stringtranslate.com

Маттео Риччи

Маттео Риччи SJ ( итал. [matˈtɛːo ˈrittʃi] ; лат . Matthaeus Riccius ; 6 октября 1552 — 11 мая 1610) — итальянский священник -иезуит и один из основателей иезуитских миссий в Китае . Он создал Куньюй Ваньго Куанту , карту мира 1602 года, написанную китайскими иероглифами . В 2022 году Апостольский Престол объявил о признании героических добродетелей Риччи , тем самым даровав ему почетное звание Достопочтенного . [1]

Риччи прибыл в португальское поселение Макао в 1582 году, где начал свою миссионерскую работу в Китае. Он освоил китайский язык и письменность. Он стал первым европейцем, вошедшим в Запретный город Пекина в 1601 году по приглашению императора Ваньли , который искал его услуг в таких вопросах, как придворная астрономия и календарная наука . Он подчеркивал параллели между католицизмом и конфуцианством , но выступал против буддизма . Он обратил в католицизм нескольких видных китайских чиновников. Он также работал с несколькими китайскими элитами, такими как Сюй Гуанци , над переводом « Начал » Евклида на китайский язык, а также конфуцианской классики на латынь впервые в истории.

Ранний период жизни

Риччи родился 6 октября 1552 года в Мачерате , части Папской области , а сегодня это город в итальянском регионе Марке . Он изучал классику в своем родном городе и изучал право в Риме в течение двух лет. Он вступил в Общество Иисуса в апреле 1571 года в Римском колледже . Там, в дополнение к философии и теологии, он также изучал математику, космологию и астрономию под руководством Христофора Клавия . В 1577 году он подал заявку на миссионерскую экспедицию на Дальний Восток. Он отплыл из Лиссабона, Португалия, в марте 1578 года и прибыл в Гоа , португальскую колонию, в следующем сентябре. Риччи оставался там преподавателем и служителем до конца Великого поста 1582 года, когда его вызвали в Макао , чтобы подготовиться к въезду в Китай. Риччи прибыл в Макао в начале августа. [2]

Риччи в Китае

Путь Маттео Риччи из Макао в Пекин

В августе 1582 года Риччи прибыл в Макао, португальский торговый пост на Южно-Китайском море . [3] : 79  В то время христианская миссионерская деятельность в Китае была почти полностью ограничена Макао, где некоторые местные китайцы обратились в христианство. За три года до этого Микеле Руджьери был приглашен из Португальской Индии специально для изучения китайского языка Алессандро Валиньяно , основателем иезуитского колледжа Святого Павла (Макао) , и для подготовки к миссии иезуитов из Макао в материковый Китай . [4]

Оказавшись в Макао, Риччи изучал китайский язык и обычаи. Это было началом долгого проекта, который сделал его одним из первых западных ученых, освоивших китайскую письменность и классический китайский . Вместе с Руджиери он отправился в главные города Гуандуна, Кантон и Чжаоцин ( тогда резиденция вице-короля Гуандуна и Гуанси), стремясь основать постоянную иезуитскую миссию за пределами Макао. [2]

В 1583 году Риччи и Руджиери поселились в Чжаоцине по приглашению губернатора Чжаоцина Ван Паня, который был наслышан о таланте Риччи как математика и картографа. Риччи оставался в Чжаоцине с 1583 по 1589 год, пока его не выслал новый вице-король. Именно в Чжаоцине в 1584 году Риччи составил первую карту мира в европейском стиле на китайском языке, названную «Да Ин Цюань Ту» ( кит. :大瀛全圖; букв. «Полная карта Великого мира»). [5] Известно, что не существует ни одной копии карты 1584 года, но из значительно улучшенной и расширенной Куньюй Ваньго Цюаньту 1602 года [6] сохранилось шесть переписанных версий на рисовой бумаге. [7]

Считается, что во время своего пребывания в Чжаоцине Риччи и Руджиери составили португальско-китайский словарь, первый на европейском языке, для которого они разработали систему транскрипции китайских слов латинским алфавитом. Рукопись была утеряна в иезуитских архивах в Риме, обнаружена вновь только в 1934 году и опубликована только в 2001 году. [8] [9]

Музей Маттео Риччи в Чжаоцине (肇庆, 崇禧塔), где находится древняя католическая церковь, которую он помог основать, под названием 仙花寺.

В настоящее время в Чжаоцине установлена ​​мемориальная доска в память о шестилетнем пребывании Риччи там, а также в здании, построенном в 1860-х годах, находится «Мемориальный центр Риччи» [10] .

