stringtranslate.com

Мастер-строитель

«Мастер-строитель» ( норв . Bygmester Solness ) — пьеса норвежского драматурга Генрика Ибсена . [1]

Впервые опубликовано в декабре 1892 года и считается одним из наиболее значительных и показательных произведений Ибсена. [2] [3]

Производительность

Пьеса была опубликована Gyldendal AS в Копенгагене в 1892 году, а её первое представление состоялось 19 января 1893 года в Театре Лессинга в Берлине с Эмануэлем Райхером в роли Сольнесса. Премьера состоялась в Театре Трафальгар в Лондоне в следующем месяце с Гербертом Х. Уорингом в главной роли и Элизабет Робинс в роли Хильды. Английский перевод был сделан театральным критиком Уильямом Арчером и поэтом Эдмундом Госсом . [4] Постановки в Осло и Копенгагене были согласованы для открытия 8 марта 1893 года. В следующем году произведение было поставлено Театром де л'Оувр , международной компанией, базирующейся в Париже. Первое представление в США состоялось в лицее Карнеги в Нью-Йорке 16 января 1900 года с Уильямом Паско и Флоренс Кан . [5]

Персонажи

Синопсис

Халвард Сольнесс — мастер-строитель среднего возраста из небольшого города в Норвегии, который стал успешным архитектором с некоторыми отличиями — отсутствие формального образования не позволяет ему называть себя «архитектором» — и местной репутацией. Однажды, когда Сольнесс дома разговаривает со своим другом доктором Хердалом, к нему приходит Хильда Вангель, молодая женщина 23 лет, которую доктор Хердал узнает по недавней поездке. Доктор уходит; Сольнесс остается наедине с Хильдой, и она напоминает ему, что они не чужие — они уже встречались в ее родном городе 10 лет назад, когда ей было 13 лет. Когда Сольнесс не отвечает сразу, она напоминает ему, что в какой-то момент во время их встречи он делал ей авансы, предлагал ей романтическую интермедию и обещал ей «королевство», во все это она верила. Он отрицает это. Однако она постепенно убеждает его, что может помочь ему с его домашними обязанностями, и поэтому он берет ее к себе домой.

Сольнесс также является менеджером архитектурного бюро, в котором он нанимает Кнута Бровика, его сына Рагнара Бровика и Кайю Фосли. Кайя и Рагнар связаны романтическими отношениями, и Рагнар имеет амбиции продвинуться в своем архитектурном призвании, которое Сольнесс неохотно предоставляет или поддерживает. У Сольнесса также сложные отношения со своей женой Алин, и выясняется, что они оба потеряли сыновей-близнецов несколько лет назад. В это время Сольнесс выстраивает более тесную связь с Хильдой, пока она находится в его доме, и она поддерживает его архитектурное призвание и новые проекты.

Во время строительства его последнего проекта — нового дома для себя и Алины, который включает в себя возвышающийся шпиль, Хильда узнает, что Сольнесс страдает акрофобией , болезненным страхом экстремальной высоты, но тем не менее она поощряет его подняться на шпиль на вершину во время публичного открытия недавно достроенного здания. Сольнесс, вдохновленный ее словами, достигает вершины башни, когда он внезапно теряет равновесие и падает насмерть на землю перед зрителями, которые прибыли на открытие нового здания. Среди зрителей, стоящих в ужасе от увиденного, только Хильда выходит вперед, как будто в молчаливом торжестве. Она машет своей шалью и кричит с дикой силой: «Мой — мой Мастер Строитель!»

