stringtranslate.com

Люк 16

Глава 16 Евангелия от Луки — шестнадцатая глава Евангелия от Луки в Новом Завете христианской Библии . В нем записаны учения и притчи Иисуса Христа , в том числе рассказ о « богатом человеке и Лазаре ». [1] В этой главе рассматривается «главнейшая проблема богатства», хотя рассматриваются и другие темы. [2] Книга, содержащая эту главу, является анонимной , но ранняя христианская традиция единогласно утверждала, что Евангелист Лука составил это Евангелие , а также Деяния апостолов . [3]

Текст

Оригинальный текст был написан на греческом языке койне . Некоторые ранние рукописи, содержащие текст этой главы:

Эта глава разделена на 31 стих.

Притча о несправедливом управителе

Ян Луйкен, офорт притчи о несправедливом управителе, Библия Бойера .

Эта притча об Иисусе встречается у Луки, но не встречается в других канонических евангелиях Нового Завета . Стихи с 1 по 8а рассказывают историю о управляющем , которого вот-вот уволят, но он «заискивает» перед должниками своего хозяина, прощая часть их долгов . Новая Международная Версия называет эту историю «притчей о проницательном управляющем», [4] отражая формулировку стиха 8а, где «господин похвалил нечестного управляющего, потому что он действовал проницательно». [5] По словам Эрика Франклина, эта притча «примечательна своей неясностью». [2]

«Некий богач», собиравшийся уволить своего управляющего, не установлен. Фридрих Шлейермахер связывал его с римлянами , а Кристиан Гроссманн ссылается на римского императора, уволившего губернатора провинции. Генрих Мейер также ссылается на «обычное объяснение», согласно которому богач — это Бог, но он критически относится ко всем трем этим интерпретациям. [6]

Стих 8б

Ибо люди этого мира более проницательны в обращении с себе подобными, чем люди света. [5]

Эту часть стиха и последующие стихи можно рассматривать как часть притчи или как отдельные дополнения: переводчики и комментаторы по-разному оценивают, где заканчивается притча, [2] например, «Новая американская Библия, пересмотренное издание» явно начинает свое «применение». притчи» в этом месте. [7]

Стих 9

«И Я говорю вам: приобретайте себе друзей через неправедное маммону, чтобы, когда вы потерпите неудачу, они могли принять вас в вечный дом». [8]

«Неправедное маммона » ( греч . του μαμωνα της αδικιας , tou mamōna tēs adikias ) относится к богатству или «деньгам» в таких перефразах , как у Дж. Б. Филлипса , [9] хотя долги, которые были записаны в стихах 6 и 7, были выражены как долги, подлежащие оплате, в единицах нефти и пшеницы. [10]

Стих 14

Слышали все это и фарисеи, которые были сребролюбивы, и смеялись над Ним. [11]

И притча, и последующее руководство были адресованы ученикам (см. стих 1), но их также услышали фарисеи. Иоганн Бенгель предполагает, что наряду со своей «алчной» натурой «они воображали, что обладают (наделены) таким благоразумием , что способны превосходно сочетать служение Богу и мамоне», тогда как учение Иисуса требовало « «простосердечие », качество, которое они также презирали. [12]

Стих 16

Закон и пророки [были] до Иоанна . [13]

В оригинальном греческом языке нет глагола: слово we обычно добавляется, чтобы придать смысл предложению. [14] ISV утверждает, что они были удовлетворены Джоном. [15] NIV говорит , что они были провозглашены до Иоанна. [16] В тексте Матфея говорится :

Все пророки и закон пророчествовали (ἐπροφήτευσαν, eprophēteusan) до Иоанна . [17]

Рассказ о богаче и Лазаре

Лазарь и погружения , иллюминация из Золотого кодекса Эхтернаха.
Верхняя панель: Лазарь у дверей богача.
Средняя панель: душа Лазаря переносится в рай двумя ангелами; Лазарь на лоне Авраама.
Нижняя панель: душа Дива уносится двумя дьяволами в ад; Дайвса пытают в Аиде

Рассказ о богаче и Лазаре (также называемый « Богач и Лазарь» или «Лазарь и Лазарь ») — известное учение наряду с притчами об Иисусе, появляющимися в Евангелии от Луки . В нем рассказывается об отношениях в жизни и смерти между безымянным богачом и бедным нищим по имени Лазарь. Традиционное название Dives на самом деле не имя, а слово, обозначающее «богатый человек», [18] ныряет в тексте латинской Библии , Вульгате . [19] Богатому человеку также дали имена Нейес (т.е. Ниневия ) [20] и Финеас (т.е. Финеас ) [21] в 3-м и 4-м веках. [18]