Изгнанный из Чжаоцина в 1588 году, Риччи получил разрешение переехать в Шаогуань (Шаочжоу, по словам Риччи) на севере провинции и восстановить там свою миссию. [11]

Дальнейшие путешествия привели Риччи к Нанкину (южной столице Мин) и Наньчану в 1595 году. В августе 1597 года Алессандро Валиньяно (1539–1606), его начальник, назначил его главным настоятелем миссии в Китае, с рангом и полномочиями провинциала, поручение, которое он выполнял до своей смерти. [12] Он переехал в Тунчжоу (порт Пекина) в 1598 году и впервые достиг столицы Пекина 7 сентября 1598 года. Однако из-за китайской интервенции против японского вторжения в Корею в то время Риччи не смог добраться до императорского дворца . Прождав два месяца, он покинул Пекин; сначала в Нанкин, а затем в Сучжоу в провинции Южная Чжили .

Зимой 1598 года Риччи с помощью своего коллеги-иезуита Ладзаро Каттанео составил еще один китайско-португальский словарь, в котором тоны в китайских слогах были обозначены в римском тексте диакритическими знаками. В отличие от более раннего португальско-китайского словаря Риччи и Руджиери, эта работа не была найдена. [8]

В 1601 году Риччи был приглашен стать советником императорского двора императора Ваньли , первого западного человека, приглашенного в Запретный город . Эта честь была оказана в знак признания научных способностей Риччи, в основном его предсказаний солнечных затмений, которые были значимыми событиями в китайском мире. [13] Он основал Собор Непорочного Зачатия в Пекине , старейшую католическую церковь в городе. [14] Риччи получил свободный доступ в Запретный город, но никогда не встречался с затворником императором Ваньли, который, однако, оказал ему покровительство, выделив щедрое пособие и поддержав завершение Риччи Чжифан Вайцзи , первого всемирного атласа Китая. [15]

Обосновавшись в Пекине, Риччи смог встретиться с важными чиновниками и ведущими представителями пекинской культурной сцены и обратить многих из них в христианство, [16] [17] наиболее выдающимся из которых был ведущий агроном Сюй Гуанци . [18]

Риччи также был первым европейцем, который узнал о евреях Кайфэна , [19] с ним связался член этой общины, посетивший Пекин в 1605 году. Риччи никогда не посещал Кайфэн , провинция Хэнань , но он отправил туда младшего миссионера в 1608 году, первую из многих таких миссий. Фактически, пожилой главный раввин евреев был готов уступить свою власть Риччи, если тот откажется от употребления свинины, но Риччи так и не принял эту должность. [19]

Могила Риччи (利玛窦墓) на пекинском кладбище Жалан .

Риччи умер 11 мая 1610 года в Пекине в возрасте 57 лет. [2] Согласно кодексу династии Мин, иностранцы, умершие в Китае, должны были быть похоронены в Макао . Диего де Пантоха подал особое ходатайство в суд, запрашивая место для захоронения в Пекине, в свете вклада Риччи в развитие Китая. Император Ваньли удовлетворил эту просьбу и назначил буддийский храм для этой цели. В октябре 1610 года останки Риччи были перенесены туда. [20] Могилы Фердинанда Вербиста , Иоганна Адама Шалля фон Белла и других миссионеров также находятся там, и оно стало известно как кладбище Чжалань , которое сегодня находится на территории кампуса Пекинского административного колледжа в районе Сичэн в Пекине. [21]

В 1610 году Риччи сменил на посту провинциального настоятеля миссии в Китае Николо Лонгобардо . Лонгобардо поручил другому иезуиту, Николя Триго , расширить и отредактировать, а также перевести на латынь те документы Риччи, которые были найдены в его офисе после его смерти. Эта работа была впервые опубликована в 1615 году в Аугсбурге под названием De Christiana expeditione apud Sinas и вскоре была переведена на ряд других европейских языков. [22]

Подход Риччи к китайской культуре

Изображение Риччи в китайских одеждах начала XVII века.

