stringtranslate.com

Лилль Стесихорус

Образный бюст Стесихора из города Катания. «Лилльский Стесихор» — всего лишь обрывок папируса, но он дает нам лучшее представление о его поэзии (если это действительно его произведение).

«Лилльский Стесихор» — это папирус, содержащий основной фрагмент поэзии, обычно приписываемый архаическому лирику Стесихору , обнаруженный в Лилльском университете и опубликованный в 1976 году. [1] Он считается самым важным из всех фрагментов Стесихора, подтверждая его роль как историческая связь между такими разными жанрами, как эпическая поэзия Гомера и лирическая поэзия Пиндара . Тематика и стиль в целом типичны для его работ, но не все ученые приняли их как его работу. [2] Этот фрагмент представляет собой повествовательную трактовку популярного мифа, включающего семью Эдипа и трагическую историю Фив , и, таким образом, он проливает свет на другие трактовки того же мифа, например, Софокла в «Эдипе-Тиране» [3] и Эсхил в «Семерых против Фив» . [4] Этот фрагмент важен также для истории колометрии, поскольку он включает лирические стихи, которые были разделены на метрические колы , практика, обычно связанная с более поздней карьерой Аристофана Византийского . [5] [6]

Открытие

На рубеже двадцатого века футляр с мумией и его содержимое были переданы на хранение в Университет Лилля Пьером Жуге , основателем университетского Института египтологии, [7] и Гюставом Лефевром . Упаковочный материал папируса внутри футляра был покрыт древнегреческим письмом, включая фрагменты ранее неизвестных стихов - открытие, сделанное гораздо позже и опубликованное в 1976 году Анчером и Мейе (см. Ссылки ниже). Однако они собрали фрагменты для публикации в неправильном порядке, исходя исключительно из соображений текстуры папируса, выравнивания строк и длины столбцов. Вместо этого правильный порядок текста был разработан П. Дж. Парсонсом и опубликован в следующем году (см. Ссылки).

Собранные фрагменты состояли из ста двадцати пяти последовательных строк, из которых тридцать три остались практически нетронутыми, представляя собой часть гораздо большего стихотворения (по оценкам, оно насчитывало около семисот строк). Стихи строились в триадные строфы (строфа, антистрофа, эпод), типичные для хоровой лирики. Триады встречаются, например, в пьесах Эсхила, Софокла и Еврипида , в одах Пиндара и Вакхилида , а также, как известно, они были характерны для поэзии Стесихора. Почерк указывал на то, что писец написал его еще в 250 г. до н. э., но поэтический стиль указывал на то, что оригинальное сочинение должно было быть написано гораздо раньше.

Не было никаких записей о названии или авторе, но дорический диалект, метр и общий стиль предполагали, что это, вероятно, было произведение Стесихора, написанное где-то в первой половине VI века до нашей эры. [8] [9] Однако его авторство было сразу же подвергнуто сомнению Боллаком и др. (см. «Ссылки»), и Парсонс также был настроен скептически, отмечая гомеровские клише и «серую, повторяющуюся вялость» стихов. [10] Мартин Личфилд Уэст затем представил аргументы в пользу Стесихора, даже перевернув аргументы Парсонса с ног на голову и одержав победу над самим Парсонсом, [11] поскольку древние комментаторы отметили те же характеристики, к которым придирался Парсонс: Стесихор мог быть длинным -извилистый и вялый ( redundat et effunditur , Квинтилиан 10.1.62) и «самый гомеровский» ( Όμερικώτατος , Лонгин 13.3). Однако Уэст был осторожен и не поддержал невысокое мнение Парсона о художественном качестве фрагмента. [12]

Значение

Важность фрагмента можно понять с точки зрения слабого состояния стесихорских исследований до открытия. В 1841 году филолог Теодор Бергк смог опубликовать только пятьдесят три небольших фрагмента, приписываемых Стесихору, самый длинный из которых - всего шесть строк. Ситуация почти не изменилась к тому времени, когда Денис Пейдж опубликовал Poetae Melici Graeci в 1962 году. Пять лет спустя все еще можно было прокомментировать: «Время обошлось со Стесихором более жестко, чем с любым другим крупным лирическим поэтом... не более шести отрывков. строки цитируются из него, а находки папирусов скудны. Для оценки его поэзии мы почти полностью полагаемся на слухи [от древних комментаторов]». [13] В том же 1967 году Эдгар Лобель опубликовал остатки папируса еще трех стихотворений, которые позже были включены в Supplementum Lyricis Graecis Пейджа в 1974 году, самое длинное, однако всего двенадцать строк. Таким образом, внезапное появление Lille Stesichorus в 1976 году, содержащее более ста двадцати последовательных строк, тридцать три из которых практически не повреждены, вызвало значительное волнение в научных кругах. [14]

