stringtranslate.com

Комиссия по филиппинскому языку

Официальный исторический маркер
Альтернативный логотип, используемый на официальных страницах социальных сетей

Комиссия по филиппинскому языку ( CFL ), [2] также называемая Komisyon sa Wikang Filipino ( KWF ), [a] является официальным регулирующим органом филиппинского языка и официальным государственным учреждением, которому поручено развитие, сохранение и продвижение различных местных филиппинских языков . [4] [5] Комиссия была создана в соответствии с Конституцией Филиппин 1987 года .

Созданная Республиканским законом № 7104 в 1991 году, [2] комиссия заменила Институт филиппинских языков ( IPL ; Linangan ng mga Wika sa Pilipinas ), который был создан в 1987 году и заменил старый Институт национальных языков. Язык ( INL ; Surian ng Wikang Pambansa ), созданный в 1937 году как первое правительственное учреждение, способствующее развитию филиппинского национального языка. [6]

История

Первая Национальная Ассамблея Филиппин приняла Закон о Содружестве № 184 от 1936 года, учреждающий Институт национального языка ( Surian ng Wikang Pambansa ). [1] 12 января 1937 года президент Мануэль Л. Кесон назначил членов для создания INL. В силу Указа № 134, изданного и подписанного президентом Кесоном 30 декабря 1937 года, было одобрено принятие тагальского языка в качестве основы национального языка, а также объявлен и провозглашен национальный язык, основанный на тагальском, в качестве национального языка Филиппин. [7] Сам Кесон родился и вырос в Балере, Аврора , который является родным тагалоговорящим районом. В 1938 году INL был распущен и заменен Национальным институтом языка. Его целью была подготовка к общенациональному преподаванию национального языка на основе тагальского языка ( Wikang Pambansa na batay/base sa Tagalog ) путем создания словаря и учебника грамматики со стандартизированной орфографией. В 1940–1941 учебном году преподавание национального языка ( wikang pambansa ) с его новой стандартизированной орфографией было установлено законом на четвертом году обучения во всех средних школах как в государственных, так и в частных школах по всей стране. [8] В 1940 году национальный язык на основе тагальского языка преподавался в школе только как один из предметов, но не был адаптирован в качестве средства обучения.

Во время Второй мировой войны японские оккупанты поощряли использование национального языка вместо английского в школах. Поэтому национальный язык на основе тагальского языка пропагандировался не только в образовании, но и в средствах массовой информации и в официальной коммуникации. Перепись 1948 года показала, что 7 126 913 человек или 37,11% населения говорили на этом языке, что на 11,7% больше, чем в 1939 году, когда их было 4 068 565. Из этих семи миллионов человек 47,7% изучали его как второй язык. [9]

Действующая комиссия была создана в соответствии с Законом Республики № 7104 от 1991 года [2] , заменив Институт филиппинских языков (IPL), который был создан в январе 1987 года (Указ № 117); [10] а сама она является заменой старого Института национального языка (INL), созданного в 1937 году. [6]

В октябре 2018 года KWF объявил в своем информационном бюллетене Diyaryo Filipino ( филиппинская газета ) о размещении в Интернете Национального словаря в соответствии с Ортографией Памбанса (Национальной орфографии) комиссии от 2013 года. [11] [12] Согласно тому же информационному бюллетеню за октябрь 2018 года, Также в работе (на стадии эксперимента и пилотного тестирования) находится официальная проверка орфографии в соответствии с Ortograpiyang Pambansa ( Национальная орфография ) и Manwal sa Masinop na Pagsulat ( Руководство по предусмотрительному/аккуратному/осторожному письму ). [13]

Первоначальный состав комиссии (около 1937 г.)

Совет уполномоченных (в настоящее время)

Языковое разнообразие

Филиппины — одна из самых лингвистически разнообразных стран в мире. Имея 175 различных местных языков (иногда неправильно называемых диалектами ), она имеет около 3% языков мира, но при этом занимает всего 0,2% площади суши Земли, что делает Филиппины в 15 раз более разнообразными, чем в среднем по языковому разнообразию. [14]

Ethnologue, сборник мировых языков, отмечает, что 28 филиппинских языков находятся в беде, по сравнению с 13 в 2016 году. Одиннадцать языков умирают, а несколько уже вымерли. Институт живых языков по исчезающим языкам определил Филиппины как одну из 10 «языковых горячих точек» мира, что означает, что на Филиппинах есть множество языков, но такие языки исчезают быстрее, чем эти языки могут быть должным образом задокументированы. [14]

Оценки Ethnologue консервативны, так как многие лингвисты отметили, что на Филиппинах много языков, находящихся под угрозой исчезновения. Все 32 языка негрито на Филиппинах находятся под угрозой исчезновения (Headland, 2003), а Komisyon sa Wikang Filipino определила около 50 языков, находящихся под угрозой исчезновения. [14]

