«Magnificat » Джона Раттера — музыкальная обработка библейского гимна «Magnificat» , завершенная в 1990 году. Расширенная композиция в семи частях «для сопрано или меццо-сопрано соло, смешанного хора и оркестра (или камерного ансамбля)» [1] основана на латинском тексте, перемежаемом « Of a Rose, a lovely Rose », анонимной английской поэмой на темы Марии , началом Sanctus и молитвой Марии. Музыка включает элементы латиноамериканской музыки .
Композитор дирижировал первым исполнением в Карнеги-холле 26 мая 1990 года и первой записью с Cambridge Singers и City of London Sinfonia . Oxford University Press опубликовало Magnificat в 1991 году и отдельно Of a Rose, a lovely Rose в 1998 году.
В то время как песнопение Magnificat часто клалось на музыку, будучи постоянной частью католической вечерни и англиканской вечерни , произведение Раттера является одним из немногих расширенных произведений, наряду с сочинением Баха . Критический прием был неоднозначным, оценивая «оркестровку блестящей и очень красочной» [2] и «музыку, сотканную из магических чар бальзама и мира» [3] , но также испытывая «виртуальную энциклопедию музыкальных клише, ... предсказуемое упражнение в блестящем популизме». [4]
Magnificat или Песнь Марии — одна из трёх песнопений Нового Завета , остальные — Nunc dimittis и Benedictus . Мария поёт эту песню по случаю своего визита к Елизавете , как повествуется в Евангелии от Луки (Лука 1:39–56). Это ежедневная часть католических вечерних служб и англиканской вечерней молитвы . [5]
Раттер следовал традиции переложения его на музыку, особенно произведения Иоганна Себастьяна Баха , которые также структурируют текст в движениях разного характера. [6] [7] Magnificat был написан по заказу MidAmerica Productions, концертной организации в Нью-Йорке, выступавшей в Карнеги-холле с хором из примерно 200 голосов, отобранных в Соединенных Штатах. [8] Раттер был вдохновлен «ликующими празднованиями Марии в испаноязычных культурах» [5] и задумал произведение как «яркую фиесту с латинским привкусом». [8] В дополнение к литургическому латинскому тексту он выбрал стихотворение XV века, в котором Мария сравнивается с розой. [5] В третьей части начало Sanctus вставлено после упоминания «sanctum nomen eius» (его святого имени). Текст славословия в последней части перемежается молитвой Марии: « Sancta Maria, succure miseris » (Святая Мария, помоги нуждающимся). [9] Раттер предоставил певческую версию на английском языке для полного произведения. [1]
Композитор писал:
… Magnificat – поэтическое излияние хвалы, радости и веры в Бога, приписываемое Лукой Деве Марии, узнавшей, что она должна родить Христа, – всегда был одним из самых известных и любимых текстов Священного Писания, не в последнюю очередь из-за его включения в качестве песнопения в католическую службу Вечерни и в англиканскую Вечерню. Музыкальных обработок этого текста предостаточно, хотя удивительно мало из них со времен И. С. Баха дают тексту расширенную трактовку. Я давно хотел написать расширенный Magnificat, но не был уверен, как к этому подойти, пока не нашел отправную точку в ассоциации текста с Девой Марией. В таких странах, как Испания, Мексика и Пуэрто-Рико, праздники Девы Марии – это радостные возможности для людей выйти на улицы и праздновать с пением, танцами и шествиями. Эти образы празднования на открытом воздухе, я думаю, были где-то в моем сознании, когда я писал, хотя я не осознавал этого полностью до самого конца. Я осознавал, что следую примеру Баха, дополняя литургический текст – прекрасной старинной английской поэмой «Of a Rose» и молитвой «Sancta Maria» (обе усиливают связь с Марией) и вставленным «Sanctus», спетым на григорианский распев Missa cum jubilo в третьей части. Сочинение Magnificat заняло несколько лихорадочных недель в начале 1990 года, а премьера состоялась в мае того же года в Карнеги-холле, Нью-Йорк. [10]
Музыковед Джон Боуден отмечает, что произведение Раттера имеет несколько общих черт с произведением Баха: оба повторяют материал первой части в последней, используют распевные мелодии, посвящают «более рефлексивные стихи» солисту и вставляют дополнительный текст в тексты произведений Баха, связанные с Рождеством. [6]
Раттер партитуру произведения составили солистка, сопрано или меццо-сопрано , которая иногда представляет Марию, и смешанный хор, обычно SATB , но иногда с разделенными партиями. Он предлагает две версии, для оркестра или камерного ансамбля. Оркестр состоит из [1]
В камерной версии духовые инструменты в основном заменены органом и используются только по одному инструменту: флейта, гобой, кларнет и валторна. Литавры, ударные и арфа такие же, как в оркестровой версии, а для струнных требуется минимум две первые скрипки , две вторые скрипки, два альта , одна виолончель и один контрабас . [1]
В следующей таблице показаны инципит , обозначение темпа , голоса, время , тональность и источники текста для семи частей. Информация дана для начала частей. Раттер часто меняет темп, тональность и время. Источником подробностей является вокальная партитура, [1] , если не указано иное.
