O Ewigkeit, du Donnerwort (О вечность, ты слово грома),[1] BWV 60—церковная кантата на 24-е воскресенье после Троицы,написаннаяИоганном Себастьяном Бахом. Впервые исполнена вЛейпциге7 ноября 1723 года и является частьюпервого цикла кантат Баха. Это одна издиалоговых кантат Баха: ее тема, страх смерти и надежда на спасение, раскрывается в основном через разговор двух аллегорических фигур, Страха (исполняется альтом)и Надежды (исполняется тенором).
Состоит из пяти частей . Оркестровое сопровождение отведено барочному инструментальному ансамблю из валторны, двух гобоев д'амур, струнных и континуо. Первые четыре части представляют собой дуэты . Первая часть представляет собой хоральную фантазию, содержащую строфу из « O Ewigkeit, du Donnerwort » Иоганна Риста и библейскую цитату из Книги Бытия . Вторая и третья части представляют собой речитатив и арию соответственно .
Четвертая часть представляет собой диалог между Страхом и Христом ( vox Christi , исполняется басом ) , который цитирует « Selig sind die Toten » из Книги Откровения . Кантата завершается четырехчастной постановкой хорала Франца Иоахима Бурмейстера « Es ist genug ». Ее мелодия начинается с необычной целотоновой последовательности , которая вдохновила Альбана Берга в 20 веке включить постановку Баха в свой Скрипичный концерт .
Бах написал кантату для 24-го воскресенья после Троицы в свой первый год в качестве Томаскантора и музыкального руководителя главных церквей Лейпцига. [ 2] Во время пребывания Баха на этом посту для этого воскресенья каждый год были предписаны одни и те же два чтения: чтение послания , Колоссянам 1:9–14, было молитвой из Послания к Колоссянам за местную общину, а чтение Евангелия было воскрешением дочери Иаира , как рассказано в Евангелии от Матфея (Матфей 9:18–26). Неизвестный либреттист [3] кантаты видел в евангельской истории предзнаменование воскресения Иисуса . На протяжении всей кантаты две аллегорические фигуры, Фурхт (Страх) и Хоффнунг (Надежда), вступают в диалог. [4]
Кантата открывается и заканчивается гимническими строфами , начиная с первой строфы гимна Иоганна Риста 1642 года « O Ewigkeit, du Donnerwort », [3] [5] [6], выражающей страх, и заканчивая последней строфой гимна Франца Иоахима Бурмейстера 1662 года « Es ist genug ». [3] [7] В первой и четвертой частях сопоставлены две библейские цитаты . Первая часть, « Herr, ich warte auf dein Heil » (Бытие 49:18), [3] произнесенная Иаковом на смертном одре, выражает надежду против страха, переданного в хорале. [8] В четвертой части, Selig sind die Toten (Блаженны мертвые, Откровение 14:13) [3] является ответом на предшествующий речитатив Страха. [2]
Бах дирижировал первым исполнением кантаты с хором Фомы Фомы 7 ноября 1723 года. [2] [3] Год спустя Бах сочинил хоральную кантату на основе всего хорала, O Ewigkeit, du Donnerwort , BWV 20 , для первого воскресенья после Троицы как часть своего цикла хоральных кантат , в то время как BWV 60 является частью его первого цикла кантат . [4] Повторное исполнение более ранней кантаты состоялось где-то после 1735 года, в составе continuo того времени. [3]
В O Ewigkeit, du Donnerwort сольные голоса исполняют все части, кроме заключительного хорала. Бах написал кантату с похожей структурой за три недели до этого под названием Ich glaube, lieber Herr, hilf meinem Unglauben , BWV 109 , в которой также присутствовал диалог между Страхом и Надеждой, отданный одному певцу. В O Ewigkeit, du Donnerwort он назначает Страх альту, а Надежду тенору, и он заставляет их петь три части в диалоге. В части 4 Страху вместо этого отвечает бас, vox Christi (голос Христа), с помощью " Selig sind die Toten ". [8] [9]
Бах структурировал кантату в пяти частях: четыре дуэта чередующихся арий и речитативов, завершающихся четырехголосным хоралом . Он написал произведение для трех вокалистов-солистов ( альт (A), тенор (T) и бас (B)), четырехголосного хора только в заключительном хорале и барочного инструментального ансамбля: валторна (Co) для поддержки хоральных мелодий, два гобоя д'амур (Oa), две скрипки (Vl), альт (Va) и бассо континуо (Bc). [2] [3] На титульном листе оригинальных партий имеется заголовок, который написал сам Бах: «Dominica 24 / post Trinit. / Dialogus Zwischen Furcht u. Hoffnung. / Furcht. O Ewigkeit, du DonnerWort. / Hoffnung. Herr, ich warte auf dein Heÿl. / á / 4 Voci. / 2 Hautb: d'Amour. / 2 Violini / Альт / е / Континуо / ди / Ио.Себаст: Бах» (воскресенье 24 / после Троицы. / Диалог между Страхом и Надеждой / Страх. О Вечность, ты Слово Грома. / Надежда. Господи, я жду Твоего Спасения. / для / 4 голосов / 2 гобоя д'амур. / 2 скрипки / альт / и / continuo / Иоганн.Себаст: Бах). [4] Рог, для поддержки хоральных мелодий, был запрошен позднее под названием Viola, возможно, в 19 веке. [4] Длительность произведения была указана как 20 минут. [2]
В следующей таблице части, партитура, тональности и тактовые размеры взяты из книги исследователя творчества Баха Альфреда Дюрра , при этом для обозначения общего размера используется символ (4
4). [2] Инструменты показаны отдельно для духовых и струнных, в то время как континуо, играющее на протяжении всего произведения, не показано.
