stringtranslate.com

Беовульф: Монстры и критики

Титульный лист « Беовульфа : Монстры и критики», 1936 г.

" Beowulf : The Monsters and the Critics " — лекция 1936 года, прочитанная Дж. Р. Р. Толкином по литературной критике древнеанглийской героической эпической поэмы "Беовульф" . Впервые она была опубликована в качестве статьи в Proceedings of the British Academy и с тех пор переиздавалась во многих сборниках.

Толкин утверждает, что оригинальная поэма почти затерялась под тяжестью научных исследований; что «Беовульф» следует рассматривать как поэму, а не просто как исторический документ; и что качество ее стиха и ее структура придают ей мощный эффект. Он опровергает предположения, что поэма является эпическим или захватывающим повествованием, сравнивая ее вместо этого с прочной каменной кладкой, построенной из блоков, которые подходят друг к другу. Он указывает, что тема поэмы серьезная, смертность, и что поэма состоит из двух частей: первая о Беовульфе в молодости, побеждающем Гренделя и его мать; вторая о Беовульфе в старости, идущем на смерть, сражающемся с драконом .

Работа получила высокую оценку критиков, включая поэта и переводчика «Беовульфа» Шеймуса Хини . Майкл Д.К. Драут назвал ее самой важной статьей, когда-либо написанной о поэме. [1] Ученые, изучающие англосаксонский язык, сходятся во мнении, что работа оказала влияние, изменив изучение «Беовульфа» .

Обзор

Эссе Дж. Р. Р. Толкина « Беовульф : монстры и критики», первоначально прочитанное в качестве мемориальной лекции сэра Израиля Голланца в Британской академии в 1936 году и впервые опубликованное в качестве статьи в Трудах Британской академии в том же году, считается основополагающей работой в современных исследованиях Беовульфа . [2] [3] [4] [5] [6] [ 7] В нем Толкин выступает против критиков, которые преуменьшают значение монстров в поэме, а именно Гренделя , матери Гренделя и дракона , в пользу использования Беовульфа исключительно как источника по англосаксонской истории. Толкин утверждает, что эти элементы не просто посторонние, а ключевые для повествования и должны быть в центре внимания исследования. При этом он привлек внимание к ранее игнорируемым литературным качествам поэмы и утверждал, что ее следует изучать как произведение искусства , а не только как исторический документ . [8] Более поздние критики, такие как Хью Магеннис , которые соглашались с Толкином в этом вопросе, цитировали его для защиты своих аргументов. [9]

Эссе представляет собой отредактированную версию серии лекций , которые Толкин читал студентам Оксфорда в 1930-х годах. [10] Заметки к этим лекциям существуют в двух рукописных версиях, опубликованных вместе в 2002 году под названием «Беовульф и критики » под редакцией Майкла Д. К. Драута ; они дают некоторое представление о развитии мыслей Толкина о поэме, особенно о его часто цитируемой метафоре материала поэмы как башни. [10] « Беовульф : монстры и критики» доступен в различных сборниках, включая «Монстры и критики» 1983 года и другие эссе под редакцией Кристофера Толкина . [11]

Аргумент Толкина

Опровержение более ранних критиков

Эссе Толкина неоднократно отвечает на комментарии Уильяма Пейтона Кера . Портрет конца 19 века работы Джонстона Форбса-Робертсона

Толкин начинает с того, что замечает, что оригинальная книга почти затерялась среди обширной «литературы» [T 1] (его пугающих цитат ) по этой теме. Он объясняет, что «Беовульф» в основном добывался как «исторический документ», и что большая часть похвал и порицаний поэмы была вызвана убеждениями, что это «что-то, чем она не была — например, примитивная, языческая, тевтонская, аллегория (политическая или мифическая) или, чаще всего, эпос»; или потому, что ученый хотел бы, чтобы это было что-то другое, например, «языческая героическая песнь , история Швеции, руководство по германским древностям или нордическая Summa Theologica ». [T 1] Толкин приводит аллегорию о человеке, который наследует поле, полное камней от старого зала. Он строит башню из некоторых из них, но когда люди обнаруживают, что камни старше башни, они сносят ее, «чтобы поискать скрытые резьбы и надписи». [T 1]