Интерпретация

Поиск смысла или интерпретации вовлекал и часто сбивал с толку аудиторию и критиков по всему миру. Он рассматривается как исследование автобиографической истории автора, или вопросов, связанных с юностью и зрелостью, или вопросов психологии, и других возможных интерпретаций. [6]

Халвард Сольнесс, мастер-строитель, стал самым успешным строителем в своем родном городе благодаря череде удачных совпадений, которые были случайными неудачами его конкурентов. Он и раньше представлял себе эти удачные совпадения в своем уме, горячо желал, чтобы они сбылись, но на самом деле ничего не делал для этого. К тому времени, как родовой дом его жены был уничтожен пожаром в платяном шкафу, он представлял, как он мог бы вызвать такой несчастный случай, а затем извлечь из этого выгоду, разделив землю, на которой стоял дом, на участки и построив на ней дома для продажи. Между этим счастливым случаем и некоторыми случайными неудачами его конкурентов Сольнесс приходит к убеждению, что ему нужно только пожелать, чтобы что-то произошло, чтобы это произошло. [7] Он рационализирует это как особый дар от Бога, дарованный для того, чтобы посредством своего неестественного успеха он мог выполнить предписанную Богом работу по строительству церкви. [8]

Реализм, слитый с символизмом

Эта пьеса содержит реалистичные и символические элементы, слитые воедино. Она представляет собой движение от его ранних реалистичных пьес, таких как «Кукольный дом» , к более символическому стилю. Она начинается с представления реалистичных персонажей, а затем, по мере развития истории, она переходит во внутренний мир разума главного героя. [9]

Обстановку и сюжет «Мастера-строителя» можно рассматривать как реалистичные: разрушительный результат увлечения профессионального мужчины средних лет молодой, дразнящей женщиной [10] или, как описывает эту концепцию произведения критик Десмонд Маккарти : трагедия «пожилого архитектора, который падает с лесов, пытаясь покрасоваться перед молодой леди». [11] Однако, если принять веру Сольнесса в свои силы за чистую монету, пьеса также может быть лирической и поэтической сказкой, в манере Пера Гюнта, путешествующего по Земле в своих волшебных приключениях, в то время как верная Сольвейг ждет его возвращения. [12] На сцене возможны обе интерпретации, но трудно придать равный вес обоим значениям в одной постановке. [10]

Автобиографические элементы

В то время, когда Ибсен работал над «Мастером-строителем» , он отдыхал на горном курорте Госсенсасс и проводил много времени с Эмилией Бардах, 18-летней венской студенткой, с которой он обрел временное, «высокое, мучительное счастье» в короткой связи. [13] Реальный прототип Хильды не скрывал своего удовольствия от кражи мужей. «Она не завладела мной», — позже утверждал Ибсен, — «но я завладел ею — для своей пьесы». [5] Театральный режиссер Гарольд Клурман отмечает, что многие интерпретаторы текста Ибсена связывали его частые упоминания в пьесе Хильды как «хищной птицы» с хищным поведением Бардах. [14] Покинув Госсенсасс, Ибсен продолжал переписываться с Бардах, но продолжал встречаться с Элен Рафф, знакомой Бардах, с которой он также встречался тем летом. Именно Рафф рассказал Ибсену историю архитектора церкви Св. Михаила в Мюнхене , который бросился с башни, как только она была закончена. Ибсен воспринял эту историю, распространенную во многих немецких церквях, как свидетельство распространенного человеческого убеждения, что человек не может добиться успеха, не заплатив за это цену. [15] Из надписи Ибсена в копии пьесы, которую он послал Раффу (он не отправил копию Бардаху), ее также можно считать вдохновением для неравного романа между Хильдой и Сольнессом. [16] Столь же очевидное влияние оказали отношения Ибсена с Хильдур Андерсен , с которой он познакомился, будучи 10-летним ребенком друзей, и которая, когда ей исполнилось 27 лет, стала его постоянной спутницей. [17] Он писал о Хильдур как о «своей лесной птице», фраза, которую он изначально использовал для описания своего персонажа Хильды, но персонаж отказывается от этого, принимая только то, что она «хищная птица», как и Бардах. Характер Хильды представляет собой смесь всех трех женщин, но Хильдур Андерсен была наиболее значимой. [18]

