Мичиф (также Митчиф , Мечиф , Мичиф-Кри , Метиф , Метчиф , французский кри ) — один из языков народа метисов Канады и США , которые являются потомками коренных народов (в основном кри , накота и оджибве ) . и рабочие меховой торговли белого происхождения (в основном французы ). Мичиф возник в начале 19 века как смешанный язык [2] и принял последовательный характер примерно между 1820 и 1840 годами.
Слово Michif происходит от варианта произношения французского слова Métis . Некоторые метисы предпочитают это слово ( мичиф ) для описания своей национальности, когда говорят по-английски, и используют его для всего, что связано с метисами, включая любые языки, на которых они говорят. По данным Института Габриэля Дюмона (GDI), слово Michif , когда оно используется для обозначения языка, используется для описания как минимум трех различных типов речи. Северный Мичиф (в Саскачеване) по сути является разновидностью кри с небольшим количеством французских заимствований . Французский Michif — это разновидность канадского французского языка с некоторыми заимствованиями слов кри и синтаксисом (порядком слов). Мичиф , используемый без каких-либо уточнений, также может описать смешанный язык , который в значительной степени заимствован как из кри, так и из французского языка. Согласно теориям самоопределения и самоидентификации , GDI называет все эти разновидности речи мичифами , потому что многие члены сообщества метисов используют этот термин именно так, хотя эти разновидности сильно различаются в своих лингвистических деталях. [3] Оставшаяся часть этой статьи посвящена, главным образом, смешанному языку, который имеет много особенностей как французского, так и кри.
Число говорящих на языке мичиф оценивается менее чем в 1000 человек; в конце XIX века, вероятно, это число было вдвое или втрое больше, но никогда не было намного выше. В настоящее время на мичифе говорят в разбросанных общинах метисов в провинциях Саскачеван и Манитоба в Канаде и в Северной Дакоте в США, причем в Альберте около 50 человек говорят на мичифе старше 60 лет. США (по сравнению с 390 по переписи 1990 года), [5] большинство из которых проживают в Северной Дакоте, особенно в индейской резервации Черепашьей горы . [6] На Северо-Западных территориях северной Канады проживает около 300 человек, говорящих на языке мичиф . [7]
Мичиф сочетает в себе кри и французский язык метисов (Родс 1977, Баккер 1997:85), разновидность канадского французского языка, с некоторыми дополнительными заимствованиями из английского и языков коренных народов Америки , таких как оджибве и ассинибойн . В целом, фонология , лексика , морфология и синтаксис именных фраз Michif заимствованы из метисского французского языка, тогда как фонология, лексика, морфология и синтаксис глагольных фраз взяты из южной разновидности равнинного кри (западного диалекта кри). Артикли и прилагательные также имеют французское происхождение метисов, но указательные слова - от равнинного кри.
Язык мичиф необычен среди смешанных языков тем, что он не образовывал упрощенную грамматику, а развивался путем включения сложных элементов основных языков, из которых он родился. Существительные французского происхождения сохраняют лексический род и соответствие прилагательных; Глаголы криского происхождения сохраняют большую часть своей полисинтетической структуры. Это говорит о том, что вместо того, чтобы сбивчиво использовать слова из чужого языка, люди, которые постепенно начали говорить на мичифе, полностью свободно говорили как на французском, так и на кри.
Язык мичиф впервые привлек внимание ученых в 1976 году Джоном Кроуфордом из Университета Северной Дакоты . [8] Большая часть последующих исследований Мичифа также была связана с UND, включая еще четыре статьи Кроуфорда, а также работы Эванса, Роудса и Уивера.
У Мичифа нет единого орфографического стандарта. Некоторые системы являются фонетическими, где каждая буква имеет только один звук (часто основаны на английских стандартах), в то время как другие являются этимологическими, со словами французского происхождения, написанными по французским стандартам , и словами, производными от кри, написанными с использованием системы «Стандартной римской орфографии».
В 2004 году Роберт Папен предложил новую систему, которая была в основном фонетической. [9]
Правительство Манитобы опубликовало перевод своего ежегодного отчета по Закону о пути к примирению в Мичифе в июне 2017 года. Выбор системы написания можно увидеть в этом отрывке:
"Chimooshakinitoohk" aen itwayhk Kwaayeshchi Kanawaapinitoohk, chi nishtotaatoohk paarmii lii atoktonn pi lii blaan pour chi ooshitaahk chi li Trustiihk, мина каяаш чи ништотамихк ка кие итавыхк мина чи кии кайхк пи мина каахкиийоу чи маамо ау шкайхк. [10]
Здесь, как и в системе Папена, различные качества гласных отмечаются путем написания удвоенного символа («а» против «аа») вместо использования диакритических знаков , как обычно для кри. Для последовательности эта система также распространяется на слова французского происхождения, так что французское les blancs ( «белые») становится lii blaan , а les au tochtones («коренной») становится lii a toktonn .