Содержание фрагмента, похоже, не соответствует ни одному из названий, подтвержденных Стесихором , хотя предполагалось, что это первая книга Эрипила . [15] Контекстом оригинального стихотворения явно является фиванский миф о злополучном клане Лабдакидов . [16] Первые сто семьдесят пять строк отсутствуют, но они, вероятно, вкратце касались кончины Эдипа, ссоры между его сыновьями Этеоклом и Полиником и вмешательством провидца Тиресия . Лучше всего сохранившаяся часть (строки 201–34) — это речь фиванской царицы, имя которой не названо, но ее, вероятно, зовут Иокаста , иногда известная как Эпикаста , мать и жена Эдипа и, следовательно, бабушка/мать Этеокла и Полиника. (вероятно, она не Евригания, которая в некоторых версиях мифа об Эдипе является его второй женой и матерью его детей, [17] [18] однако фрагмент не позволяет быть уверенным в этом вопросе). [19]

Художественные достоинства стихов, например, подвергались сомнению Парсонсом, но у них тоже есть поклонники. Можно подумать, что Иокаста в своей речи предстает сильной женщиной, которая ищет практических решений тяжелого положения своих сыновей, даже испытывая за них горе и тревогу:

«В целом этот отрывок примечателен сочетанием огромной эмоциональной силы и достоинства традиционной эпической дикции. Здесь присутствует эмоциональная яркость, выходящая за рамки эпических форм... этот текст раскрывает полное мастерство Стесихора в своей технике обращения с эпическим ситуации и персонажи с гибкостью и остротой лирики». - Чарльз Сигал [20]

Фрагмент указывает на то, что Стесихор, возможно, был первым автором, интерпретировавшим судьбу клана Лабдакидов в более широком политическом контексте. [21] Это также указывает на то, что он изображал персонажей с психологической точки зрения, раскрывая их собственными словами, в манере, недостижимой в эпосе. [22] Таким образом, повторения, которые некоторые критики считают слабостью, могут иметь драматический эффект, раскрывая, например, силу горя Иокасты и ее глубокую заботу о своих детях. [23]

Этот фрагмент помогает не только нашему пониманию Стесихора, но и нашему пониманию других авторов, трактовавших тот же миф, таких как Эсхил в «Семерых против Фив» , Софокл в «Царе Эдипе» и Еврипид в «Финикийских женщинах» , а это, в свою очередь, отражается на фрагменте. . В «Финикийских женщинах» , например, есть сцена, очень похожая на наиболее сохранившуюся часть фрагмента, в которой Иокаста пытается выступить посредником между своими враждующими сыновьями, и драматург, возможно, смоделировал ее на основе стихотворения (готовность Еврипида моделировать свои пьесы о стезихорских версиях традиционного мифа показано также в его пьесе « Елена », адаптированной из одноименной поэмы Стезихора) [24] Иокаста Еврипида кончает жизнь самоубийством, став свидетельницей смерти своих сыновей, и, возможно, поэма Стезихора закончилась таким же образом. [25] Существует также сильное сходство между стезихорской Иокастой и царицей из «Царя Эдипа» , в ее драматическом положении, ее риторике, ее отказе от оракулов и ее обреченной попытке ниспровергнуть Судьбу, так что ее драматическую роль можно даже рассматривать как уникальное творение Стесихора, а не Софокла. [26] Утверждалось, что стезихорка Иокаста могла произносить свои строки в ответ на вещий сон, как Клитемнестра в другом стихотворении Стесихора. [nb 1] Мотив сна был заимствован Эсхилом для его собственной версии персонажа Клитемнестры в «Носителях возлияния» . [27]

Этот фрагмент также имеет значение для нашего понимания древней науки, особенно способа передачи поэтических текстов. В древние времена было обычным делом записывать однородные стихи в строки, как, например, строки дактилического гекзаметра в эпических стихах и триметра ямба в драме, но лирические стихи, в которых используются различные метрические единицы или кола , записывались как проза. Известно, что Аристофан Византийский преобразовал такую ​​лирическую «прозу» в стихотворные строки, различающиеся по длине и размеру в зависимости от колы, и именно его усилиям мы обязаны, например, рукописной традицией Пиндара . Предполагалось, что он был новатором в этой практике колометрии, но «Lille Stesichorus» — это работа более раннего писца, а тексты написаны строками в соответствии с колой, а не в стиле прозы (см. Turner 1987 в разделе «Ссылки»). .