Произведение открывается коротким инструментальным вступлением в соль мажоре , обозначенным как «Светлое и радостное», чередующимся размером 3/8 и 3/4. [11] Простая полиритмия достигается путем деления такта 3/4 на две части для оркестра и на три для хора. [5] В то время как Бах структурировал первые куплеты песнопения в несколько частей с разной партитурой, Раттер объединяет первые три куплета в одну хоровую часть, рассматривая разные идеи с разными мотивами и обстановкой, и повторяя первый куплет в конце как репризу .
Сопрано и альт вступают в унисон Magnificat anima mea (Моя душа величает [Господа]). Вокальный мотив Magnificat подпрыгивает на большую сексту и поднимается еще выше. [11] Он повторяется несколько раз в разных сочетаниях голосов, всегда в гомофонии . Второй куплет, Et exultavit spiritus meus (И возрадовался дух мой), поется первым сопрано и альтом в терциях параллелей. [12] Мужчины повторяют его подобным образом и continuo in Deo (в Боге), Deo акцентируется характерной фигурой нижнего мордента , [13] который повторяется на протяжении всего произведения, часто при упоминании Бога. Заключение идеи в Deo salutari meo (в Боге, спасителе моем) выражено нисходящей линией, чередованием ритма, один такт в 3/4, один в 6/8, и чередованием женских голосов в последовательностях . [14] Короткое резюме Magnificat anima mea отмечает конец второго куплета. [15]
Начало третьего куплета, Quia respexit humilitatem (Ибо он призрел на унижение [своей служанки]), представлено еще проще: последовательности повторяются в ровном ритме, затем расширяются и окрашиваются параллельными трезвучиями . [16] Продолжение, Ecce enim (ибо, вот, [отныне … назовет меня благословенным]), строится аналогичным образом, со всеми частями, разделенными, до кульминации первой части на слове beatam («благословенный» или «счастливый»), обозначенном « f dolce». [17] Текст omnes generationes (все поколения) снова дан в последовательностях нисходящих линий, теперь чередуя один такт 6/8 и один 4/4. В то время как бас поет линию первым, тенор добавляет последовательность выдержанных нот, поднимающихся шаг за шагом на одну квинту . [18] В трактовке того же текста Бахом каждое вступление темы фуги — это один шаг, охватывающий октаву в тактах с 15 по 20 Omnes generationes . [19] Повтор текста и мотивов стиха 1 завершает часть, заканчивающуюся на Magnificat , без замедления, с акцентами на каждом слоге и прерыванием. [20]
Раттер вставил анонимное английское стихотворение XV века « Of a Rose, a lovely Rose » в качестве второй части. Помеченное как «Спокойное и текучее», оно имитирует распевное пение с гибким размером и в дорическом ладу . [21] Поэт представляет Иисуса как розу, вырастающую из Марии, сравнимую с « Es ist ein Ros entsprungen ». Она видится как розовый куст с пятью ветвями: Благовещение , Вифлеемская звезда , три короля , падение дьявольской власти и небеса. Последняя строфа просит Марию «защитить нас от уз дьявола». [22] Восемь строф, в четырех строках, из которых три рифмуются, [23] установлены как вариации старой мелодии. Короткий припев сначала поется только сопрано, немедленно повторяется сопрано, альтом и тенором, голоса поют в унисон, за исключением трезвучий на «lovely». Она повторяется после первой строфы сопрано и тенором в унисон . [24] После четвертой строфы она появляется снова, теперь в трех разных частях, [25] и в последний раз перед заключительной молитвой, снова немного по-другому. [26] Первая строфа («... эта роза начала расти...») поется басом, [21] вторая («... из ее груди...») альтом, третья («... ангел с небесной башни...») двумя сопрано и альтом, [24] четвертая («... звезда сияла над Вифлеемом...») тенором и басом, [27] пятая («... три царя...») басом, [25] шестая («... прыгнула в ад...») четырьмя голосами SATB, [28] седьмая («... прыгнула на небеса...») сопрано и альтом, [29] заключительная молитва («Pray we to her...») снова четырьмя голосами, но в основном в унисон. [26]
Quia fecit mihi magna (Ибо он [могучий] сотворил мне великое), концентрируется на двух идеях из стиха-кантика. Обозначенное "Andante maestoso", хоровое движение вре мажореоткрывается торжественными пунктирными ритмами,[30]чертами французскойувертюры.[31]Мотив из четырех тактов повторяется три раза, прерываемый фанфарами. Затем он повторяется пять раз, начиная только с басов, обозначенных фортепиано, добавляя мотив в более высокой части каждый раз, с двумя сопрано, и увеличивая громкость и интенсивность.[32]