Толкин подробно цитирует то, что думал о «Беовульфе» ученый WP Ker , а именно, что «в этой истории нет ничего особенного», и что «великая красота, настоящая ценность « Беовульфа » — в его благородстве стиля». Толкин отмечает, что мнение Кера оказало сильное влияние в пользу парадоксального контраста между предполагаемым недостатком поэмы в упоминании монстров и (по словам Толкина) ее общепринятым «достоинством, возвышенностью в разговоре и хорошо сделанной отделкой». [T 2] Толкин цитирует других критиков, таких как Рэймонд Уилсон Чемберс и Ричи Гирван , которые возражали против «дикости драконов» поэмы и ее недостойного выбора темы. Толкин считает невероятным, что «ум возвышенный и вдумчивый», о чем свидетельствует качество поэзии, «написал бы более трех тысяч строк (доведенных до высокого конца) о вещах, которые на самом деле не стоят серьезного внимания». [T 3] Он отмечает, что героические человеческие истории считались выше мифа, но утверждает, что миф имеет особую ценность: «Ибо миф жив одновременно и во всех своих частях, и умирает прежде, чем его можно будет разобрать». [T 4] Наконец, Толкин прямо заявляет: «Мы не отрицаем ценность героя, принимая Гренделя и дракона». [T 5]

Человек во враждебном мире

По мнению Толкина, поэма по сути о «человеке, находящемся в состоянии войны с враждебным миром и его неизбежном низвержении во времени». Основная трагедия — короткая смертная жизнь человека. Грендель и дракон определяются как враги христианского Бога, в отличие от монстров, с которыми столкнулся Одиссей во время своих путешествий . [T 6] Произошло то, что северное мужество , ликующее, непокорное перед лицом неизбежного поражения от «Хаоса и Безрассудства» (Толкин цитирует слова Кера), слилось с христианской верой и мировоззрением. [T 7] Поэт «Беовульфа» использует как то, что он знал как старую героическую традицию, омраченную расстоянием во времени, так и недавно приобретенную христианскую традицию. Христианин, отмечает Толкин, «окружен враждебным миром», а монстры — злые духи: но поскольку переход в поэме был незавершен, монстры остаются реальными, а в центре внимания остается «древняя тема: что человек, каждый человек и все люди, и все их дела умрут». [Т 8]

Толкин возвращается к монстрам и сожалеет, что мы так мало знаем о дохристианской английской мифологии ; вместо этого он прибегает к исландскому мифу , который, как он утверждает, должен был иметь похожее отношение к монстрам, людям и богам. Северные боги, как и люди, обречены на смерть. Южные ( римские и греческие ) языческие боги были бессмертны, поэтому, по мнению Толкина (христианина), южная религия «должна идти вперед к философии или снова впасть в анархию»: [T 9] смерть и монстры второстепенны. Но северные мифы и «Беовульф » помещают монстров, смертность и смерть в центр. Поэтому Толкин очень заинтересован в контакте северной и христианской мысли в поэме, где библейский Каин связан с эотенасом (великанами) и илфе (эльфами), не через путаницу, а «указание на точную точку, в которой воображение, размышляющее о старом и новом, зажглось». [T 10] По словам Толкина, поэма является «исторической поэмой о языческом прошлом или попыткой таковой», очевидно, не с современными идеями «буквальной исторической верности». [12] Поэт берет старый сюжет (мародёрствующее чудовище, беспокоящее суд Сцильдинга ) и рисует яркую картину былых дней, например, используя ветхозаветный образ пастухов -патриархов Израиля в folces hyrde (народном пастухе) датчан. [T 11]

Структура: молодежь против возраста

Первый лист рукописи «Беовульфа» , ок. 975-1025 гг.

