stringtranslate.com

Окситано-романские языки

Окситанско-романский язык ( каталанский : llengües occitanoromàniques ; окситанский : lengas occitanoromanicas ; арагонский : luengas occitanoromanicas ) — ветвь романской языковой группы , включающая каталонский / валенсийский , окситанский языки и иногда арагонский язык , на котором говорят в некоторых частях южной Франции и северо-восточной Испании . [2] [3]

Степень

Группа охватывает языки южной части Франции ( Окситания , включая Северную Каталонию ), восточной Испании ( Каталония , Валенсийское сообщество , Балеарские острова , Ла-Франья , Карче , Северный Арагон ), а также Андорры , Монако , части Италии ( Окситанские долины , Альгеро , Гуардия-Пьемонт ), а также исторически в графстве Триполи и владениях Арагонской короны . Существование этой группы языков обсуждается как с лингвистической, так и с политической точки зрения.

Классификация каталонского языка

По мнению некоторых лингвистов, и окситанский , и каталонский / валенсийский языки следует считать галло-романскими языками . Другие лингвисты сходятся во мнении относительно окситанского языка, но считают каталанский и арагонский частью иберо-романских языков .

Обсуждаемый вопрос является как политическим, так и лингвистическим, поскольку разделение на галло-романские и иберо-романские языки происходит от нынешних национальных государств Франции и Испании и, таким образом, основано больше на территориальных критериях, чем на исторических и лингвистических критериях. Одним из главных сторонников единства языков Пиренейского полуострова был испанский филолог Рамон Менендес Пидаль , и в течение долгого времени другие, такие как швейцарский лингвист Вильгельм Мейер-Любке ( Das Katalanische , Гейдельберг, 1925), поддерживали родство окситанского и каталанского . Кроме того, из-за того, что арагонский язык не изучался так же хорошо, как каталанский и окситанский, многие люди по-прежнему называют его испанским диалектом. [4]

С VIII по XIII век не было четкого социолингвистического различия между Окситанией и Каталонией. Например, провансальский трубадур Альбертет де Сестаро говорит: «Монахи, скажите мне, кто, по вашим знаниям, лучше: французы или каталонцы? И здесь я поставлю Гасконь, Прованс, Лимузен, Овернь и Вьеннуа, пока будет земля двух королей». [5] В Марселе типичная провансальская песня называется «каталонской песней». [6]

Классификация арагонского языка

Арагонский язык не изучался так же хорошо, как каталонский и окситанский. Во многих случаях на протяжении истории люди игнорировали его и называли его испанским диалектом, в основном из-за экстралингвистических причин, таких как его небольшое распространение и тот факт, что на нем говорят в сельской местности.

Язык был миноритарным на протяжении столетий и считался либо сломанным диалектом, либо языком второго сорта. Испанский стал языком престижа сразу после объединения Арагона с Кастилией , и использование арагонского языка пошло на спад. Несмотря на то, что он использовался правительством и администрацией в течение многих лет, он быстро стал языком, который использовался неформально и на который смотрели свысока.

Территориальный упадок арагонского языка в пользу испанского

Эта ситуация диглоссии означала начало периода (который все еще длится) сильного испанского влияния. Многие испанские заимствования вошли в арагонский язык, и его эволюция с этого момента была связана с испанским. Некоторые грамматические особенности, задокументированные в средневековом арагонском языке, были утеряны, например, использование латинского окончания -ŪTUM для создания причастных форм глагола, таких как perduto (утерян) вместо -ĪTUM , которое в конечном итоге стало perdito , которое позже стало perdiu во многих диалектах также из-за испанского влияния. Многие из заимствованных слов, вошедших в арагонский язык, были названиями новых понятий, но многие другие были основными словами повседневной жизни, такими как числа или дни недели. Арагонская морфология также могла быть затронута. Одним из примеров морфологического влияния испанского языка является обработка конечных латинских гласных , (позже -e , -o ). Арагонский имеет тенденцию терять конечный безударный -e, который сохраняется в испанском (сравните слово для молока в арагонском leit и в испанском leche) , в то время как конечный -o сохраняется в большей степени в зависимости от диалекта и степени испанского влияния. Некоторые диалекты, такие как бельсетанский, центральный диалект, имеют тенденцию иметь апокопу -o, когда слово заканчивается на -n, -r и -l, например, в camín (путь), rar (редкий) и pel (волосы). Однако эта апокопа -o , а также апокопа -e отступают на территории и в использовании, и конечные гласные были вновь введены во многих диалектах. [7] [8]