Риччи мог говорить по-китайски, а также читать и писать на классическом китайском языке , литературном языке ученых и чиновников. Он был известен своей признательностью за китайскую культуру в целом, но осуждал проституцию , которая была широко распространена в Пекине в то время. [23] Он также называл китайцев «варварами» в письмах домой к своим друзьям и выступал против того, что он считал предрассудками против чернокожих среди населения. Однако он отметил это в контексте своей функции ловца рабов для португальцев. (Сам Риччи также владел африканскими рабами.) [24]

В ходе своих исследований он обнаружил, что в отличие от культур Южной Азии , китайская культура была тесно переплетена с конфуцианскими ценностями, и поэтому решил использовать существующие китайские концепции для объяснения христианства. [25] С формального одобрения своего начальника Валиньяно он присоединился к конфуцианской интеллектуальной элите литераторов, [26] и даже перенял их манеру одеваться. Он не объяснял католическую веру как полностью чуждую или новую; вместо этого он сказал, что китайская культура и народ всегда верили в Бога и что христианство является завершением их веры, [27] : 323  и объяснил принципы католической веры через существующие китайские предписания и практики. [3] : 79  Он заимствовал необычный китайский термин, Tiānzhǔ (天主, «Владыка Небес»), чтобы описать Бога Авраама , несмотря на то, что этот термин произошел от традиционного китайского поклонения Небесам . (Он также привел множество синонимов из конфуцианской классики.)

Риччи занял примирительную позицию в отношении различных китайских практик, включая ритуалы, такие как поклонение предкам. [3] : 81  Доминиканские и францисканские миссионеры посчитали это неприемлемым приспособлением и позже обратились в Ватикан по этому вопросу. [27] : 324  Этот спор о китайских обрядах продолжался на протяжении столетий. В 1721 году последствия спора привели к тому, что император Канси изгнал иезуитов. [3] : 81  Последнее заявление Ватикана о споре о китайских обрядах было сделано в 1939 году. Некоторые современные авторы восхваляли Риччи как пример полезной инкультурации , [28] [29] избегая в то же время искажения евангельского послания или пренебрежения местными культурными средствами. [30]

Подобно событиям в Индии, отождествление европейской культуры с христианством привело почти к прекращению католических миссий в Китае, но христианство продолжало расти в Сычуани и некоторых других местах. [27] : 324 

Сюй Гуанци и Риччи стали первыми, кто перевел некоторые произведения конфуцианской классики на западный язык — латынь.

Риччи также встретился с корейским эмиссаром в Китае, который обучал его основным принципам католицизма и подарил ему несколько книг. [31] Наряду с подарками Жуана Родригеша послу Чон Дувону в 1631 году, подарки Риччи повлияли на создание корейского движения сильхаков . [32]

Причина канонизации

Дело его беатификации, первоначально начатое в 1984 году, было возобновлено 24 января 2010 года в соборе итальянской епархии Мачерата-Толентино-Реканати-Чинголи-Трея. [33] [34] Епископ Клаудио Джулиодори, апостольский администратор епархии Мачерата, официально закрыл епархиальную фазу процесса причисления к лику святых 10 мая 2013 года. Дело перешло в Конгрегацию по канонизации святых в Ватикане в 2014 году. Папа Франциск издал указ 17 декабря 2022 года о том, что Риччи прожил жизнь, полную героической добродетели, тем самым присвоив ему титул достопочтенного .

Поминовение

Именем Маттео Риччи названы следующие места и учреждения:

В 2010 году в ознаменование 400-летия со дня смерти Маттео Риччи итальянский павильон на Всемирной выставке в Шанхае в Китае заказал итальянскому скульптору Дионисио Чимарелли [46] создание монументального бюста в его честь. Эта скульптура позднее была выставлена ​​в течение двух лет в посольстве Италии в Пекине. Впоследствии правительство региона Марке выкупило работу, а оригинальная модель теперь постоянно экспонируется у главного входа в консульство Италии в Шанхае.

В преддверии 400-летия со дня смерти Риччи в Музеях Ватикана прошла крупная выставка, посвященная его жизни. Кроме того, итальянский режиссер Гьон Колндрекай выпустил 60-минутный документальный фильм о Риччи, выпущенный в 2009 году под названием « Маттео Риччи: Иезуит в царстве дракона» , снятый в Италии и Китае. [47] [48]

В Тайбэе Институт Тайбэя Риччи и Национальная центральная библиотека Тайваня совместно открыли читальный зал тихоокеанских исследований Маттео Риччи [49], а базирующийся в Тайбэе онлайн-журнал eRenlai , издаваемый иезуитом Бенуа Вермандером , посвятил свой июньский выпуск 2010 года празднованию 400-летия со дня смерти Риччи. [50]

Карта Восточной Азии Маттео Риччи, 1602 г.