Общая структура поэмы тогда ясна, пишет Толкин. "Это по сути баланс, противопоставление концов и начал. В простейших терминах это контрастное описание двух моментов в великой жизни, восхода и заката; разработка древнего и интенсивного и волнующего контраста между юностью и старостью, первым достижением и окончательной смертью". Часть A (юность) - это строки с 1 по 2199; часть B (возраст) - это строки с 2200 по 3182 (конец). [T 12]

Вторичное разделение поэмы, пишет Толкин, происходит в строке 1887, после чего резюмируется вся предыдущая история, так что полное изложение трагедии Беовульфа дается между 1888 годом и концом, но без описания мрачного суда Хеорота или контраста между молодым Беовульфом и старым Хротгаром .

Размер стихотворения также основан на балансе двух половин в каждой строке, «больше похожем на кладку, чем на музыку». Толкин утверждает, что стихотворение не должно быть захватывающим повествованием или романтической историей, а скорее картиной слова, «методом и структурой, которая... приближается скорее к скульптуре или живописи. Это композиция, а не мелодия». Далекое от того, чтобы быть слабо структурированным, оно «удивительно сильное». [T 13]

Это не « эпос », и даже не преувеличенная « песнь ». Никакие термины, заимствованные из греческой или других литератур, не подходят в точности: нет причин, по которым они должны подходить. Хотя если нам нужен термин, мы должны выбрать « элегию ». Это героико-элегическая поэма; и в некотором смысле все ее первые 3136 строк являются прелюдией к панихиде . [ T 14]

Особый эффект

Толкин тратит время, чтобы отклонить еще одну критику, что монстры не должны были появляться в обеих половинах. Он отвечает, что видит смысл в отсутствии монстров, но не в жалобах на их простое количество; поэт не мог, утверждает он, сбалансировать восхождение Беовульфа к славе через войну во Фризии со смертью от дракона. Аналогичным образом он отбрасывает представления о том, что поэма примитивна: вместо этого это поздняя поэма, использующая материалы, оставшиеся от исчезнувшей эпохи:

Когда новый Беовульф был уже антикварным, в хорошем смысле, и теперь он производит необычайный эффект. Ибо теперь он сам для нас древний; и все же его создатель рассказывал о вещах уже старых и отягощенных сожалением, и он потратил свое искусство на то, чтобы сделать острым то прикосновение к сердцу, которое имеют печали, которые одновременно и пронзительны, и далеки. Если похороны Беовульфа когда-то двигались как эхо древней панихиды, далекой и безнадежной, то для нас они как воспоминание, принесенное через холмы, эхо эха. В мире не так много поэзии, как эта; [T 15]

Толкин заканчивает, утверждая, что «Беовульф » «имеет свой собственный индивидуальный характер и особую торжественность» [T 15] и все равно был бы мощным, даже если бы он пришел из неизвестного времени и места; но на самом деле его язык, древнеанглийский ,

имеет все еще существенное родство с нашим собственным, он был создан на этой земле и движется в нашем северном мире под нашим северным небом, и для тех, кто является родным языком и землей, он должен всегда звать с глубоким призывом – пока не придет дракон. [T 15]

Прием

Ученые

Ученые и критики сходятся во мнении о широком влиянии работы. Том Шиппи писал, что эссе «было с энтузиазмом и даже благодарностью воспринято поколениями критиков». [3] Элвин А. Ли писал, что «манифест и интерпретация Толкина оказали большее влияние на читателей, чем любое другое отдельное исследование, хотя оно и было оспорено почти по каждому из его основных пунктов». [4] Сет Лерер писал, что эссе «вполне может быть оригинальной частью современной критики Беовульфа . ... Стратегии ... контролируют фундаментальные предпосылки древнеанглийской науки на следующие пятьдесят лет». [5] Р. Д. Фулк прокомментировал, что «никто не отрицает историческую важность этой лекции ... открывающей путь к формалистическим принципам, которые сыграли такую ​​важную роль в последующем развитии дальнейшей науки о Беовульфе . ... методология ... остается образцом для подражания». [6] Брюс Митчелл и Фред С. Робинсон называют его в своем издании Beowulf (1998) «самой влиятельной литературной критикой поэмы из когда-либо написанных». [13] Джордж Кларк называет его «самым влиятельным критическим эссе о поэме», без оговорок или обоснований утверждая это как известный факт. [14] Майкл Лапидж также называет его «своим широко влиятельным критическим обсуждением поэмы». [15]