С другой стороны, недавние исследования позволили нам лучше понять суть арагонского языка. Несмотря на ранее упомянутое влияние, все еще есть много черт, которые сближают арагонский язык как с окситанским, так и с каталонским. Лексикон повседневной жизни сложнее изменить после влияния других языков. Лексикон растений, животных и сельской жизни представляет собой прекрасный пример этого: [9]

Другим примером может служить использование глагола «to be». Арагонский и окситанский языки используют один глагол для обозначения того, что каталонский и иберо-романские языки используют два:

  1. Окситанский: èsser (в зависимости от диалекта они могут использовать другие формы, такие как èstre , estar и ester ).
    Эстер Вьелья. (быть старым, на арабском окситанском языке )
  2. Арагонский: estar
    Estar viella (быть старым)
  3. В каталонском языке, как и в испанском: ser и estar :
    Ser vella (быть старым. В этом случае ser и estar не могут использоваться неразборчиво, не изменяя смысла)

Спряжение арагонских и окситанских форм близко к спряжению ser в каталонском, и это отличает эти три языка от иберо-романских языков с точки зрения использования глагола "to be". Например, в предложении "We are here" мы можем увидеть разницу в использовании глагола "to be", когда он используется для описания местоположения:

  1. Окситанский: sem aicí!
  2. Арагонский: som aqui!
  3. Каталанский: som aquí!
  4. Испанский: estamos aquí!

Рибагорский диалект

Романские языки образуют то, что называется лингвистическим континуумом . Каждый язык в этом континууме, как правило, связан с другим посредством диалекта, который разделяет многие черты с другим языком. Обычно эти диалекты достаточно далеки от стандартных форм двух языков, которые они связывают, и иногда их бывает трудно классифицировать как диалект языка X или языка Y. Между арагонским и каталонским существует языковая разновидность, называемая рибагорсан . Этот конститутивный диалект обеспечивает чистый переход между арагонским и каталонским. Некоторые лингвисты считают, что он принадлежит к арагонскому языку, некоторые другие, что он принадлежит к каталонскому языку, а некоторые другие, что он сам по себе представляет собой микроязык. [10] В настоящее время большая часть диалекта считается арагонским, и региональные правительства признают его таковым. Дело в том, что разновидность рибагорсан имеет больше характеристик, которые приближают его к каталонскому, чем другие арагонские диалекты. Поэтому некоторые из тех, кто утверждает, что рибагорсан — это каталонский язык, могут утверждать, что его следует классифицировать вместе с каталонским.

Важно отметить, что, в отличие от арагонского и каталонского, между арагонским и испанским нет конститутивного диалекта. В средние века между старым испанским и старым арагонским существовало два языковых варианта (риоханский и наваррский соответственно) . Однако эти два варианта были заменены испанским, и диалектный континуум был разорван между иберо-романскими языками и арагонским плюс другими романскими языками.

Внутреннее изменение

Большинство лингвистов разделяют каталанский и окситанский языки, но оба языка рассматриваются как один в исследованиях окситанских лингвистов, пытающихся классифицировать диалекты окситанского языка в наддиалектные группы, как, например, в случае Пьера Бека [11] и, совсем недавно, Домерг Сьюмиена . [12]

Оба языка объединяются в аквитано-пиренейскую или доиберийскую группу, включающую каталонский, гасконский и часть лангедокского , в то время как остальная часть окситанского языка делится на одну (сумьенскую: арверно-средиземноморскую) или две группы (бекскую: арверно-средиземноморскую, центральноокситанскую).

Ответ на вопрос, следует ли считать гасконский или каталонский диалектами окситанского или отдельными языками, долгое время был вопросом мнения или соглашения, а не основывался на научных данных. Однако два недавних исследования подтверждают, что гасконский язык следует считать отдельным языком. Впервые Стефан Коппельберг применил количественный подход, основанный на статистике, в попытке решить эту проблему. [13] На основании полученных результатов он приходит к выводу, что каталонский, окситанский и гасконский языки следует считать тремя отдельными языками. Совсем недавно И. Гройб и Ж. П. Шамбон (Университет Сорбонны, Париж) продемонстрировали, что формирование протогасконского языка было завершено уже накануне VII века, тогда как протоокситанский язык в то время еще не был сформирован. [14] Эти результаты побудили лингвистов отказаться от общепринятой классификации гасконского языка, отдав предпочтение альтернативе «отдельный язык». [ необходима цитата ] Оба исследования поддержали раннюю интуицию покойного Курта Балдингера , специалиста как по средневековому окситанскому, так и по средневековому гасконскому языкам, который рекомендовал классифицировать окситанский и гасконский языки как отдельные языки. [15] [16]