Первый дуэт — хоральная фантазия с добавлением библейского текста. [4] [10] Хорал, первая строфа гимна Риста « O Ewigkeit, du Donnerwort » (О вечность, ты слово грома), [1] исполняется альтом (Страхом), подкреплённым валторной. Струнные и континуо играют мотив в тремоло на протяжении всей части, который происходит из второй половины первой строки хорала и предвосхищает начало другого заключительного хорала. [2] Джон Элиот Гардинер связывает тремоло с взволнованным стилем Монтеверди ( stile concitato ). [8] Два гобоя играют «плачущий» дуэт. [2] Со второго Stollen хорала тенор в роли Надежды отвечает словами Якоба: « Herr, ich warte auf dein Heil » (Господи, я жду твоего спасения). [2] В своей книге «Творческое развитие Иоганна Себастьяна Баха » Ричард Д. П. Джонс описывает это движение как «одну из самых творческих концепций Баха, яркую в своем изображении противоречивых состояний души». [11]
Второй дуэт — речитатив secco . Страх начинает « O schwerer Gang zum letzten Kampf und Streite! » (О трудный путь к последней битве и борьбе!), [1] в то время как Надежда подтверждает « Mein Beistand ist schon da » (Мой Защитник уже там). [1] Музыка усиливается до ариозо дважды: Страх поет слово martert (муки) как хроматическую мелизму в сопровождении коротких аккордов в континуо, а Надежда подчеркивает последнее слово ertragen (рожденный) на длинной мелизме. [2]
Третий, центральный дуэт драматичен и поэтому не в форме da capo , а ближе к мотету , объединенному инструментальными ритурнелями . [2] Три различных раздела развиваются схожим образом: Страх начинает, " Mein letztes Lager will mich schrecken " (Мой последний гроб ужасает меня), [1] Надежда отвечает, " Mich wird des Heilands Hand bedecken " (Рука моего Спасителя укроет меня), [1] оба спорят, и последнее слово остается за Надеждой. Партии инструментов включены в диалог: солирующая скрипка (с Надеждой) играет гаммы, в то время как гобои д'амор и континуо (с Страхом) играют пунктирные ритмы. [2]
Последний дуэт уже не между Страхом и Надеждой. Страх начинается с " Der Tod bleibt doch der menschlichen Natur verhaßt " (Но смерть остаётся ненавистной человеческой природе) [1] речитативом секко, но три раза басом, поскольку vox Christi цитирует утешительные слова из Откровения " Selig sind die Toten " (Блаженны мёртвые) [1] как ариозо, каждый раз расширенное, следуя схеме a ab abc. [2] Американский музыковед Эрик Чейф анализирует, что цитаты vox Christi каждый раз усиливаются за счёт удлинения цитируемого текста: сначала "Selig sind die Toten", второй раз "Selig sind die Toten, die in dem Herrn sterben" (... которые умирают во Господе), наконец "Selig sind die Toten, die in dem Herrn sterben von nun an." (... с этого момента). [12] Дюрр отмечает: «Очарование этих ариозо заключается в их запоминающейся и красноречивой мелодической линии, которая представляет текст в возвышенной речи». [2]
Заключительный хорал — « Es ist genug » (Достаточно). [1] Дюрр отмечает, что мелодия принадлежит Иоганну Рудольфу Але , предшественнику Баха на посту органиста в Мюльхаузене. [13] Мелодия начинается с необычной последовательности из четырех нот, прогрессирующих шагами больших секунд (целых тонов), вместе охватывающих интервал тритона , также называемый «diabolus in musica». [13] [14] Во времена Але это была экстремальная музыкальная фигура, подходящая для изображения «перехода души из жизни в смерть». [13] Дюрр далее отмечает, что похожая гамма из четырех нот встречается в гимне Риста на слово Donnerwort в первой части, но с обычным шагом в полтона к последней ноте. [13] Он пишет:
... сама постановка Баха, гармонизация и раскрепощение которой в полифонии позволяют тексту стать как бы прозрачным — то, чего не всегда удавалось даже Баху. [13]
Чейф завершает тщательный анализ кантаты и хорала выводом о том, что «развивая и усиливая традиционные, даже архаичные, способы понимания музыки... Бах перенес их далеко в будущее, открыв вопросы для анализа, интерпретации и сочинения музыки, которые очень близки нам и, вероятно, неподвластны времени». [8] [15]
Альбан Берг использовал хорал Баха в своем Скрипичном концерте . [13] [16] [17]
Оригинальные части кантаты сохранились. После 1800 года они принадлежали графу Фосс-Буху. Они были приобретены Königliche Bibliothek zu Berlin (Королевской библиотекой в Берлине), вероятно, в 1851 году. Кантата была впервые опубликована в 1863 году как часть первого полного издания произведений Баха, Bach-Gesellschaft Ausgabe . Редактором был Вильгельм Руст . [4]
В настоящее время части хранятся в Государственной библиотеке Берлина , Preußischer Kulturbesitz , номер полки Mus. Ms. Bach St 74. [4] [3] Кантата была опубликована в New Bach Edition в 1968 году под редакцией Альфреда Дюрра. Carus-Verlag выпустил новое критическое издание в 1998 году под редакцией Ульриха Лейзингера . [4]