Ученый и переводчик Рой Лиуцца прокомментировал, что эссе Толкина «обычно приписывают восстановление сказочных элементов и героических сражений в центре восприятия поэмы современным читателем». Однако Лиуцца тут же продолжил писать, что «разделение поэмы на «мифические» и «исторические» элементы является ложной дихотомией ». Он утверждает, что если миф может сгущать и удерживать самые глубокие источники напряжения между личностью и социальным порядком и драматизировать текущие идеологии, проецируя их в прошлое, то даже мифические сражения героя Беовульфа в то же время проливают свет на общество и историю. [16]

Историк Патрик Вормолд писал об этом эссе: «не будет преувеличением описать [его] как одно из самых влиятельных произведений литературной критики того столетия, и с тех пор ничто в исследованиях Беовульфа не было прежним». [17] Однако Вормолд продолжает: «Аргументы статьи Толкина не были общепринятыми, и некоторые из ее последствий, возможно, были бы отвергнуты автором, но ее общее воздействие можно резюмировать, сказав, что большинство критиков научились воспринимать поэта Беовульфа гораздо серьезнее». [17] Вормолд добавил, что

Толкин убедительно доказывал, что для германского менталитета, породившего миф о Рагнарёке , чудовища поэмы были единственными подходящими врагами для великого героя, и таким образом переместил Беовульфа с несущественных окраин в самый центр англосаксонского мира мысли. Это, естественно, поощряло уже существующую тенденцию согласовывать поэму с тем, что было известно о «серьёзных» уровнях англосаксонской мысли — в основном с латинской учёностью Церкви. Во-вторых, Толкин продвинулся далеко в оправдании структуры поэмы, утверждая, что она представляет собой баланс контрастирующих и взаимосвязанных половин. Его тезис не только убедил многих критиков, но и вдохновил их последовать его примеру, в результате чего собственная позиция Толкина была перехвачена. В то время как предыдущие поколения ученых, включая Толкина, были вполне готовы объяснить то, что они считали структурными и стилистическими изъянами, как интерполяции, современные писатели ищут доказательства художественной утонченности в некоторых наименее многообещающих особенностях поэмы. [17]

Майкл Д.К. Драут аналогичным образом описывает важность и аргументы эссе, написав, что оно

самая важная статья, когда-либо написанная о Беовульфе ... Тень Толкина долго нависает над учеными по Беовульфу . Во многом это влияние обусловлено огромным успехом [эссе], которое рассматривается как начало современной критики Беовульфа . ... Толкин был настолько влиятельным... потому что он разработал широкомасштабное прочтение поэмы, которое нашло одобрение у нескольких поколений критиков. ... [Он] сделал первый широко признанный довод в пользу того, чтобы считать Беовульфа эстетически успешным, и он показал, что монстры в Беовульфе были символическими (не аллегорическими) представлениями хаоса и ночи, противопоставленными стабильности и цивилизации. ... Таким образом, Толкин интерпретировал тему Беовульфа как то, что «человек, каждый человек и все люди и все их дела умрут», тема, соответствующая языческому прошлому, но которую «ни один христианин не должен презирать». Именно эта тема, утверждал Толкин, придала поэме большое достоинство, которое отметили даже ученые, сожалевшие о монстрах. [1]

Затем Драут отмечает парадоксальный успех эссе:

Огромное влияние « Возвращения домой » и « Беовульфа : монстры и критики» в некотором роде иронично. Большая часть работы Толкина над «Беовульфом » была того рода, который представлен текстовыми комментариями в «Финне и Хенгесте» — подробными, филологическими, историческими и бесконечно кропотливыми. Однако наиболее влиятельными из обсуждений поэмы Толкином являются те, в которых он делает самые большие неподтвержденные (или слабо подкрепленные) обобщения и в которых он обсуждает поэму в самых общих терминах. Толкин, возможно, увидел бы фундаментальную преемственность между подробной и филологической и более широкой и более интерпретативной работой, но из-за случайностей публикации — и из-за большого дара Толкина к риторике — только последняя сформировала область критики «Беовульфа» . [1]

Джон Д. Найлз заметил, что «обходя стороной более ранние исследования, критики последних пятидесяти лет в целом прослеживали современную эпоху изучения «Беовульфа» с 1936 года» [2] , имея в виду эссе Толкина, которое он назвал «красноречивым и проницательным». [2] Найлз утверждал, что эссе быстро стало отправной точкой, поскольку с тех пор ученые, вместе с Толкином, предположили, что поэма представляет собой «эстетическое единство, наделенное духовным значением». [2] По мнению Найлза, Толкин считал, что битвы с монстрами и мрачный, элегический тон поэмы выражают «художественные замыслы глубокого мыслителя, религиозно просвещенного, который позволил своему разуму играть над потерянным героическим миром воображения» [2] , другими словами, что поэт «Беовульфа» был человеком, очень похожим на Толкина. Найлз процитировал замечание Джорджа Кларка о том, что Толкин оставил исследователям «Беовульфа» «миф о поэте как о задумчивом интеллектуале, балансирующем между умирающим языческим миром и зарождающимся христианским». [2] Найлз отметил, что взгляд Толкина на меланхолическое видение поэта «Беовульфа » и на героический фатализм главных героев поэмы не был совершенно новым, но его взгляд на самого поэта как на героя был. [2]

Нажимать

Джоан Акочелла , пишущая в The New Yorker , называет это «работой, которую многие считают не просто лучшим эссе о поэме, но и одним из лучших эссе об английской литературе». [8] Она добавляет, что «Толкин предпочитал монстров критикам». [8]

Регина Вайнрайх , рецензируя «Монстры и критики: и другие эссе» в «Нью-Йорк Таймс» , написала, что заглавное эссе «произвело революцию в изучении ранней английской поэмы «Беовульф», в которой молодой герой сокрушает чудовище с человеческой рукой по имени Грендель. Вопреки презрению критиков, Толкин защищает центральность и серьезность литературных монстров, заявляя о своей собственной вере в символическую ценность таких сверхъестественных представлений чистого зла». [18] Вайнрайх добавила, что « Беовульф, как и другие древние легенды, служил источником пищи для воображения Толкина». [18]

Джон Гарт , пишущий в The Guardian , описывает статью как «по-прежнему достойную прочтения, не только как введение в поэму, но и потому, что она решительно изменила направление и акценты в изучении Беовульфа . До этого момента она использовалась как источник лингвистических, исторических и археологических подробностей». [19] Гарт отмечает, что

Толкин выдвинул монстров на передний план. Он утверждал, что они представляют собой непостоянство человеческой жизни, смертельного врага, который может ударить в самое сердце всего, что нам дорого, силу, против которой нам нужно собрать все наши силы – даже если в конечном итоге мы можем проиграть битву. Без монстров особая северная храбрость Беовульфа и его людей бессмысленна. Толкин, ветеран Соммы , знал, что это не так. [19]

Переводчик

Поэт и переводчик «Беовульфа» Шеймас Хини высоко оценил «Монстров и критиков» .