Языковая вариация

Сходства между каталонским, окситанским и арагонским диалектами

Различия между каталонским, окситанским и арагонским диалектами

Большинство различий в системе гласных вытекают из нейтрализаций, которые происходят в безударных слогах. В обоих языках ударный слог имеет большое количество возможных различных гласных, в то время как фонологически различные гласные в конечном итоге артикулируются одинаково в безударном слоге. Хотя эта нейтрализация является общей для обоих языков, детали заметно различаются. В окситанском форма нейтрализации зависит от того, является ли гласный предударной (перед ударным слогом) или заударной (после ударного слога). Например, /ɔ/ артикулируется как [u] в предударной позиции и как [o] в заударной позиции, и только как [ɔ] в ударной позиции. Напротив, нейтрализация в каталонском одинакова независимо от позиции безударного слога (хотя она отличается от диалекта к диалекту). Многие из этих изменений произошли в 14-м или конце 13-го века.

Чуть более ранними являются палатализации, присутствующие в окситанском языке перед палатальным или велярным согласным:

Дифтонги и также отличают все эти три языка, имея в каждом языке разные модели и системы. Большинство из них происходят от дифтонгизации латинских слов с монофтонгами, например, потомки таких слов, как FĒSTA (вечеринка) или OCULUS (глаз), или монофтонгизации латинских слов, которые уже имели дифтонг, как CAUSA (вещь). Вот несколько примеров:

Общие черты между каталонцами и арагонцами, но не окситанцами.

Заметная разница, которую слышат носители каталонского и арагонского языков, — это использование округлых гласных в окситанском языке. И в каталонском, и в арагонском языках округлые гласные отсутствуют. Однако в окситанском языке есть /y/ и /œ/ в таких словах, как luna и fuèlha соответственно.

Обработка латинского гемината -nn- также отличается в окситанском. В то время как каталонский и арагонский имеют тенденцию сокращать -nn- до [ɲ], в окситанском он превращается в [n]:

На другой странице, в то время как окситанский язык использует исключительно простое прошедшее время, каталонский (большинство диалектов) и арагонский (восточные диалекты) используют другое прошедшее время, называемое перифрастическим прошедшим. Это время состоит из суммы спряжения глагола to go и глагола, выполняющего действие в неопределенной форме:

Общие черты каталонского и окситанского языков, но не арагонского.

То, что отличает арагонский и некоторые каталонские диалекты (например, центральный валенсийский или рибагорский каталонский) от окситанского и большинства каталонских диалектов, — это оглушение или десоноризация, произошедшие в первой группе. Фонемы, такие как /dʒ/ и /z/, были заменены на /tʃ/ и /θ/.

Арагонский — единственный из трех языков, в котором есть согласный кластер -mbr- между гласными. Обратите внимание, что рибагорчанский также имеет тенденцию их терять:

Общие черты между окситанцами и арагонцами, но не каталонцами.

В каталонском языке также есть некоторые вещи, которые отличают его от двух других языков, — это палатализация начального L. От /l/ до /ʎ/. [17]

Важно отметить, что те диалекты арагонского языка, которые смягчают упомянутые выше сочетания согласных, также смягчают начальную букву L:

Еще одной чертой является использование потомков местоимения EGO при использовании в качестве объекта предлога. Большинство каталонских диалектов и иберо-романских языков различают местоимение, используемое в качестве субъекта EGO и объекта предлога MIHĪ̆ , в то время как и арагонский, и окситанский языки используют потомка EGO :

Более того, в арагонском и окситанском языках нет пропарокситонов , слов с ударением на предпоследнем (третьем с конца) слоге. Однако в каталонском они есть. Слово «music» может быть примером этого:

Лексическое сравнение

Вариации в написании и произношении чисел в нескольких окситано-романских диалектах: [18] [19]

Числа 1 и 2 имеют как женскую, так и мужскую форму, соответствующую объекту, который они определяют.

