stringtranslate.com

Назик Аль-Малайка

Назик аль-Малайка ( арабский : نازك الملائكة ; 23 августа 1923 — 20 июня 2007 [1] ) был иракским поэтом. Аль-Малайка известен тем, что был одним из первых арабских поэтов, использовавших свободный стих . [2]

Ранняя жизнь и карьера

Аль-Малайка родилась в Багдаде в культурной семье. [3] Ее мать Сальма аль-Малайка также была поэтессой, а ее отец был учителем. Она написала свое первое стихотворение в возрасте 10 лет. [2] В течение своей жизни она изучала английскую и французскую литературу, латинскую и греческую поэзию. [4] Аль-Малайка окончила в 1944 году Колледж искусств в Багдаде, а затем получила степень магистра в области сравнительного литературоведения в Университете Висконсин-Мэдисон со степенью отличия. [5] Она поступила в Институт изящных искусств и окончила факультет музыки в 1949 году. В 1959 году она получила степень магистра искусств в области сравнительного литературоведения в Университете Висконсин-Мэдисон в Соединенных Штатах, и была назначена профессором в Университете Багдада , Университете Басры и Университете Кувейта .

Карьера

Аль-Малайка преподавал в ряде школ и университетов, в частности в Университете Мосула .

Покидая Ирак

Аль-Малайка покинула Ирак в 1970 году вместе со своим мужем Абдель Хади Махбубой и семьей после прихода к власти партии Арабского социализма Баас в Ираке . Она жила в Кувейте до вторжения Саддама Хусейна в 1990 году. Аль-Малайка и ее семья уехали в Каир , где она прожила всю оставшуюся жизнь. К концу своей жизни аль-Малайка страдала от ряда проблем со здоровьем, включая болезнь Паркинсона . [2]

Она умерла в Каире в 2007 году в возрасте 83 лет. [1]

Работы

Влияние на других художников

Одно из ее стихотворений, «Мединат аль-Хуб», вдохновило иракского художника и ученого Иссама аль-Саида на создание одноименного произведения искусства. [7]

Перевод на другие языки

Английский

Эмили Драмста перевела на английский язык подборку стихотворений Аль-Малайки , собранных в книге под названием «Восстание под солнцем». [8]

непальский

Некоторые из стихотворений Аль-Малаики были переведены на непальский язык Суманом Покхрелем и собраны вместе с произведениями других поэтов в антологии под названием «Manpareka Kehi Kavita». [9] [10] [11] [12]

Смотрите также

Ссылки

  1. ^ ab International Herald Tribune
  2. ^ abc AP через The Guardian, «Иракский поэт Назик Аль-Малайка умер в возрасте 85 лет» 21 июня 2007 г.
  3. ^ Мудар Ахмед Абдулсаттар (1949). "Радио Исламской революции в 1949 году - 1 950". Неопубликовано. дои : 10.13140/RG.2.2.11611.46880. {{cite journal}}: Цитировать журнал требует |journal=( помощь )
  4. ^ Мохаммед, Амтал (апрель 2020 г.). «Nazik Al-Malaika: Perusals and Translations» . Получено 2023-05-06 .
  5. ^ aljazeera.net вспышка
  6. Maquis Who's Who , 2006 "Nazik Al-Malaika" и Guardian Op Cit.
  7. ^ Чорбачи, С., Иссам Эль-Саид: художник и ученый, Фонд Иссама Эль-Саида, 1989, стр. 88
  8. ^ Аль-Малайка, Назик; Драмста, Эмили (29 октября 2020 г.). Восстание против солнца: избранная поэзия Назик Аль-Малайки: двуязычный читатель. Saqi (опубликовано в 2020 г.). ISBN 978-0863563522.
  9. ^ Ахматова, Анна ; Свирщинская, Анна ; Гинзберг, Аллен ; Агустини, Дельмира ; Фаррохзад, Форо ; Мистраль, Габриэла ; Жак, Жак ; Махмуд, Махмуд ; Аль-Малаика, Назик; Хикмет, Назим ; Каббани, Низар ; Пас, Октавио ; Неруда, Пабло ; Плат, Сильвия ; Амихай, Иегуда (2018). Манпарека Кехи Кавита Мэнни Кейнс कविता[ Некоторые стихотворения по моему выбору ] (на непальском). Перевод Покхрела, Сумана (Первое издание). Катманду: Shikha Books. стр. 174.
  10. ^ «म र मेरो म (непальский перевод стихотворения Анны Свир «Я и моя личность»)» .
  11. ^ «भित्तामा टाउको बजारेँ मैले (непальский перевод стихотворения Анны Свир «Я ударился головой о стену»)» .
  12. ^ Трипати, Гита (2018). "अनुवादमा 'Ман केही कविता'«[Manpareka Kehi Kavita в переводе]. Калашри. С. 358–359. {{cite web}}: Отсутствует или пусто |url=( помощь )

Библиография

Внешние ссылки