Речь королевы

Наиболее сохранившаяся часть фрагмента в основном представляет собой речь царицы (строки 204–31). Контекст не совсем ясен. Например, судьба Эдипа неизвестна, хотя ее распоряжения о его собственности подразумевают, что он мертв. Ее упоминание о семейном проклятии предполагает, что двое ее сыновей рождены от кровосмесительного брака и, следовательно, она Иокаста / Эпикаста. Она говорит в ответ на пророчество о том, что ее сыновья должны убить друг друга в вражде, и ее попытки решить этот вопрос указывают на хорошо известный сценарий, описанный Эсхилом в «Семерых против Фив» , где один сын возвращается из изгнания с армия, претендующая на трон. Таким образом, по иронии судьбы, ее пренебрежение Судьбой и ее попытки уклониться от нее только помогают решить их судьбу, и есть намек на трагический самообман. Она начинает с обращения к Аполлону или, возможно, к его переводчику Тиресию в гномическом стиле, типично гомеровском подходе, а затем обращается к своим сыновьям. [28] Размер - дактило-эпитрит, лирическая вариация дактилического гекзаметра, используемого Гомером (некоторые строки на самом деле являются квазидактилическим гекзаметром).

Греческий текст принадлежит Хасламу (см. Ссылки), воспроизведен Сигалом [29] и Кэмпбеллом. [30] Квадратные скобки указывают на пробелы в папирусе и заключают в себя предполагаемые слова, а скобки < > заключают в себя буквы, пропущенные писцом. Перевод имитирует количественный стих оригинала, сохраняя заданное количество слогов в строке, а не просто заменяя количественный ритм акцентным ритмом.

Примечания

  1. ^ ПлутархО медленной мести божества ») сохраняет цитату Стесихора, описывающую сон Клитемнестры: «И показалось ей, что пришла змея, макушка ее была окровавлена, и из нее появился царь плейстенидов»; перевод Д. Кэмпбелла, фрагмент 219 Стесихора, греческий текст, том. III, стр. 133
  2. Последние две строки строфы переведены Сигалом как « и не исполняй, о господин дальнобойный Аполлон, всех твоих пророчеств », но Кэмбелл (Лёб) считает, что эти строки адресованы Тиресию: « Что касается твоих пророчеств, пусть далеко работающий владыка Аполлон не осуществил их всех ». См. Ссылки.

Цитаты

  1. ^ Г. Аншер и К. Мейе, Cahier de Recherches de l'Institut de Papyrologie et d'Egyptologie de Lille IV
  2. ^ К. Сигал, Архаичная хоровая лирика , 186
  3. ^ Р. Мартин, Голоса Иокасты
  4. ^ В. Тельманн, Лилль Стесихор и «Семеро против Фив»
  5. ^ Д. Ковач, Текст и передача , 385.
  6. ^ Э. Тернер, Греческие рукописи древнего мира , 124–25.
  7. ^ см. сайт Всемирного египетского музея здесь.
  8. ^ Дж. Бремер и др., Дополнения к Мнемозине , 128.
  9. ^ Р. Мартин, Голоса Иокасты
  10. ^ П. Парсонс, Лилль Стесихорус , 26.
  11. ^ А. Бернетт, Иокаста на Западе: Лилль Стесихор , примечание 1, стр. 107
  12. ^ ML West, Стесихор в Лилле , 1
  13. ^ Д. А. Кэмпбелл, Греческая лирическая поэзия , 253.
  14. ^ Дж. Бремер и др., Дополнения к Мнемозине , 128.
  15. ^ FR Adrados , Propuestas para una nueva edición et Intertación de Estesíacoro , 274–75
  16. ^ Д. Кэмпбелл, Греческая лирика , 137
  17. ^ Д. Кэмпбелл, Греческая лирика , примечания 1 и 2, страница 137
  18. ^ А. Бернетт, Иокаста на Западе: Лилль Стесихор , 107–54.
  19. ^ Л. Эдмундс, Эдип , 25.
  20. ^ C, Сигал, Архаичная хоровая лирика, 200
  21. ^ Дж. М. Бремер и др., Дополнения к Мнемозине , 150.
  22. ^ А. Вилли, Sikelismos - Sprache, Literatur und Gesellschaft im griechischen Sizilica , глава 4
  23. ^ К. Сигал, Архаичная хоровая лирика , 199
  24. ^ Чарльз Сигал, Архаичная хоровая лирика , 199
  25. ^ Л. Эдмундс, Эдип , 26.
  26. ^ Р.П. Мартин, Голоса Иокасты
  27. ^ Г. Массимилла, Un sogno di Giocasta в Стесикоро?
  28. ^ К. Сигал, Архаичная хоровая лирика , 199–200
  29. ^ К. Сигал, Архаичная хоровая лирика , 197–8
  30. ^ Д. Кэмпбелл, Греческая лирика III, 136–8.

Рекомендации