Статья Толкина была высоко оценена ирландским поэтом Шеймусом Хини в предисловии к его признанному критиками переводу « Беовульфа» . Он написал, что «эпохальная статья» [20] выделялась тем, что рассматривала «Беовульфа» как литературу. Хини утверждал, что Толкин «принимал как должное целостность и исключительность поэмы как произведения искусства» [20] и показал, как поэма достигла этого статуса:

Толкин предположил, что поэт нащупал свой путь через унаследованный материал – сказочные элементы и традиционные рассказы о героическом прошлом – и путем сочетания творческой интуиции и сознательного структурирования пришел к единству эффекта и сбалансированному порядку. Другими словами, он предположил, что поэт Беовульфа был скорее писателем-воображателем, чем неким обратным образованием, полученным из фольклора и филологии девятнадцатого века . [20]

Хини назвал литературную трактовку статьи «блестящей». [20] Он предположил, что она изменила способ оценки «Беовульфа » и положила начало «новой эре признания» поэмы. [20]

Новый свет от ТолкиенаБеовульфперевод

Перевод Толкина в прозе « Беовульфа» , опубликованный посмертно в 2014 году под названием «Беовульф: перевод и комментарии» , был связан с эссе. [8] [19] Шиппи утверждал, что перевод проливает свет на то, «что Толкин действительно думал в 1936 году». Толкин, например, заявил, что «Беовульф» не был фактическим изображением Скандинавии около 500 года нашей эры, но был самостоятельным изображением с признаками замысла и мысли. Это может заставить читателя задуматься, прокомментировал Шиппи, что именно Толкин имел в виду под этим. Шиппи утверждал, что в хронологии, приведенной в книге 2014 года, есть доказательства, подкрепленные работой таких ученых, как археолог Мартин Рундквист , что в то время среди восточных гетов были серьезные проблемы с миграцией и захватом медовых залов новыми лидерами, как и изображено в поэме. [21] [22]

Издания

Смотрите также

Ссылки

Начальный

  1. ^ abc Толкин 1997, стр. 5–8
  2. Толкин 1997, стр. 10–11.
  3. Толкин 1997, стр. 13–14.
  4. Толкин 1997, стр. 15
  5. Толкин 1997, стр. 17
  6. Толкин 1997, стр. 19–20.
  7. Толкин 1997, стр. 21
  8. Толкин 1997, стр. 23
  9. Толкин 1997, стр. 25
  10. Толкин 1997, стр. 26
  11. Толкин 1997, стр. 27
  12. Толкин 1997, стр. 28
  13. Толкин 1997, стр. 30
  14. Толкин 1997, стр. 31
  15. ^ abc Толкин 1997, стр. 33–34