Ссылки

  1. ^ Хаммарстрём, Харальд; Форкель, Роберт; Хаспельмат, Мартин; Банк, Себастьян (2022-05-24). "Glottolog 4.8 - Shifted Western Romance". Glottolog . Институт эволюционной антропологии имени Макса Планка . Архивировано из оригинала 27.11.2023 . Получено 11.11.2023 .
  2. ^ "Mas se конфронтирует лос-естественные языки Каталонии и Окситании, я не знаю, где они находятся, в присутствии языковых языковых разговоров, la qu'ai qualificada d'occitano-romana, plaçada a egala distància entre lo" Франсес и Испания». Лоис Алиберт, OC , № 7 (01/1950), стр. 26
  3. ^ Лосано Сьерра Дж., Салудас Бернад А.. Морфосинтактические аспекты Бельсетана. Сарагоса: Gara d'Edizions, 2007, с. 180. ISBN 84-8094-056-5
  4. ^ Томас Ариас, Хавьер. Элементы контрастной лингвистики в арагонесе: изучение языков afinidades с Гасконом, каталонским и другими романами (Диссертация). Университет Барселоны, 8 июля 2016 г.
  5. ^ Monges, Causetz, segons vostre siensa qual valon mais, catalan ho francés?/ E met de sai Guascuenha e Proensa/ E lemozí, alvernh' e vianés/ E de lai met la terra dels dos reis.
  6. ^ Мануэль Мила-и-Фонтанальс (1861). De los trovadores en España: Estudio de lingua y poesía provenzal. Ж. Вердагер. п. 14.
  7. ^ Томас Фачи, Гильермо (2020). Средневековый Арагон: lingua y Estado en el reino de Aragón . Colección Humanidades (1-е издание). Сарагоса, Испания: Prensas de la Universidad de Zaragoza. ISBN 978-84-1340-056-3.
  8. ^ М. БАДИА И МАРГАРИТ, АНТОНИ. ЭЛЬ-ХАБЛА-ДЕЛЬ-ВАЛЬЕ-ДЕ-БЬЕЛЬСА . Сарагоса: Aladrada ediciones. ISBN 978-84-942470-8-8.
  9. ^ Ласпеньяс Гарсия, Даниэль (2022) Léxicas Correspondencias entre aragonés, каталонский и оккитанский. Algunas relaciones en el mundo vegetal a la luz de las fuentes bibliográficas. Сарагоса, Испания: Prensas de la Universidad de Zaragoza. https://zaguan.unizar.es/record/112134/files/TESIS-2022-075.pdf
  10. ^ Касасновас, Габриэль Санс (27 мая 2022 г.). «О лингвистической рекламе Рибагорсано». Либурна. Revista Internacional de Humanidades (на испанском языке) (19): 219–231. дои : 10.46583/lb_2022.19.856. ISSN  1889-1128.
  11. ^ Пьер БЕК (1973), Manuel Pratique d'Occitan Moderne , колл. Connaissance des langues, Париж: Пикард
  12. ^ Domergue SUMIEN (2006), Многоцентровая стандартизация окситанского языка: новый социолингвистический стиль, развитие лексики и морфологии , сборник. Публикации Международной ассоциации исследований окситанцев, Тюрнхаут: Бреполс
  13. ^ Стефан Коппельберг, Наследственная лексика характера внимания и газа и ее отношений с каталонией (выводы по статистическому анализу), Actes del vuitè Col·loqui Internacional de Llengua i Literatura Catalana, Том 1 (1988) . Антони М. Бадиа Маргарит и Мишель Кампруби изд. (на каталонском языке)
  14. ^ Шамбон, Жан-Пьер; Греуб, Ян (2002). «Note sur l'âge du (proto)gascon». Revue de Linguistique Romane (на французском языке). 66 : 473–495.
  15. ^ Балдингер, Курт (1962). «Язык документов в древнем Гасконе». Revue de Linguistique Romane (на французском языке). 26 : 331–347.
  16. ^ Балдингер, Курт (1962). «Тексты древних гасконцев». Revue de Linguistique Romane (на французском языке). 26 : 348–362.
  17. ^ Элементы контрастной лингвистики в арагонесе: Estudio de algunas afinidades con Gascón, каталонский и другие романы http://hdl.handle.net/10803/401328
  18. ^ "Индоевропейские числительные (Юджин Чан)". Архивировано из оригинала 2012-02-12 . Получено 2019-05-15 .
  19. ^ an:Кардиналы в Арагоне
  20. ^ "Los numeros en aragonés: Cardinales" . Архивировано из оригинала 21 апреля 2019 г. Проверено 15 мая 2019 г.{{cite web}}: CS1 maint: bot: original URL status unknown (link)