Автобиографические элементы, которые включает Ибсен, выходят за рамки его отношений с Бардахом, Раффом и Андерсеном: в образе Сольнесса Ибсен проводит параллели со своей собственной ситуацией как «мастера-драматург» и последствиями в своей собственной жизни. То, что Ибсен предлагал притчу, было отмечено в обзоре первой лондонской постановки, когда сопереводчика Эдмунда Госсе попросили объяснить смысл произведения. «Аллегория литературной карьеры доктора Ибсена», — ответил он. [19]

Прием

После споров, связанных с «Призраками» , с их чувствительной темой наследственного сифилиса , прием пьесы в Лондоне был неблагоприятным. Более благосклонные рецензии приняли Сольнесса по его собственной оценке, как сумасшедшего, и решили, что двое других главных героев также были сумасшедшими. Некоторые перенесли заключение на Ибсена, его переводчиков и его режиссера. [20] Даже The Pall Mall Gazette , поборник творчества Ибсена, выразил сочувствие «смелым» актерам, чьи посредственные таланты не смогли облегчить скуку этого упущения со стороны «северного гения». [21] The Daily Graphic , однако, нашел выступления Уоринга и Робинса «искупительной чертой» постановки. [19] В конце показа в театре Трафальгар два ведущих актера наняли новый актерский состав второго плана и обеспечили перевод в близлежащий театр Водевиль, но, опять же, рецензии были враждебными. [22]

Критика

«Мастер-строитель» был первым произведением, написанным Ибсеном по возвращении в Норвегию в июле 1891 года после многих лет, проведенных в других местах Европы. Обычно его объединяют с другими произведениями Ибсена, написанными в этот поздний период жизни Ибсена, такими как « Маленький Эйольф» , «Йун Габриэль Боркман» , «Когда мы, мертвые, пробуждаемся » и «Гедда Габлер» . Ранние реакции критиков Ибсена на пьесу были неоднозначными, возможно, из-за ее повышенной двусмысленности. Хильда, например, по-видимому, чередует роли между вдохновляющей силой, побуждающей Сольнесса умерить свои необузданные амбиции и таким образом обрести настоящее счастье, и соблазнительницей, подталкивающей Сольнесса к обязательствам, которые он, возможно, не сможет выполнить. Английский критик Уильям Арчер (первоначальный переводчик пьесы) предполагает, что пьеса не так уж и символична, как утверждают некоторые, интерпретируя ее вместо этого как «историю больной совести, разработанную в терминах чистой психологии». Он отмечает, что в этом отношении пьеса похожа на более ранние произведения, которые в основном посвящены ретроспективному взгляду на психику персонажа. [5]

Переводы

Авторитетным переводом Ибсена на английский язык остается 10-томная версия Полного собрания сочинений Генрика Ибсена 1928 года издательства Oxford University Press. С 1928 года появилось много других переводов отдельных пьес Ибсена, хотя ни один из них не претендовал на звание новой версии полного собрания сочинений Ибсена.

Перевод на каннада называется «Баалура Гудикаара» , написанный Б. Сурешом. Его исполнил Виджаянагара Бимба в 2018 году ( Строитель храма Баалуру ). [ нужна ссылка ]

Адаптации

В 1958 году BBC выпустила экранизацию с Дональдом Вулфитом в роли главного строителя.

Пьеса была поставлена ​​в 1960 году с Э. Г. Маршаллом в роли Халварда Сольнесса, мастера-строителя, в американском телевизионном сериале-антологии « Пьеса недели» .

В 1988 году BBC выпустила еще одну адаптацию с Лео Маккерном в роли главного строителя.

Фильм 2008 года на языке малаялам «Aakasha Gopuram» режиссера К. П. Кумарана является адаптацией пьесы, в которой главную роль главного строителя исполнил Моханлал , а роль его жены — Нитья Менен .

Фильм 2013 года «Мастер-строитель» был снят Джонатаном Демме . В главной роли Уоллес Шон , который перевел и адаптировал его для сцены в сотрудничестве с Андре Грегори . Эта сценическая адаптация легла в основу фильма.

Немецкий режиссер Михаэль Клетт адаптировал эту историю для своего фильма «Сольнес» (2015).