Наряду с притчами о Десяти девах , Блудном сыне и Добром самаритянине , это было одно из наиболее часто иллюстрированных учений в средневековом искусстве , [22] возможно, из-за его яркого описания загробной жизни . Несмотря на то, что некоторые называют ее притчей, в Библии нет вступления, подтверждающего, что это была всего лишь притча; некоторые учителя Библии полагают, что это означает, что Иисус рассказывал ученикам правдивую историю. [23]

Имя Лазарь, от еврейского : אלעזר, Эльазар, Елеазар – «Бог – помощь моя», [24] также принадлежит более известному библейскому персонажу Лазарю из Вифании , известному как «Лазарь Четырехдневного», [25] который является предметом выдающегося чуда, приписываемого Иисусу в Евангелии от Иоанна , в котором Иисус воскрешает его через четыре дня после его смерти. [26]

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ Галлей, Библейский справочник Генри Х. Галлея : Сокращенный библейский комментарий. 23-е издание. Издательство Зондерван. 1962.
  2. ^ abc Франклин, Э., 58. Люк в Бартоне, Дж. и Маддиман, Дж. (2001), Оксфордский библейский комментарий, стр. 2001. 948
  3. ^ Иллюстрированный библейский справочник Холмана. Издательство Holman Bible Publishers, Нэшвилл, Теннесси. 2012.
  4. Подзаголовок NIV в Луки 16:1, по состоянию на 30 июня 2018 г.
  5. ^ от Луки 16:8: NIV
  6. Мейер, HAW (1880), Комментарий Мейера NT к Евангелию от Луки 16, перевод шестого немецкого издания, по состоянию на 30 сентября 2023 г.
  7. Подзаголовок в Луки 16:8 после слов «господин похвалил этого нечестного управителя за благоразумие».
  8. ^ Луки 16:9: NKJV
  9. ^ Луки 16:1–9: Новый Завет Дж. Б. Филлипса на современном английском языке , 1960, 1972 г.
  10. ^ Луки 16:6–7: NKJV
  11. ^ Луки 16:14: NKJV
  12. ^ Бенгель, JA (1742), Гномон Бенгеля Нового Завета на Луки 16, по состоянию на 2 октября 2023 г.
  13. ^ Луки 16:16: NKJV
  14. Палмер, Д.Р., Евангелие от Луки: перевод с греческого, издание за февраль 2018 г., по состоянию на 1 июля 2018 г.
  15. ^ Луки 16:16: ISV
  16. ^ Луки 16:16: НИВ
  17. ^ Матфея 11:13: NKJV
  18. ^ Аб Хультгрен, Арланд Дж (1 января 2002 г.). Притчи Иисуса: комментарий. стр. 110–118. ISBN 978-0-8028-6077-4.
  19. ^ «Лука, глава 16, стих 19» . Библия – латинская Вульгата . Ватикан . Проверено 16 июля 2013 г. homo quidam Erat Dives et induebatur purpura et bysso et epulabatur cotidie splendide
  20. ^ Фицмайер, Джозеф А. (1 марта 1995 г.). Евангелие от Луки (I-IX). п. 1110. ИСБН 978-0-385-52247-2.
  21. ^ Фитцмайер IX, Ad populum I ( CSEL 18.91), пишется Finees; и в Пс.-Киприане , De pascha computus 17 (CSEL 3/3.265), пишется Finaeus.
  22. ^ Мале, Эмиль (1961). Готический образ: религиозное искусство во Франции тринадцатого века. п. 195. ИСБН 9780006306016.
  23. ^ «Является ли Луки 16:19-31 притчей или рассказом о событиях, которые действительно произошли?». GotQuestions.org .
  24. ^ Барклай, Уильям (1 февраля 1999 г.). Притчи Иисуса. стр. 92–98. ISBN 978-0-664-25828-3.
  25. ^ Гаврилова, Л. В., Из истории художественных интерпретаций библейского рассказа о воскресении Лазаря, Журнал Сибирского федерального университета , Гуманитарные и социальные науки 1 (2014 7) 20-29, по состоянию на 2 июля 2018 г.
  26. ^ Лош, Ричард Р. (2008). Все люди в Библии: Путеводитель по святым, негодяям и другим персонажам Священного Писания. стр. 255–256. ISBN 978-0-8028-2454-7.

Внешние ссылки