Работы

Истинное значение слова «Господь Небес»

«Истинный смысл Владыки Небес» (天主實義) — книга, написанная Риччи, в которой утверждается, что конфуцианство и христианство не противостоят друг другу и на самом деле удивительно похожи в ключевых аспектах. Она была написана в форме диалога, первоначально на китайском языке. Риччи использовал трактат в своих миссионерских усилиях по обращению китайских литераторов, людей, которые были образованы в конфуцианстве и китайской классике. В споре о китайских обрядах некоторые римско-католические миссионеры подняли вопрос о том, не зашли ли Риччи и другие иезуиты слишком далеко и не изменили ли христианские убеждения, чтобы завоевать новообращенных. [51]

Питер Фан утверждает, что «Истинный смысл» был использован иезуитским миссионером во Вьетнаме Александром де Родсом при написании катехизиса для вьетнамских христиан. [52] В 1631 году Джироламо Майорика и Бернардино Реджио, оба иезуитские миссионеры во Вьетнаме, основали недолговечную типографию в Тханглонге (современный Ханой ) для печати копий « Истинного смысла» и других текстов. [53] Книга также оказала влияние на более поздних протестантских миссионеров в Китае Джеймса Легге и Тимоти Ричарда, а через них — на Джона Невиуса, Джона Росса и Уильяма Эдварда Сутилла , которые оказали влияние на установление протестантизма в Китае и Корее.

Другие работы

Кунью Ванго Кванту (坤輿萬國全圖), напечатано Маттео Риччи по заказу императора Ванли в Пекине, 1602 г.
Неатрибутивное, очень подробное, двухстраничное цветное издание (1604?), копия карты 1602 года с японской катаканой транслитерацией фонетических китайских иероглифов

Риччи перевел различные европейские научные труды на китайский язык. [3] : 79  Другие работы Риччи включают в себя:

Смотрите также

Ссылки

Цитаты

  1. ^ "Promulgazione di Decreti del Dicastero delle Cause dei Santi" .
  2. ^ abc Brucker, Joseph (1912). "Маттео Риччи". В Herbermann, Charles (ред.). Catholic Encyclopedia . Том 13. Нью-Йорк: Robert Appleton Company. 
  3. ^ abcde Симпсон, Тим (2023). Ставки на Макао: казино-капитализм и китайская потребительская революция . Серия «Глобализация и сообщество». Миннеаполис: University of Minnesota Press . ISBN 978-1-5179-0031-1.
  4. ^ Галлахер (перевод) (1953), стр. 131–132, 137
  5. ^ ТАН Кайцзянь и ЧЖОУ Сяолэй, «Четыре проблемы распространения карты мира Маттео Риччи во время династии Мин», в ИССЛЕДОВАНИЯХ ПО ИСТОРИИ ЕСТЕСТВЕННЫХ НАУК, Том. 34, № 3 (2015), стр. 294–315. 汤开建 周孝雷 《明代利玛窦世界地图传播史四题》,《自然科学史研究》第34卷,第3期(201 5年): 294–315
  6. ^ Баран, Мадлен (16 декабря 2009 г.). «Историческая карта приезжает в Миннесоту». Сент-Пол, Миннесота.: Minnesota Public Radio . Получено 12 января 2010 г.
  7. ^ "Древняя карта с Китаем в центре выставлена ​​в США". BBC News . 12 января 2010 г.
  8. ^ ab Yves Camus, «Путешествия иезуитов в китайские исследования» Архивировано 24 сентября 2015 г. на Wayback Machine
  9. ^ «Португальско-китайский словарь: 葡汉辞典 (Пу-Хань сидиан): Португальско-китайский словарь» Микеле Руджери, Маттео Риччи; под редакцией Джона В. Витека. Опубликовано в 2001 г., Национальная библиотека. ISBN 972-565-298-3 . Частичный предварительный просмотр доступен в Google Книгах. 
  10. ^ "Ricci Memorial Centre". Oneminuteenglish.com . Получено 14 мая 2014 г. .
  11. Галлахер (253), стр. 205–227.
  12. ^ Деэргне, 219.
  13. ^ Чан Кей Тхонг. Вера нашего Отца , Шанхай: Китайская издательская группа Orient Publishing Centre.
  14. ^ (китайский) «Гробница Маттео Риччи» Пекин. Путеводитель по столице Китая. Доступ 5 октября 2010 г.
  15. ^ Ли, Чжизао (1623). «職方外紀 六卷卷首一卷» [Хроника чужих земель]. Всемирная цифровая библиотека (на китайском языке).
  16. Галлахер (перевод) (1953), стр. 433–435
  17. ^ Энгельфрит, Питер М. (1998), Евклид в Китае: генезис первого китайского перевода «Начал» Евклида, книги I–VI (Цзимэ юаньбэнь, Пекин, 1607) и его восприятие до 1723 года, BRILL, стр. 70, ISBN 90-04-10944-7
  18. ^ Ниелл, Стивен История христианских миссий 1984 стр. 165 ISBN 0140206280
  19. ^ ab White, William Charles. Китайские евреи . Нью-Йорк: Paragon Book Reprint Corporation, 1966
  20. ^ "Могила Маттео Риччи". China.org.cn . Получено 14 мая 2014 г.
  21. ^ Цинь, Даньфэн (29 марта 2010 г.). «Наконец-то они покоятся с миром». Global Times . Получено 10 октября 2010 г.
  22. ^ Мангелло, Дэвид Э. (1989). Любопытная земля: размещение иезуитов и истоки китаеведения. Издательство Гавайского университета. стр. 46–48. ISBN 0-8248-1219-0.
  23. ^ Хинш, Брет (1990). Страсти отрезанного рукава: мужская гомосексуальная традиция в Китае . Издательство Калифорнийского университета. стр. 2. ISBN 0-520-06720-7.
  24. ^ Бруно, Дебра (13 ноября 2013 г.). «Может ли беатификация Маттео Риччи устранить раскол Китая с католической церковью?». The Atlantic . Получено 27 декабря 2022 г.
  25. ^ Цви Бен-Дор Бените, «Западные боги встречаются на Востоке»: формы и контексты диалога мусульман и иезуитов в раннем современном Китае , Журнал экономической и социальной истории Востока, т. 55, № 2/3, Культурный диалог в Южной Азии и за ее пределами: повествования, образы и сообщество (шестнадцатый-девятнадцатый века) (2012), стр. 517–546.
  26. ^ Башир, Хассан Европа и Восточная часть Lexington Books 2013 стр. 93 ISBN 9780739138038 
  27. ^ abc Franzen, август (1988). Кляйне Кирхенгешихте . Фрайбург: Гердер. ISBN 3-451-08577-1.
  28. Гриффитс, Бид (1965), «Встреча Востока и Запада», в книге Деррика, Кристофера (ред.), « Свет откровения и нехристиане» , Нью-Йорк, Нью-Йорк: Alba House
  29. ^ Данн, Джордж Х. (1965), «Вклад культуры Китая в будущее христианства», в Деррик, Кристофер (ред.), Свет откровения и нехристиане , Нью-Йорк, Нью-Йорк: Alba House
  30. ^ Чжицю Сюй (2016). Естественное богословие переосмыслено: конфуцианская аксиология и американский прагматизм. Нью-Йорк: Routledge. ISBN 9781317089681– через Google Книги .
  31. ^ Национальное собрание Республики Корея: История Кореи
  32. ^ Боуман, Джон С. (2000). Колумбийские хронологии азиатской истории и культуры . Columbia University Press. стр. 212. ISBN 0-231-11004-9.
  33. ^ "Возобновлено дело о беатификации отца Маттео Риччи". Catholicculture.org . Получено 14 мая 2014 г.