Список исчезающих филиппинских языков

Исследование Комиссии 2015 года обновило список языков, находящихся под угрозой исчезновения на Филиппинах. Комиссия отметила, что 37 языков в стране сейчас находятся под угрозой исчезновения, в основном языки аэта на Лусоне и Висайских островах , особенно западный негрос . Кинарол-анский язык Барангай-Карол-ан, Кабанкалан, Западный Негрос считался вымершим, поскольку он больше не использовался в случайных разговорах. В исследовании также отмечается, что в 2015 году на языке инагта-исарог в Гоа, Окампо и Тигаоне в Камаринес-Сур остался только один носитель. [15]

Язык арта в Нагтипунане, Кирино, считается почти вымершим, поскольку на этом языке говорят только 11 человек. К языкам, которые умирают (на грани исчезновения), относятся: язык ината города Кадис, Западный Негрос; Альта-язык Авроры, Нуэва-Эсиха; и язык Айта Магбукун в Абукае, Батаан. В Айта Магбукун насчитывается как минимум 114 практикующих семей, тогда как в остальных от 29 до 113 человек. [15]

Между тем, языками, находящимися под угрозой исчезновения, на которых осталось более тысячи носителей, являются Альта Кабулован из Габалдона, Нуэва-Эсиха; Айта Маг-Инди из Пампанги и Замбалеса; и Губатнон Мангьян из Магсайсая, Западный Миндоро. [15]

К числу тех, кто реже пользуется, относятся Инагта Ирайя из Бухи, Камаринес-Сур; Бинатак из Палавана; Маниде из Северного Камаринеса; Айта Кади из провинции Кесон; Айта Амбала из Замбалеса и Батаана; Айта Маг-антси из Тарлака, Нуэва-Эсихи и Замбалеса; Тенап (Агта Дупанинган) из Кагаяна и Изабелы; Болинав Пангасинанский; Агта Думагат Касигуран из Изабелы и Авроры; и Агта Думагат Умирай из провинции Аврора и Кесон. [15]

В список также входят языки, которые KWF считает находящимися под угрозой и требующими дальнейшего изучения. Это Манобо Каламансиг султана Кударата; Ратаньон Мангьян из Западного Миндоро; Огувак из Нуэва-Бискайи; Карав из Бенгета; Тагабулос из провинций Аврора, Булакан и Кесон; Бангон Мангьян из Восточного Миндоро; Манобо Ильянен из Котабато; Гаданг из Горной провинции; Каламьянен из Палавана; Тадьяван Мангьян из Восточного Миндоро; Финаллиг Барлига, Горная провинция; Менуву из Букиднона; Таубувид Мангьян из Западного и Восточного Миндоро; Манобо Ароманен из Котабато; Манобо Тигваханон из Букиднона; и Абеллен из Тарлака. Под угрозой также находится ирунгдунган (Агта Исириган) Кагаяна, но KWF отмечает рост числа говорящих на нем. [15]

Комиссия при столь необходимом сотрудничестве и по инициативе провинциальных и местных органов власти приступила к реализации знаменательного проекта по возрождению языка в Абукае, Батаан, в 2018 году, помогая общинам Айта Магбукун в деревне Бангкал через Бахай Вика, где молодые представители этнической группы обучаются своему языку двумя старейшинами. [15]

Критика

Одной из главных претензий к комиссии является то, что она якобы не достигает своей цели дальнейшего развития филиппинского языка. [16] Это основано на том факте, что филиппинский язык по сути является тагальским , что признал бывший комиссар Рикардо Мария Дуран Ноласко, и к тому же имеет обедненный технический и научный словарь, который в значительной степени опирается на иностранные заимствования и, часто, конструкции. Часто университетам предоставляется разрабатывать свои собственные соответствующие терминологии для каждой области, что приводит к отсутствию единообразия и неиспользованию в целом.

Утверждается, что нынешнее состояние филиппинского языка противоречит намерениям Закона Республики (RA) № 7104, который требует, чтобы национальный язык развивался и обогащался лексикой других языков страны. [17]

1 июня 2024 года коалиции Филиппинской федерации глухих и Альянса обеспокоенных учителей организовали митинг протеста в Ливасанг Бонифасио против CFL-Arthur P. Casanova, за сохранение культуры филиппинского языка жестов (Республиканский закон 11106). [18] Члены заявили, что подразделение FSL по отмене CFL фактически уволит глухой персонал, «тем самым лишая глухих филиппинцев их языковых прав и нарушая мандат RA 7104». [19] [20]

Смотрите также

Несуществующие регуляторы языка

Примечания

  1. ^ На других филиппинских языках :