Мичиф, записанный начиная с 1970-х годов, объединил две отдельные фонологические системы: одну для элементов французского происхождения и одну для элементов происхождения кри (Rhodes 1977, 1986). Например, /y/ , /l/ , /r/ и /f/ существуют только во французских словах, тогда как предаспирационные остановки, такие как /ʰt/ и /ʰk/, существуют только в словах кри. В этой разновидности мичифа французские элементы произносились способами, которые имеют характерные для канадского французского языка значения гласных, в то время как элементы кри имеют характерные значения кри для гласных. Тем не менее, существует некоторое влияние кри на французские слова в системе ударения (Rosen 2006). Но к 2000 году появились говорящие на языке мичиф, которые объединили две системы в одну (Rosen 2007).
В Мичифе одиннадцать устных гласных и четыре назальных гласных.
Следующие четыре гласные назализованы в мичифе:
Шва /ə/, стоящая между двумя согласными в словах французского происхождения , опускается в Michif. Примеры этого процесса перечислены в таблице ниже.
Розен (2007) утверждает, что, поскольку все существительные французского происхождения в Michif с гласной начальной буквой были лексикализованы как начальные согласные, французское правило исключения, которое удаляет определенные гласные (особенно schwa) перед словами с начальной гласной, например, le copain 'друг', но l'ami 'друг'), не может применяться в Мичифе. Любопытно, что она признает, что элизия потенциально все еще активна, поскольку английские заимствованные слова, начинающиеся с гласных, допускают элизию, как в un bol d'oatmeal «миска овсянки». Папен (2014) возражал, что элизия на самом деле так же активна в словах французского происхождения, как и связь. Например, он исследует конструкции существительное + ди + существительное (как в mwaa di zhanvjii vs. mwaa d'oktob «январь» и «октябрь») и обнаруживает, что 100% /i/ (от французского schwa) удаляются перед французскими существительными с гласной начальной буквой. Однако элизия не происходит перед существительными, начинающимися с гласных букв кри. Это убедительно свидетельствует о том, что французские фонологические правила, такие как связь и элизия, все еще действуют в Michif, но они применимы только к словам французского происхождения, а не к словам, происходящим от кри, подразумевая, что фонология Michif, по крайней мере, частично стратифицирована, в отличие от того, что Розен (2007) предлагает.
Во французском языке связь используется для преодоления разрыва между гласными звуками в конце и начале слова. Существует ли еще связь в Мичифе, является широко обсуждаемым теоретическим вопросом. Такие ученые, как Баккер (1997), [14] Родс (1986), [15] и Розен (2007) [16] предположили, что связь больше не существует в Michif и что все слова, которые этимологически начинались с гласной во французском языке, теперь начинаются с согласной, причем последняя возникает из различных источников, включая связующую согласную. Их аргументы основаны на том факте, что ожидаемый связующий согласный (например, /n/ ) не появится, а вместо него будет /z/ , как в zur «медведь». Вышеупомянутые авторы цитируют более дюжины слова с неожиданной начальной согласной. Папен (2003, 2014) [17] опроверг этот аргумент, показав, что статистически подавляющее большинство так называемых начальных согласных в Michif отражают ожидаемый связующий согласный и что только около 13% так называемых начальных согласных являются неожиданными. Более того, Папен указывает, что одним из так называемых начальных согласных является /l/ , который почти во всех случаях представляет собой пропущенный определенный артикль l (из li ), и в этом случае он не может быть связным согласным, поскольку связные согласные могут не имеют ни грамматического, ни смыслового значения. Таким образом, в такой последовательности, как larb , значение имеет не просто «дерево», а «дерево», где начальный l имеет значение «the», а /l/ является начальным только в фонетическом смысле, но не в фонологическом. , поскольку он представляет собой отдельную морфему от arb , и, таким образом, arb следует считать фонологически гласной, начинающейся с начала.