  34. ^ "Епархия возобновит дело беатификации миссионера отца Маттео Риччи". Catholicnewsagency.com. 25 января 2010 г. Получено 14 мая 2014 г.
  35. ^ "Ricci Hall – Университет Гонконга". www.hku.hk . Получено 17 августа 2017 г. .
  36. ^ "Маттео Риччи". Архивировано из оригинала 21 декабря 2012 года . Получено 11 ноября 2020 года .
  37. ^ "web.mrck.edu.hk". mrck.edu.hk . Архивировано из оригинала 31 мая 2013 года . Получено 17 августа 2017 года .
  38. ^ "Matteo Ricci College – Seattle University". www2.seattleu.edu . Архивировано из оригинала 11 сентября 2012 года . Получено 17 августа 2017 года .
  39. ^ "首頁 - Colegio Mateus Ricci" . www.ricci.edu.mo . Проверено 17 августа 2017 г.
  40. ^ ИНСТИТУТ, МАКАО РИЧЧИ. "МАКАО РИЧЧИ ИНСТИТУТ". www.riccimac.org . Получено 17 августа 2017 г. .
  41. ^ "Институт Риччи Макао 澳門利氏學社" . Riccimac.org . Проверено 14 мая 2014 г.
  42. ^ "Институт Риччи по истории китайско-западной культуры". www.bc.edu . Получено 6 июля 2022 г. .
  43. ^ Fordham. "Информация о Fordham в Интернете – Академические курсы – Колледжи и школы – Бакалавриат – Колледж Fordham в Роуз-Хилл". www.fordham.edu . Получено 17 августа 2017 г.
  44. ^ ONLUS, Europe Consulting (4 февраля 2019 г.). «Инаугурация центра Маттео Риччи с визитом президента Республики».
  45. ^ ab "Sogang University". Архивировано из оригинала 12 мая 2009 года . Получено 11 июня 2009 года .
  46. Живущий в Китае итальянский художник рассказывает о своем путешествии. Синьхуа Китай, 4 августа 2017 г.
  47. ^ "Иезуит в царстве дракона". H2onews.org . Получено 14 мая 2014 г. .
  48. Категория: Фокус: Наследие Маттео Риччи (20 мая 2010 г.). «Интервью с Гьоном Колндрекаем». Erenlai.com. Архивировано из оригинала 10 апреля 2015 г. Получено 14 мая 2014 г.
  49. ^ Категория: Фокус: Наследие Маттео Риччи (20 мая 2010 г.). «Вспоминая Риччи: открытие читального зала Маттео Риччи – Тихоокеанские исследования в Национальной центральной библиотеке». www.eRenlai.com. Архивировано из оригинала 8 сентября 2015 г. Получено 14 мая 2014 г.
  50. ^ "Июнь 2010". www.eRenlai.com. Архивировано из оригинала 18 января 2016 года . Получено 14 мая 2014 года .
  51. ^ Кейпер, Кэтлин (2006). «Проблема китайских обрядов (Римский католицизм)». Encyclopaedia Britannica .
  52. ^ Фан, Питер С. (2015). Миссия и катехизация: Александр де Родс и инкультурация во Вьетнаме семнадцатого века. Orbis Books. ISBN 978-1-60833-474-2. Получено 1 февраля 2017 г.Примечание: Фан также предлагает краткое изложение содержания « Истинного смысла» .
  53. ^ Альбертс, Тара (2012). «Католическая письменная и устная культура во Вьетнаме семнадцатого века». Журнал ранней современной истории . 16 (4–5). Лейден: Koninklijke Brill : 390. doi :10.1163/15700658-12342325.
  54. ^ Холсолл, Пол. «Китайские культурные исследования: Маттео Риччи: о китайском правительстве, выборка из его журналов (1583–1610 н. э.)». acc6.its.brooklyn.cuny.edu . Архивировано из оригинала 18 августа 2017 г. . Получено 17 августа 2017 г. .
  55. ^ Риччи, Маттео; Триго, Николя (17 августа 2017 г.). «De Christiana экспедиция apud sinas suscepta ab Societate Jesu. Ex P. Matthaei Riccii eiusdem Societatis commentariis Libri V: Ad SDN Paulum V. In Quibus Sinensis Regni mores, leges, atque instituta и novae illius Ecclesiae difficillima primordia точные и summa fide describuntur» . Гюльтерус . Проверено 17 августа 2017 г. - через Google Книги.
  56. ^ "Полный текст "Hakluytus posthumus"". archive.org . Получено 17 августа 2017 г. .
  57. Purchas, Samuel (1906). Hakluytus Posthumus, или Purchas His Pilgrimes: Containing a History of the World in Sea Voyages and Lande Travells by Englishmen and Others. J. MacLehose and Sons . Получено 17 августа 2017 г. – через интернет-архив.
  58. ^ "Китайские культурные исследования: Маттео Риччи об искусстве печати". Архивировано из оригинала 11 июня 2004 г.
  59. ^ Риччи, Маттео (2009). О дружбе. Сто максим для китайского принца. Перевод и введение Тимоти Биллингса. Нью-Йорк: Columbia University Press. См. также Чу, Вэй-чэн (2017) Польза «переведенной» дружбы для синофонского мира: прошлое и настоящее. В Карле Риссеув и Марлейн ван Раалте (ред.): Концептуализация дружбы во времени и месте, стр. 169-183. Лейден и Бостон: Brill-Rodipi.
  60. ^ «Редкая карта мира 1602 года, первая карта на китайском языке, показывающая Америку, экспонируется в Библиотеке Конгресса с 12 января по 10 апреля». loc.gov . Получено 17 августа 2017 г.

Источники

Дальнейшее чтение

Внешние ссылки