Двухсерийная радиоадаптация Дэвида Хэра с буквального перевода Торкила Хеггстада под руководством Гэри Брауна транслировалась 15 и 22 августа 2021 года на BBC Radio 4 [ 23] с Дэвидом Шофилдом в роли Солнесса, Шивон Редмонд в роли Элин и Лорой Эйкман в роли Хильды.

Ссылки

  1. ^ Госс, Эдмунд ; Арчер, Уильям (1893). Мастер-строитель, пьеса в трех актах . Лондон: William Heinemann. OCLC  8666013.
  2. ^ Бейер, Харальд ; Хауген, Эйнар (1956). История норвежской литературы . New York University Press. стр. 267. OCLC  771031.
  3. ^ Бюгместер Солнесс - Генрик Ибсен (1828-1906) - Творение - Ресурсы национальной библиотеки Франции. 1 января 1892 г. - через data.bnf.fr.
  4. ^ OCLC12816983 ​
  5. ^ abc Арчер (1893)
  6. ^ Ибсен, Генрик. Мейер, Майкл Леверсон. редактор. Пьесы Ибсена: 1: Привидения; Дикая утка; Мастер-строитель . Dramatists Play Service Inc. (1980) ISBN 9780413463302. стр. 241 
  7. Мастер-строитель , Акт 2: «желание...жажда...желание чего-либо...так настойчиво, что это должно произойти»
  8. Акт 3: «Он... позволил мне распоряжаться ею так, как мне было угодно... чтобы я мог построить для Него еще более славные церкви».
  9. ^ Хорнби, Ричард. Драма, метадрама и восприятие . Associated University Press (1986) ISBN 9780838751015 стр. 165 
  10. ^ ab Billington, Michael (19 ноября 2010 г.). "The Master Builder". The Guardian . Получено 9 января 2011 г.
  11. Цитируется в Downs, Brian (1950). Исследование шести пьес Ибсена, Брайана В. Даунса . Кембридж, Англия: Cambridge University Press. стр. 198. OCLC  459282947.
  12. ^ Олафссон, Траусти (2008). Театр ритуальных видений Ибсена: междисциплинарное исследование десяти пьес . Уитни, Англия: Академик Питера Ланга. п. 259. ИСБН 978-3-03911-134-3.
  13. ^ Хауген, Эйнар Ингвальд (1979). «Кем был Генрик Ибсен?». Драма Ибсена: автор к зрителю . Миннеаполис: Издательство Университета Миннесоты. п. 35. ISBN 0-8166-0896-2.
  14. ^ Клурман, Гарольд (1978). Ибсен . Мастера мировой литературы. Лондон: Macmillan. С. 176. ISBN 0-333-14202-0.
  15. ^ Мейер, Майкл Л. (1967). Ибсен: биография . Лондон: Hart-Davis. стр. 699. ISBN 0-246-64001-4.
  16. ^ Темплтон, Джоан (1997). Женщины Ибсена . Кембридж, Англия: Cambridge University Press. стр. 248.
  17. ^ Кнапп, Беттина Либовиц (1986). «Ибсен, „Главный строитель“» . Архетип, архитектура и писатель . Блумингтон, Айова: Indiana University Press. стр. 2. ISBN 0-253-30857-7.
  18. ^ Темплтон (1997: 262)
  19. ^ ab Thomas, W. Moy (25 февраля 1893 г.). «Мастер-строитель». The Graphic (1213). Лондон.
  20. ^ Эган, Майкл (1997). Генрик Ибсен: критическое наследие . Нью-Йорк: Routledge. С. 20. ISBN 0-415-15950-4.
  21. ^ "«Главный строитель» на Трафальгарской площади. Pall Mall Gazette (8712). Лондон. 21 февраля 1893 г.
  22. ^ "Лондонские театры: Водевиль". Эра (2842). Лондон: 9. 11 марта 1893.
  23. ^ «BBC Radio 4 — Мастер-строитель».

Внешние ссылки