Звонкая альвеолярная остановка / d / в словах французского происхождения палатализируется до / dʒ / в Michif, как и в акадском французском языке . Это может происходить в начале слова или внутри слова перед гласными переднего ряда.
Сравнение некоторых распространенных слов в английском, французском, мичифе и кри: [18]
Существительные почти всегда сопровождаются определителем французского происхождения или притяжательным падежом. [19]
Демонстративы происхождения кри могут быть добавлены к именной фразе, и в этом случае род кри (одушевленный или неодушевленный) соответствует роду соответствующего существительного кри. [20]
Прилагательные имеют французское происхождение (у кри нет прилагательных) и, как и во французском языке, они либо пре-, либо постноминальные. Предименные прилагательные согласуются по родам (как во французском языке), однако постноминальные прилагательные не согласуются по родам (в отличие от французского языка).
Глагольная фраза имеет происхождение от равнинного кри с небольшим сокращением (нет глагольных форм сомнительного или претеритного падежа).
Порядок слов мичиф в основном такой же, как у кри (относительно свободный). Однако чем больше элементов французского происхождения используется, тем ближе синтаксис соответствует нормам разговорного французского языка.
Существительные: 83–94% французского происхождения; другие в основном имеют кри-, оджибвийское или английское происхождение.
Глаголы: 88-99% кри-происхождения
Вопросительные слова: кри-происхождения
Личные местоимения: кри
Послелоги: кри-происхождения
Предлоги: французского происхождения
Союзы: 55% кри- источник; 40% Цифры французского происхождения
: Демонстративные примеры французского происхождения
: кри-происхождение
Молитва Господня на английском, французском и мичифе:
В языках смешанных этнических групп язык матери обычно обеспечивает грамматическую систему, а язык отца - лексику. [21] Причины заключаются в следующем: дети, как правило, лучше знают язык матери; [ сомнительно ] в случае с метисами мужчины часто были иммигрантами, тогда как женщины были коренными жителями этого региона. [22] Если двуязычным детям необходимо использовать любой из языков своих родителей для общения с посторонними, то, скорее всего, это будет язык их матерей. Таким образом, модель смешения языков предсказывает, что у Мичифа должна быть грамматическая система кри и французский лексикон. Однако в Мичифе есть глагольные фразы на кри и именные фразы на французском языке. Объяснение такого необычного распределения кри и французских элементов в Мичифе лежит в полисинтетической природе морфологии кри. Глаголы кри могут быть очень сложными и содержать до двадцати морфем, включать существительные и нечеткие границы между морфемами. Другими словами, в глаголах кри очень сложно отделить грамматику от лексики. В результате в Мичифе почти все грамматические и связанные элементы — кри, а лексические и свободные элементы — почти все французские; Глаголы почти полностью кри, поскольку глагол состоит из грамматических и связанных элементов. С этой точки зрения можно утверждать, что Мичиф по своей сути является кри, но с сильными французскими заимствованиями (что-то вроде мальтийского , смешанного арабско-итальянского языка, классифицируемого как фундаментально арабский). Кроме того, у метисов есть своя разновидность французского языка с заимствованиями кри – метисский французский .
Возрождение языка мичиф важно для метисов. Язык считается культурно значимым и имеет большую ценность, чем просто атрибуты, изучаемые лингвистами. Старейшина Брусс Фламман [23] пишет: «Язык занимает центральное место в государственности» и что «правительство не может узаконить эту идентичность и государственность; правительство может только признавать то, что уже существует». [24] Мичиф был (и остается) центральным элементом независимой культуры и государственности народа метисов. Сообщество метисов работает над возрождением языка, чтобы сохранить связь со своей независимой культурой и государственностью.
Причина, по которой в Мичифе так мало говорящих и он нуждается в активных усилиях по возрождению, является прямым результатом колонизации . [25]
Культурные центры метисов, такие как Ресурсный институт культуры и метисов Мичиф в Сент-Альберте, Альберта , [26] Ресурсный центр культуры и наследия метисов в Виннипеге , [27] и Институт местных исследований и прикладных исследований Габриэля Дюмона, пытаются возродить язык посредством работы с общественностью. [28]
По состоянию на 2013 год журнал Northern Journal сообщает, что «язык и культура аборигенов становятся все более заметными» в Альберте, поскольку школьное отделение Нортленд Альберты, «обслуживающее в основном учащихся коренных народов и метисов в северной части провинции», расширило свои партнерские отношения с сообществом и культурные лагеря. [29]