Вторичный

  1. ^ abc Drout, Майкл округ Колумбия (2007). «Беовульф: стипендия Толкина». Энциклопедия Дж.Р.Р. Толкина . Тейлор и Фрэнсис . стр. 59–60. ISBN 978-0-415-96942-0.
  2. ^ abcdefg Niles, John D. (1998). " Beowulf , Truth, and Meaning". В Bjork, Robert E. ; Niles, John D. (ред.). A Beowulf Handbook . Линкольн, Небраска: University of Nebraska Press . стр. 5. ISBN 0-8032-6150-0. Обходя стороной более ранние исследования, критики последних пятидесяти лет в целом прослеживают современную эпоху изучения «Беовульфа» с 1936 года [и эссе Толкина].
  3. ^ ab Shippey, Thomas A. (1998). "Структура и единство". В Bjork, Robert E.; Niles, John D. (ред.). A Beowulf Handbook . Линкольн, Небраска: University of Nebraska Press . стр. 163. ISBN 0-8032-6150-0[Эссе Толкина ] было с энтузиазмом и даже благодарностью воспринято поколениями критиков.
  4. ^ ab Le, Alvin A. (1998). "Символизм и аллегория". В Bjork, Robert E.; Niles, John D. (ред.). A Beowulf Handbook . Линкольн, Небраска: University of Nebraska Press . стр. 240. ISBN 0-8032-6150-0Манифест Толкина и его интерпретация оказали на читателей большее влияние, чем любое другое отдельно взятое исследование, даже несмотря на то, что они подвергались сомнению практически по каждому из своих основных пунктов.
  5. ^ ab Lerer, Seth (1998). " Беовульф и современная критическая теория". В Bjork, Robert E.; Niles, John D. (ред.). Справочник по Beowulf . Линкольн, Небраска: Издательство Университета Небраски . С. 328, 330. ISBN 0-8032-6150-0. [Эссе Толкина] вполне может быть оригинальной частью современной критики «Беовульфа» […]. Стратегии […] контролируют фундаментальные предпосылки древнеанглийской науки на протяжении следующих пятидесяти лет.
  6. ^ ab Fulk, RD (1991). "Предисловие". В Fulk, RD (ред.). Интерпретации Беовульфа. Блумингтон, Индиана: Indiana University Press . стр. xi–xii. ISBN 0-253-32437-8. Никто не отрицает историческую важность этой лекции […] . открывающей путь к формалистическим принципам, сыгравшим столь важную роль в последующем развитии дальнейших исследований Беовульфа […] . методология […] остается образцом для подражания.
  7. ^ Солопова, Элизабет (2009). Языки, мифы и история: введение в лингвистический и литературный фон художественной литературы Дж. Р. Р. Толкина . Нью-Йорк: North Landing Books . стр. 14. ISBN 978-0-9816607-1-4 . 
  8. ^ abcd Акочелла, Джоан (2 июня 2014 г.). «Убивая монстров: Беовульф Толкина». The New Yorker . Получено 23 ноября 2014 г. По его мнению, смысл поэмы был проигнорирован в пользу археологических и филологических исследований.
  9. ^ Магеннис, Хью (2011). Перевод «Беовульфа»: современные версии в английских стихах. Д. С. Брюэр . С. 6, 15–17. ISBN 978-1843842613.
  10. ^ ab Sharp, Tom. "JRR Tolkien, Beowulf and the Critics. Ed. Michael DC Drout (Review)". Университет штата Сан-Франциско . Получено 30 января 2015 г.
  11. ^ Толкин, Дж. Р. Р. (1983). " Беовульф : Монстры и критики". Монстры и критики, и другие эссе . Лондон: Джордж Аллен и Анвин . ISBN 0-04-809019-0.
  12. Толкин 1997, стр. 26.
  13. ^ Митчелл, Брюс; Робинсон, Фред С. (1998). Беовульф: Издание . Wiley-Blackwell . ISBN 978-0631172260.
  14. ^ Кларк, Джордж (1998). «Герой и тема». В Бьорк, Роберт Э.; Найлз, Джон Д. (ред.). Справочник по Беовульфу. Издательство Университета Небраски . стр. 279. ISBN 0-8032-6150-0.
  15. ^ Лапидж, Майкл (январь 1996). Англо-латинская литература, 600-899. A&C Black . стр. 273. ISBN 978-1-85285-011-1.
  16. ^ Люуза, Рой (2013). Беовульф: перевод разворота страницы (2-е изд.). Онтарио, Канада: Бродвью. п. 17. ISBN 978-1-55481-113-7.
  17. ^ abc Wormald, Patrick (15 апреля 2008 г.). Времена Беды: Исследования раннего английского христианского общества и его историка. John Wiley & Sons . стр. 35. ISBN 978-0-470-69265-3.
  18. ^ ab Weinreich, Regina (17 июня 1984 г.). «Короче: МОНСТРЫ И КРИТИКА: И другие эссе. Автор: Дж. Р. Р. Толкин». The New York Times . Получено 30 января 2015 г.
  19. ^ abc Гарт, Джон (22 марта 2014 г.). «Перевод «Беовульфа» Дж. Р. Р. Толкиена: приведите монстров». The Guardian . Получено 23 ноября 2014 г.
  20. ^ abcde Хини, Шеймус (2000) [1999]. Беовульф . Фабер и Фабер . стр. xi. ISBN 0-571-20376-0.
  21. ^ Шиппи, Том . "JRR Tolkien's Beowulf with Dr. Tom Shippey - Lecture 3". Signum University . Архивировано из оригинала 17 ноября 2021 г. Получено 4 сентября 2017 г.
  22. ^ Рундквист, Мартин . "Mead-Halls of the Eastern Geats" (PDF) . Архивировано из оригинала (PDF) 16 марта 2015 г. Получено 4 сентября 2017 г.

Источники