Вторая идея стиха, Et sanctum nomen eius (И свято имя его), строится аналогичным образом. Альт начинает, отмеченную "dolce and tranquillo" (сладко и спокойно), мелодию из десяти тактов, начинающуюся как первый мотив, но более плавную. [33] Альт продолжает петь выдержанные ноты, в то время как сначала сопрано и тенор поют мелодию в каноне с интервалом в один такт, [34] затем бас и сопрано поют ее в каноне, с интервалом в один такт, а сопрано на квинту выше. [35] Наконец выдержанные ноты поются басом, в то время как остальные три голоса продолжают имитацию. [36] Движение завершается песнопением , сопровождаемым Sanctus, взятым из Missa cum jubilo . [37]
Et misericordia (И милость Его [над теми, кто боится Его из поколения в поколение]) поется сначала солисткой-сопрано, повторяется хором. Мотив, чередующий такт из шести волнообразных восьмушек и такт из одной долгой ноты, доминирует в движении.[38]В средней части хор продолжает материал, в то время как солист подхватывает первый Magnificat в тексте и мотиве.[39]
Fecit potentiam (Он явил силу) начинается с нерегулярных энергичных ритмов. Басы поют короткий призыв, который доминирует в части, сначала отмеченный как "pp marcato".[40]Другие голоса присоединяются от самого низкого к самому высокому, только затем мысль продолжается в bracchio suo [рукой]. В процессе, похожем на часть 3, голоса выстраивают бас в разделенное сопрано.[41] Dispersit superbos (Он рассеял гордых [в воображении их сердец]) представлено в быстрой части 3/8,[42]в то время как Deposuit potentes de sede (Он низложил могущественных с их мест) исполняется в устойчивом монотонном ритме басом, затем тенором, затем альтом.[43]В большом контрасте сопрано начинает мягко восходящую мелодию на et exaltavit humiles (и возвысил их низкой степени), к которой присоединяются все остальные голоса.[44]
Последняя часть, посвященная песнопению, суммирует остальную часть текста Esurientes ([Он насытил] голодных), снова исполняемого солистом, поддерживаемого непрерывными восьмыми нотами в размере 12/8 в оркестре и отвечаемого хором. [45]
Композиция завершается славословием Gloria Patri (Слава Отцу). Музыка основана на части 3, повторяющей пунктирный ритм и построение от баса к двум сопрано. [46] Молитва, обращенная к Марии, прерывает славословие: Sancta Maria , прося «о поддержке человечества, включая нуждающихся, робких, духовенство, женщин и мирян». [22] Она поется солистом на выдержанных аккордах в оркестре. [47] Финальное Sicut erat in principio (Как это было в начале), повторяет, как часто, материал из самого начала произведения, начальный мотив Magnificat и нисходящие линии, заканчивающиеся мордентом на Amen. [48]
Первое исполнение, проведённое композитором, состоялось 26 мая 1990 года в Карнеги-холле с солисткой Марией Альсатти и Манхэттенским камерным оркестром . [1] Раттер также провёл запись с солисткой Патрисией Форбс, Cambridge Singers и City of London Sinfonia . [9] Выступление длится около 40 минут. [1] Тимоти Манган проанализировал, как сообщается, первое исполнение на Западном побережье с Главным хором округа Ориндж под управлением Уильяма Холла. Он описал произведение как «виртуальную энциклопедию музыкальных клише, многословное, сдержанно-тональное, предсказуемое упражнение в блестящем популизме». Он услышал влияние таких композиторов, как Аарон Копленд , Игорь Стравинский и Воан Уильямс . [4]
Произведение было опубликовано Oxford University Press в 1991 году. [49] Композитор предоставил опциональную версию латинских частей на английском языке для исполнения. [1] Of a Rose, a lovely Rose была опубликована отдельно в 1998 году. [50]
Рецензент отмечает, что Раттер «подчеркивает радость, испытываемую … будущей матерью», с «хорошим балансом между экстравертным и интимным», и певучими мелодиями с пониманием голоса. Он заканчивает: «Оркестровка блестящая и очень красочная, с множеством фанфар трубы, дополняющих праздничный дух музыки». [2] Ник Барнард, рецензируя запись 2006 года камерной версии с хорами собора Св. Олбанса под управлением Эндрю Лукаса, резюмирует, что «более быстрые динамические разделы слишком сильно полагаются на шаблонное использование ритмов остинато и инструментальных красок отпечатка Раттера. На фоне этого многие из лирических отрывков являются одними из его лучших». Более конкретно он отмечает, что в Esurientes «музыка сплетает магическое заклинание бальзама и мира — для меня это изюминка всего диска и один из моментов величайшего вдохновения Раттера в любой работе». [3]