованном Даниэлем Бомбергом в Венеции в 1525 году, с изменениями, внесенными в текст на основе множества более старых рукописей, которые не названы издателем. [5] Возможно, как утверждают некоторые, Ленинградский кодекс был среди использованных, но издатель конкретно не называет его.)

Однако для мельчайших масоретских деталей израильские и еврейские ученые отдают явное предпочтение современным еврейским изданиям, основанным на Алеппском кодексе. [ необходима цитата ] Эти издания используют Ленинградский кодекс как наиболее важный источник (но не единственный) для реконструкции частей Алеппского кодекса, которые были утеряны с 1947 года. [ необходима цитата ]

Последовательность книг

Как объяснялось в разделе «Содержание» выше, порядок книг в Ленинградском кодексе соответствует тивериадской текстовой традиции и отличается от большинства современных еврейских Библий:

Тора : ​

1. Бытие [ בראשית /Берешит]
2. Исход [ שמות /Шмот]
3. Левит [ ויקרא / Ваикра]
4. Числа [ במדבר /Бамидбар]
5. Второзаконие [ דברים /Деварим]

Невиим :

6. Джошуа [ יהושע / Иегошуа]
7. Судьи [ שופטים /Шофетим]
8. Самуил (I и II) [ שמואל / Шмуэль]
9. Короли (I и II) [ מלכים / Мелахим]
10. Исайя [ ישעיהו / Йешаягу]
11. Иеремия [ ירמיהו / Йирмиягу]
12. Иезекииль [ יחזקאל / Йехезкель]
13. Двенадцать пророков [ תרי עשר ]
а. Осия [ הושע / Hoshea]
б. Джоэл [ יואל / Yo'el]
в. Амос [ עמוס / Amos]
д. Авдия [ עובדיה / Овадья]
е. Иона [ יונה / Yonah]
е. Михей [ מיכה / Mikhah]
г. Нахум [ נחום / Nachum]
час Аввакум חבקוק / Аввакум]
я. Софония [ צפניה / Цефанья]
j. Аггей [ חגי / Hagai]
к. Захария [ זכריה / Захария]
л. Малахия [ מלאכי / Малахи]

Кетувим

14. Хроники (I и II) [ דברי הימים / Диврей Хайамим]
«Сифрей Эмет», «Книги Истины»:
15. Псалмы [ תהלים /Техилим]
16. Иов [ איוב / Iyov]
17. Пословицы [ משלי /Мишлей]
«Пять Мегилот» или «Пять Свитков»:
18. Рут [ רות / Rut]
19. Песнь песней [ שיר השירים / Шир Хаширим]
20. Экклезиаст [ קהלת / Кохелет]
21. Плач [ איכה /Эйха]
22. Эстер [ אסתר / Эстер]
Остальные «Письма»:
23. Даниэль [ דניאל / Даниэль]
24. ЕздраНеемия [ עזרא ונחמיה / Ездра ве-Неемия]

Смотрите также

Примечания

  1. О вокализации и буквенном тексте Ленинградского кодекса см. Yeivin, Israel (1968). The Aleppo Codex of the Bible: A Study of its Vocalization and Accentuation . Текст на иврите, предисловие и резюме на английском языке. Иерусалим: Magnes Press, Еврейский университет. С. 357–359.

Ссылки

  1. ^ Киттель, Руд; Альт, А; Эйссфельдт, Отто; Кале, Пол; Вейл, Джерард Э; Шенкер, Адриан (1977). Biblia Hebraica Штутгартенсия . ISBN 9783438052186.(в предисловии Жерара Э. Вайля).
  2. ^ Кале, Пол Э. (1959). Каирская гениза . Нью-Йорк: Frederick A. Praeger Publishers. С. 110–111.
  3. ^ Stuhlman, Daniel D. (1 марта 1998 г.). «Ленинградский кодекс». Библиотечное фойе. Архивировано из оригинала 26 марта 2017 г. Получено 13 октября 2014 г.
  4. ^ Вводные заметки к тексту Bibleworks WTT, www.bibleworks.com
  5. ^ Корен ТаНаХ Израильское издание (иврит), Иерусалим, 2020 г., стр. 3 введения.

Внешние ссылки