Ссылки

  1. ^ ab Закон Содружества № 184 (13 ноября 1936 г.), Закон об учреждении Национального института языка и определении его полномочий и обязанностей, Official Gazette , архивировано из оригинала 9 апреля 2023 г. , извлечено 29 мая 2020 г.
  2. ^ abcd Закон Республики № 7104 (14 августа 1991 г.), Комиссия по Закону о филиппинском языке, Электронная библиотека Верховного суда , получено 29 мая 2020 г.
  3. ^ "Другие исполнительные офисы" (PDF) . www.dbm.gov.ph. 29 декабря 2017 г. . Получено 24 февраля 2020 г. .
  4. ^ "Вика / Мисион в Бисионе" . wika.pbworks.com .
  5. ^ Гонсалес, Эндрю (1988). «Ситуация с планированием языка на Филиппинах» (PDF) . Журнал многоязычного и многокультурного развития . 19 (5&6). multilingual-matters.net: 508. eISSN  1747-7557. ISSN  0143-4632. Архивировано из оригинала (PDF) 16 июня 2007 г. Комиссии было поручено не только развивать филиппинский язык как язык литературы и как академический язык, но также сохранять и развивать другие языки.
  6. ^ аб Катакатака, Памфило. «Комиссия по филиппинскому языку». Архивировано из оригинала 6 марта 2012 года . Проверено 24 июня 2010 г.
  7. ^ ab Указ президента № 134 (30 декабря 1937 г.), «Провозглашение национального языка Филиппин на основе языка «тагалог»» (PDF) , Quezon.ph , получено 24 июня 2010 г.
  8. ^ Пангилинан, Майкл Рэймон. «Капампанган или Капампанган: разрешение спора о романизированной орфографии Капампангана» (PDF) . Архивировано из оригинала (PDF) 26 марта 2009 г. Проверено 22 июня 2010 г.
  9. ^ Бельвез, Пас. "Развитие филиппинского языка, национального языка Филиппин". Архивировано из оригинала 6 марта 2012 г. Получено 24 июня 2010 г.
  10. Указ № 117 (30 января 1987 г.), Реорганизация Министерства образования, культуры и спорта, определяющая его полномочия и функции, а также для других целей, Official Gazette , архивировано из оригинала 11 апреля 2023 г. , извлечено 29 мая 2020 г.
  11. ^ "Ортографиянг Памбанса". Комиссионная помощь. 1 января 2014 г.
  12. ^ «Онлайн на Pambansang Diksionaryo! (Тагальский: Национальный словарь теперь онлайн!)» (PDF) . «Диярио Филиино» (филиппинская газета) . Комиссион на филиппинском языке. Октябрь 2018 г. Архивировано из оригинала (PDF) 27 мая 2018 г. . Проверено 21 сентября 2018 г.
  13. ^ Пеладжио, Эрвин (октябрь 2018 г.). «Проверка орфографии на филиппинском языке (тагальский: проверка орфографии на филиппинском языке)» (PDF) . «Диярио Филиино» (филиппинская газета) . Комиссион на филиппинском языке. Архивировано из оригинала (PDF) 27 мая 2018 года . Проверено 21 сентября 2018 г.
  14. ^ abc Philippines, Multilingual (3 сентября 2019 г.). «[МНЕНИЕ] Наши языки в беде, ну и что?». Rappler .
  15. ^ abcdef Sembrano, Edgar Allan M. (11 февраля 2019 г.). «KWF перечисляет исчезающие языки Phl». Daily Tribune . Архивировано из оригинала 22 июня 2020 г. Получено 7 сентября 2019 г.
  16. ^ "Новый центр по документированию филиппинских диалектов". Asian Journal . Philippine Daily Inquirer . 18 июня 2007 г. Архивировано из оригинала 29 сентября 2007 г. Получено 30 июня 2007 г.
  17. Отчет Конгресса: Пленарные заседания 14-го Конгресса, Первая регулярная сессия: Палата представителей. Архивировано 29 июня 2011 г. в Wayback Machine , том 1, № 11, 14 августа 2007 г., стр. 455-460 (депутат Лопес открывает обсуждение).
  18. Закон Республики № 11106 (30 октября 2018 г.), Закон о филиппинском языке жестов (PDF) , Конгресс Филиппин , получено 5 августа 2024 г.
  19. ^ Круз, Норман (31 мая 2024 г.). «Не отменяйте филиппинский язык жестов». Manila Standard . Получено 1 июня 2024 г.
  20. ^ Марсело, Элизабет (1 июня 2024 г.). «CFL раскритиковали за план упразднения подразделения языка жестов». The Philippine Star . Получено 1 июня 2024 г.

Внешние ссылки